Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.21.1
ए॒ते धा॑व॒न्तीन्द॑वः॒ सोमा॒ इन्द्रा॑य॒ घृष्व॑यः | म॒त्स॒रासः॑ स्व॒र्विदः॑ ||
eté dhāvantī́ndavaḥ sómā índrāya ghŕ̥ṣvayaḥ matsarā́saḥ svarvídaḥ
These flowing Soma drops, full of joy and energy, are moving towards Indra. They bring light and exhilaration.
These effervescent Soma drops, flowing abundantly, are described as active and joyful. They are actively moving towards Indra, signifying their purpose in energizing him. The drops are also characterized as "light-finders," suggesting their radiant or illuminating quality as they pour out.
Meter: Gayatri
- A. ए॒ते धा॑व॒न्ती इन्द॑वः eté dhāvanti índavaḥ (8 syllables)
- B. सोमाः इन्द्रा॑य घृष्व॑यः sómāḥ índrāya ghŕ̥ṣvayaḥ (8 syllables)
- C. मत्स॑रासः स्व॒र्विदः॑ matsarā́saḥ svarvídaḥ (8 syllables)
ए॒ते (eté)
these
धा॑व॒न्ती (dhāvanti)
flowing, running
इन्द॑वः (índavaḥ)
Soma drops
सोमाः (sómāḥ)
Soma juices
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
घृष्व॑यः (ghŕ̥ṣvayaḥ)
energetic, forceful
मत्स॑रासः (matsarā́saḥ)
joyful, exultant
स्व॒र्विदः॑ (svarvídaḥ)
light-finding, illuminating
Stanza 9.21.2
प्र॒वृ॒ण्वन्तो॑ अभि॒युजः॒ सुष्व॑ये वरिवो॒विदः॑ | स्व॒यं स्तो॒त्रे व॑य॒स्कृतः॑ ||
pravr̥ṇvánto abhiyújaḥ súṣvaye varivovídaḥ svayáṁ stotré vayaskŕ̥taḥ
Pushing away enemies, these Soma drops provide space for the presser and willingly bring strength to the praiser.
These Soma drops are depicted as powerful agents, driving away opposing forces or obstacles. They are also described as providers of space and freedom for the one who presses them, and as willingly bestowing vital energy and strength upon the singer or devotee.
Meter: Gayatri
- A. प्र॒वृ॒ण्वन्तः॑ अभि॒युजः॑ pravr̥ṇvántaḥ abhiyújaḥ (8 syllables)
- B. सुष्व॑ये वरिवो॒विदः॑ súṣvaye varivovídaḥ (8 syllables)
- C. स्व॒यं स्तो॒त्रे वय॒स्कृतः॑ svayám stotré vayaskŕ̥taḥ (8 syllables)
प्र॒वृ॒ण्वन्तः॑ (pravr̥ṇvántaḥ)
driving away, repelling
अभि॒युजः॑ (abhiyújaḥ)
opposing forces, enemies
सुष्व॑ये (súṣvaye)
for the presser
वरिवो॒विदः॑ (varivovídaḥ)
bestowing room or freedom
स्व॒यं (svayám)
willingly, by themselves
स्तो॒त्रे (stotré)
for the singer, praiser
वय॒स्कृतः॑ (vayaskŕ̥taḥ)
making strong, bringing vitality
Stanza 9.21.3
वृथा॒ क्रीळ॑न्त॒ इन्द॑वः स॒धस्थ॑म॒भ्येक॒मित् | सिन्धो॑रू॒र्मा व्य॑क्षरन् ||
vŕ̥thā krī́ḷanta índavaḥ sadhástham abhy ékam ít síndhor ūrmā́ vy àkṣaran
The Soma drops, playing freely, move towards a single gathering place and then flow into the river's waves.
The Soma drops are shown to be playfully moving and merging together. They flow towards a common place or receptacle, ultimately descending into the waves of a river, symbolizing their integration into a larger, flowing entity.
Meter: Gayatri
- A. वृथा क्रीळ॑न्तः इन्द॑वः vŕ̥thā krī́ḷantaḥ índavaḥ (8 syllables)
- B. स॒धस्थ॑म अ॒भि ए॒क इत् sadhástham abhí ékam ít (8 syllables)
- C. सिन्धोः ऊ॒र्मा वि अ॒क्षरन् síndhoḥ ūrmā́ ví akṣaran (8 syllables)
वृथा (vŕ̥thā)
freely, playfully
क्रीळ॑न्तः (krī́ḷantaḥ)
playing, sporting
इन्द॑वः (índavaḥ)
Soma drops
स॒धस्थ॑म (sadhástham)
common place, dwelling
अ॒भि (abhí)
towards
ए॒क (ékam)
one
इत् (ít)
indeed, only
सिन्धोः (síndhoḥ)
of the river
ऊ॒र्मा (ūrmā́)
in the wave
वि (ví)
down
अ॒क्षरन् (akṣaran)
flowed
Stanza 9.21.4
ए॒ते विश्वा॑नि॒ वार्या॒ पव॑मानास आशत | हि॒ता न सप्त॑यो॒ रथे॑ ||
eté víśvāni vā́ryā pávamānāsa āśata hitā́ ná sáptayo ráthe
These purifying Soma drops have reached all desirable things, like horses harnessed to a chariot.
These purifying Soma drops are described as having attained all desirable objectives. They are likened to swift horses harnessed to a chariot, emphasizing their speed, power, and purposeful movement towards their goal.
