Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.18.1
परि॑ सुवा॒नो गि॑रि॒ष्ठाः प॒वित्रे॒ सोमो॑ अक्षाः | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
pári suvānó giriṣṭhā́ḥ pavítre sómo akṣāḥ mádeṣu sarvadhā́ asi
O Soma, flowing down from the mountains, you pass through the filter. You are the essence of joy in all our celebrations.
This verse describes Soma, the divine juice, as it is purified and flows through a sieve. It emphasizes Soma's presence on the mountains, its transformation through the filtering process, and its ultimate role in providing joy and intoxication during celebrations.
Meter: Gayatri
- A. परि सुवानः गिरिष्ठाः pári suvānáḥ giriṣṭhā́ḥ (8 syllables)
- B. पवित्रे सोमः अक्षार pavítre sómaḥ akṣār (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
परि (pári)
around
सुवानः (suvānáḥ)
pressing down, flowing
गिरिष्ठाः (giriṣṭhā́ḥ)
dwelling on the mountain
पवित्रे (pavítre)
in the filter
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine juice)
अक्षार (akṣār)
flowed
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.2
त्वं विप्र॒स्त्वं क॒विर्मधु॒ प्र जा॒तमन्ध॑सः | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
tváṁ vípras tváṁ kavír mádhu prá jātám ándhasaḥ mádeṣu sarvadhā́ asi
You are the wise seer, you are the poet. The sweet essence is born from your nature, and you are the source of all joy in celebrations.
This verse directly addresses Soma, identifying it as a sage and a poet. It states that the sweet, intoxicating essence ('madhu') is produced from Soma's own nature, and this essence is the source of all joy and fulfillment in celebrations.
Meter: Gayatri
- A. त्वं विप्रः त्वं कविः tvám vípraḥ tvám kavíḥ (8 syllables)
- B. मधु प्र जातं अन्धसः mádhu prá jātám ándhasaḥ (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
विप्रः (vípraḥ)
wise one, seer
त्वं (tvám)
you
कविः (kavíḥ)
poet, sage
मधु (mádhu)
sweetness, mead
प्र (prá)
forth, onward
जातं (jātám)
born, produced
अन्धसः (ándhasaḥ)
from the exhilaration/juice
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.3
तव॒ विश्वे॑ स॒जोष॑सो दे॒वासः॑ पी॒तिमा॑शत | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
táva víśve sajóṣaso devā́saḥ pītím āśata mádeṣu sarvadhā́ asi
All the gods, united in spirit, have come to drink you. You are the object of their desire, bringing joy in every celebration.
This verse proclaims that all the gods ('devāsas') are united in their desire to partake in Soma. They come together in shared joy ('sajōṣasaḥ') to drink it, highlighting Soma's importance and its ability to bring divine beings into communion.
Meter: Gayatri
- A. तव विश्वे सजो ș सः táva víśve sajóṣasaḥ (8 syllables)
- B. देवासः पीतिं आशत devā́saḥ pītím āśata (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
तव (táva)
of you
विश्वे (víśve)
all
सजो ș सः (sajóṣasaḥ)
of the same taste, united in desire
देवासः (devā́saḥ)
gods
पीतिं (pītím)
the drinking, the draught
आशत (āśata)
they obtained, they attained (to drink)
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.4
आ यो विश्वा॑नि॒ वार्या॒ वसू॑नि॒ हस्त॑योर्द॒धे | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
ā́ yó víśvāni vā́ryā vásūni hástayor dadhé mádeṣu sarvadhā́ asi
The one who holds all desirable treasures in his hands. He is the source of all prosperity, present in every joy.
This verse describes a powerful entity (likely Soma or a deity associated with it) who holds all valuable possessions and desired treasures in his hands. This act of holding signifies control and the source from which all good things emanate, celebrated during festive occasions.
