Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.20.1
प्र क॒विर्दे॒ववी॑त॒येऽव्यो॒ वारे॑भिरर्षति | सा॒ह्वान्विश्वा॑ अ॒भि स्पृधः॑ ||
prá kavír devávītayé 'vyo vā́rebhir arṣati sāhvā́n víśvā abhí spŕ̥dhaḥ
The wise poet flows forth through the filtering cloths towards the divine banquet, conquering all challenges and competitions.
The wise poet (kavi), like a flowing river, moves towards the divine feast (devavītaye). He is equipped with the filtering cloths (vārebhiḥ) and actively overcomes all rivalries and competitions (viśvāḥ abhi spŕ̥dhaḥ), demonstrating his power and purity.
Meter: Gayatri
- A. प्र कविः देववीतये prá kavíḥ devávītaye (8 syllables)
- B. अव्यो वारेभिः अर्षति ávyaḥ vā́rebhiḥ arṣati (8 syllables)
- C. साह्वान विश्वा अभि स्पृधः sāhvā́n víśvāḥ abhí spŕ̥dhaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forth
कविः (kavíḥ)
wise poet, seer
देववीतये (devávītaye)
for the divine banquet or nourishment
अव्यो (ávyaḥ)
of the sheep (metaphor for purity or filtering)
वारेभिः (vā́rebhiḥ)
with filtering cloths or sieves
अर्षति (arṣati)
flows, moves
साह्वान (sāhvā́n)
overcoming, conquering
विश्वा (víśvāḥ)
all
अभि (abhí)
towards, against
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
competitions, rivalries
Stanza 9.20.2
स हि ष्मा॑ जरि॒तृभ्य॒ आ वाजं॒ गोम॑न्त॒मिन्व॑ति | पव॑मानः सह॒स्रिण॑म् ||
sá hí ṣmā jaritŕ̥bhya ā́ vā́jaṁ gómantam ínvati pávamānaḥ sahasríṇam
For he, the purifier, indeed bestows abundant wealth, especially cattle, upon the singers.
Indeed, Soma, the Purifier, bestows abundant wealth, especially cattle, upon the singers and devotees who praise him. He generously gives sustenance and prosperity to those who worship him.
Meter: Gayatri
- A. स हि जरितृभ्यः आ sá hí sma + jaritŕ̥bhyaḥ ā́ (8 syllables)
- B. वाजं गोमन्तं इन्वति vā́jam gómantam ínvati (8 syllables)
- C. पवमानः सहस्रिणं pávamānaḥ sahasríṇam (8 syllables)
स (sá)
he
हि (hí)
indeed, truly
(sma +)
जरितृभ्यः (jaritŕ̥bhyaḥ)
to the singers or chanters
आ (ā́)
particle of emphasis or direction
वाजं (vā́jam)
food, nourishment, wealth
गोमन्तं (gómantam)
possessing cattle
इन्वति (ínvati)
sends, bestows
पवमानः (pávamānaḥ)
the purifying one (Soma)
सहस्रिणं (sahasríṇam)
possessing thousands (of wealth, cattle)
Stanza 9.20.3
परि॒ विश्वा॑नि॒ चेत॑सा मृ॒शसे॒ पव॑से म॒ती | स नः॑ सोम॒ श्रवो॑ विदः ||
pári víśvāni cétasā mr̥śáse pávase matī́ sá naḥ soma śrávo vidaḥ
You pervade and grasp all things with your mind and thoughts as you are purified; O Soma, grant us glory.
O Soma, as you are purified, you perceive and grasp all things with your divine consciousness and thoughts. As a result of this purification and your pervasive awareness, grant us glory and renown.
Meter: Gayatri
- A. परि विश्वा चेतसा pári víśvāni cétasā (8 syllables)
- B. मृशसे पवसे मती mr̥śáse pávase matī́ (8 syllables)
- C. स नः सोम श्रवः विदः sá naḥ soma śrávaḥ vidaḥ (8 syllables)
परि (pári)
around, about, completely
विश्वा (víśvāni)
all
चेतसा (cétasā)
with consciousness, mind, thought
मृशसे (mr̥śáse)
you touch, grasp, perceive
पवसे (pávase)
you are purified, you press out
मती (matī́)
with thoughts, intentions
स (sá)
he (referring to Soma)
नः (naḥ)
to us
सोम (soma)
O Soma
श्रवः (śrávaḥ)
glory, fame, renown
विदः (vidaḥ)
you may grant, you may know (subjunctive/optative)
Stanza 9.20.4
अ॒भ्य॑र्ष बृ॒हद्यशो॑ म॒घव॑द्भ्यो ध्रु॒वं र॒यिम् | इषं॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ||
abhy àrṣa br̥hád yáśo maghávadbhyo dhruváṁ rayím íṣaṁ stotŕ̥bhya ā́ bhara
Flow forth with great glory; bring firm wealth to the generous patrons and food to the singers.
O Soma, flow forth with great glory towards us and the generous patrons (maghavadbhyah). Bring us firm wealth and sustenance for those who praise you, the singers.