Meter: Gayatri
- A. ए॒ते विश्वा॑नि वार्या eté víśvāni vā́ryā (8 syllables)
- B. पव॑मानासः आ॒शत pávamānāsaḥ āśata (8 syllables)
- C. हि॒ताः न सप्त॑यः रथे॑ hitā́ḥ ná sáptayaḥ ráthe (8 syllables)
ए॒ते (eté)
these
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
वार्या (vā́ryā)
desirable, to be chosen
पव॑मानासः (pávamānāsaḥ)
purifying, flowing
आ॒शत (āśata)
reached, attained
हि॒ताः (hitā́ḥ)
placed, harnessed
न (ná)
like, as
सप्त॑यः (sáptayaḥ)
horses
रथे॑ (ráthe)
in a chariot
Stanza 9.21.5
आस्मि॑न्पि॒शङ्ग॑मिन्दवो॒ दधा॑ता वे॒नमा॒दिशे॑ | यो अ॒स्मभ्य॒मरा॑वा ||
ā́smin piśáṅgam indavo dádhātā venám ādíśe yó asmábhyam árāvā
O Soma drops, bestow upon us that which is desired, as a divine message, from him who has given us nothing yet.
The Soma drops are invoked to bestow something desirable ('venam') upon the devotee, specifically for the purpose of divine knowledge or vision ('adise'). The poet requests this, referring to a previously unknown or unrewarded entity ('arava'), implying a desire for connection and benefit.
Meter: Gayatri
- A. आ अस्मिन् पि॒शङ्ग॑म इन्द॑वो ā́ asmin piśáṅgam indavaḥ (8 syllables)
- B. वे॒नमा आ॒दि॒शे dádhāta + venám ādíśe (8 syllables)
- C. यः अ॒स्मभ्यम अरावा yáḥ asmábhyam árāvā (7 syllables)
आ (ā́)
upon
अस्मिन् (asmin)
in this
पि॒शङ्ग॑म (piśáṅgam)
desirable object, wealth
इन्द॑वो (indavaḥ)
Soma drops
(dádhāta +)
वे॒नमा (venám)
desire, wish
आ॒दि॒शे (ādíśe)
for guidance, instruction
यः (yáḥ)
who
अ॒स्मभ्यम (asmábhyam)
to us
अरावा (árāvā)
giver, bestower (here implied as one who has not yet given)
Stanza 9.21.6
ऋ॒भुर्न रथ्यं॒ नवं॒ दधा॑ता॒ केत॑मा॒दिशे॑ | शु॒क्राः प॑वध्व॒मर्ण॑सा ||
r̥bhúr ná ráthyaṁ návaṁ dádhātā kétam ādíśe śukrā́ḥ pavadhvam árṇasā
Like a craftsman making a new chariot wheel, O Soma drops, bring us the desired goal. Flow forth, shining with power.
The Soma drops are urged to provide a desired outcome or insight, much like a craftsman crafts a new wheel. They are asked to flow purely and brightly, powered by the essence of water or flow ('arṇasā'), signifying their active and brilliant purification.
Meter: Gayatri
- A. ऋ॒भुः न रथ्यं नवं r̥bhúḥ ná ráthyam návam (8 syllables)
- B. केत॑मा आ॒दि॒शे dádhāta + kétam ādíśe (8 syllables)
- C. शु॒क्राः पव॑ध्वम अर्ण॑सा śukrā́ḥ pavadhvam árṇasā (8 syllables)
ऋ॒भुः (r̥bhúḥ)
skilled craftsman (like the Rbhus)
न (ná)
like, as
रथ्यं (ráthyam)
chariot
नवं (návam)
new
(dádhāta +)
केत॑मा (kétam)
goal, object of desire, insight
आ॒दि॒शे (ādíśe)
for guidance, direction
शु॒क्राः (śukrā́ḥ)
bright, pure, shining
पव॑ध्वम (pavadhvam)
flow, purify yourselves
अर्ण॑सा (árṇasā)
with the stream, with flow
Stanza 9.21.7
ए॒त उ॒ त्ये अ॑वीवश॒न्काष्ठां॑ वा॒जिनो॑ अक्रत | स॒तः प्रासा॑विषुर्म॒तिम् ||
etá u tyé avīvaśan kā́ṣṭhāṁ vājíno akrata satáḥ prā́sāviṣur matím
These Soma drops have cried out, and like swift horses they have completed their course, bringing forth inspired thought.
These Soma drops are depicted as having made a powerful sound, like swift, strong steeds that have completed their race. They are said to have achieved or brought forth the inspired thought ('matim') of those who exist, indicating their role in generating spiritual or intellectual output.
Meter: Gayatri
- A. ए॒त उ त्ये अ॒वीव॒शन् eté u tyé avīvaśan (8 syllables)
- B. काष्ठां वा॒जिनः॑ अ॒क्रत kā́ṣṭhām vājínaḥ akrata (8 syllables)
- C. स॒तः प्रा सा॒विषुर्म॒तिम् मतिम् satáḥ prá asāviṣuḥ matím (8 syllables)
ए॒त (eté)
these
उ (u)
and, also
त्ये (tyé)
those
अ॒वीव॒शन् (avīvaśan)
cried out, roared
काष्ठां (kā́ṣṭhām)
the limit, the course
वा॒जिनः॑ (vājínaḥ)
swift, strong (steeds)
अ॒क्रत (akrata)
made, accomplished
स॒तः (satáḥ)
being, existing
प्रा (prá)
forth
सा॒विषुर्म॒तिम् (asāviṣuḥ)
made to sound, invoked
मतिम् (matím)
thought, hymn, inspiration