Meter: Gayatri
- A. आ यः विश्वा वार्या ā́ yáḥ víśvāni vā́ryā (8 syllables)
- B. वसू हस्तयोः दधे vásūni hástayoḥ dadhé (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
आ (ā́)
up, in
यः (yáḥ)
who
विश्वा (víśvāni)
all
वार्या (vā́ryā)
desirable, valuable
वसू (vásūni)
wealth, treasures
हस्तयोः (hástayoḥ)
in the hands
दधे (dadhé)
he places, he holds
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.5
य इ॒मे रोद॑सी म॒ही सं मा॒तरे॑व॒ दोह॑ते | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
yá imé ródasī mahī́ sám mātáreva dóhate mádeṣu sarvadhā́ asi
He who, like a mother cow, draws forth the essence from these two great realms, the sky and the earth. He is the giver of life in all celebrations.
This verse uses a metaphor of milking to describe how Soma extracts the essence from the 'two mighty ones' - the heavens and the earth. It compares this to a mother cow milking her calves, suggesting Soma nourishes and sustains both cosmic realms, bringing vitality to all celebrations.
Meter: Gayatri
- A. यः इमे रोदसी मही yáḥ imé ródasī mahī́ (8 syllables)
- B. सं मातर इव दोहते sám mātárā iva dóhate (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
इमे (imé)
these
रोदसी (ródasī)
sky and earth
मही (mahī́)
great, mighty
सं (sám)
together
मातर (mātárā)
like a mother (dual)
इव (iva)
like, as
दोहते (dóhate)
he milks out
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.6
परि॒ यो रोद॑सी उ॒भे स॒द्यो वाजे॑भि॒रर्ष॑ति | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
pári yó ródasī ubhé sadyó vā́jebhir árṣati mádeṣu sarvadhā́ asi
The one who, with mighty power, flows around both the sky and the earth in an instant. He is the life force in all celebrations.
This verse celebrates Soma's dynamic power, describing how it swiftly flows around both the heaven and the earth ('ródasī ubhé') with great force ('vā́jebhiḥ'). This movement signifies Soma's all-pervading influence and its vital energy that fuels all existence and celebrations.
Meter: Gayatri
- A. परि यः रोदसी उभे pári yáḥ ródasī ubhé (8 syllables)
- B. सद्यो वाजेभिः अर्षति sadyás vā́jebhiḥ árṣati (8 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
परि (pári)
around
यः (yáḥ)
who
रोदसी (ródasī)
sky and earth
उभे (ubhé)
both
सद्यो (sadyás)
at once, in an instant
वाजेभिः (vā́jebhiḥ)
with powers, with might
अर्षति (árṣati)
he flows
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are
Stanza 9.18.7
स शु॒ष्मी क॒लशे॒ष्वा पु॑ना॒नो अ॑चिक्रदत् | मदे॑षु सर्व॒धा अ॑सि ||
sá śuṣmī́ kaláśeṣv ā́ punānó acikradat mádeṣu sarvadhā́ asi
The strong one, while being purified in the vessels, cries out loudly. He is the source of power in all celebrations.
This verse describes Soma, referred to as the 'Strong One' ('śuṣmī'), being purified in the vessels ('kaláśeṣu'). As it undergoes purification, it makes a loud sound ('acikradat'), signifying its potent energy being released. This process is part of the preparation for joyful celebrations.
Meter: Gayatri
- A. स शुष्मी कलशेषु आ sá śuṣmī́ kaláśeṣu ā́ (8 syllables)
- B. आ पुनानो अचिक्रदत् ā́ punānáḥ acikradat (7 syllables)
- C. मदेषु सर्वधाः असि mádeṣu sarvadhā́ḥ asi (8 syllables)
स (sá)
he
शुष्मी (śuṣmī́)
strong one, powerful
कलशेषु (kaláśeṣu)
in the pitchers/vessels
आ (ā́)
in
आ (ā́)
in
पुनानो (punānáḥ)
purifying
अचिक्रदत् (acikradat)
he cried out, he roared
मदेषु (mádeṣu)
in the joys/intoxications
सर्वधाः (sarvadhā́ḥ)
all-sustaining, all-providing
असि (asi)
you are