Meter: Gayatri
- A. अभि अर्ष बृृहत् यशः abhí arṣa br̥hát yáśaḥ (8 syllables)
- B. मघवद्भ्यः ध्रुवं रयिं maghávadbhyaḥ dhruvám rayím (8 syllables)
- C. इषं स्तोतृभ्यः आ भर íṣam stotŕ̥bhyaḥ ā́ bhara (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
अर्ष (arṣa)
flow, pour
बृृहत् (br̥hát)
great, large
यशः (yáśaḥ)
glory, splendor
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
to the generous, liberal ones
ध्रुवं (dhruvám)
firm, steady, sure
रयिं (rayím)
wealth, riches
इषं (íṣam)
food, nourishment, strength
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
to the praisers, singers
आ (ā́)
particle of emphasis
भर (bhara)
bring, carry
Stanza 9.20.5
त्वं राजे॑व सुव्र॒तो गिरः॑ सो॒मा वि॑वेशिथ | पु॒ना॒नो व॑ह्ने अद्भुत ||
tváṁ rā́jeva suvrató gíraḥ somā́ viveśitha punānó vahne adbhuta
You, O Soma, being purified, have entered the songs like a pious king, a wonderful leader.
O Soma, you wonderfully entered into the hymns and praises (girah) like a pious king (suvratah). As you are being purified (punanah), you are a great leader (vahne), performing wonderful deeds.
Meter: Gayatri
- A. त्वं राजे इव सुव्रतो tvám rā́jā iva suvratáḥ (8 syllables)
- B. गिरः सोमा आ विवेशिथ gíraḥ soma ā́ viveśitha (8 syllables)
- C. पुनानो वह्ने अद्भुत punānáḥ vahne adbhuta (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
राजे (rā́jā)
king
इव (iva)
like, as
सुव्रतो (suvratáḥ)
observing vows, pious, righteous
गिरः (gíraḥ)
songs, hymns, praises
सोमा (soma)
O Soma
आ (ā́)
particle indicating entry or completion
विवेशिथ (viveśitha)
you entered
पुनानो (punānáḥ)
purifying oneself
वह्ने (vahne)
O leader, bearer
अद्भुत (adbhuta)
wonderful, amazing
Stanza 9.20.6
स वह्नि॑र॒प्सु दु॒ष्टरो॑ मृ॒ज्यमा॑नो॒ गभ॑स्त्योः | सोम॑श्च॒मूषु॑ सीदति ||
sá váhnir apsú duṣṭáro mr̥jyámāno gábhastyoḥ sómaś camū́ṣu sīdati
He, the carrier, is invincible in the waters; while being cleansed by hands, Soma rests in the vessels.
That Soma, the carrier (vahniḥ), is difficult to be overcome when in the waters (apsú). While being purified (mr̥jyámānaḥ) by the hands (gábhastyoḥ), he rests in the vessels (camū́ṣu), possessing great strength and power.
Meter: Gayatri
- A. स वह्निः अप्स् दुष्टरो sá váhniḥ apsú duṣṭáraḥ (8 syllables)
- B. मृज्यमानो गभस्त्योः mr̥jyámānaḥ gábhastyoḥ (8 syllables)
- C. सोमः चमूषु सीदति sómaḥ camū́ṣu sīdati (8 syllables)
स (sá)
he
वह्निः (váhniḥ)
carrier, bearer, leader
अप्स् (apsú)
in the waters, in the juices
दुष्टरो (duṣṭáraḥ)
difficult to overcome, invincible
मृज्यमानो (mr̥jyámānaḥ)
being cleansed, purified
गभस्त्योः (gábhastyoḥ)
by the hands
सोमः (sómaḥ)
Soma
चमूषु (camū́ṣu)
in the vessels, cups, bowls
सीदति (sīdati)
sits, rests, settles
Stanza 9.20.7
क्री॒ळुर्म॒खो न मं॑ह॒युः प॒वित्रं॑ सोम गच्छसि | दध॑त्स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् ||
krīḷúr makhó ná maṁhayúḥ pavítraṁ soma gachasi dádhat stotré suvī́ryam
Playful and great like a chief, O Soma, you go to the sieve, bestowing heroic strength on the singers.
O Soma, playful and generous like a great chief, you move towards the purifying sieve (pavitram). While moving, you bestow heroic strength (suviryam) upon the singers (stotre) who praise you.
Meter: Gayatri
- A. क्रीळुः मखो न मंExtayuh krīḷúḥ makháḥ ná maṃhayúḥ (8 syllables)
- B. पवित्रं सोम गच्छसि pavítram soma gachasi (8 syllables)
- C. दधत् स्तोत्रे सुवीर्यं dádhat stotré suvī́ryam (8 syllables)
क्रीळुः (krīḷúḥ)
playful, sportive
मखो (makháḥ)
chief, generous patron
न (ná)
like, as
मंExtayuh (maṃhayúḥ)
generous, liberal
पवित्रं (pavítram)
filter, sieve
सोम (soma)
O Soma
गच्छसि (gachasi)
you go, you reach
दधत् (dádhat)
giving, bestowing
स्तोत्रे (stotré)
to the singer, praiser
सुवीर्यं (suvī́ryam)
heroic strength, valor