Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.11.1
उपा॑स्मै गायता नरः॒ पव॑माना॒येन्द॑वे | अ॒भि दे॒वाँ इय॑क्षते ||
úpāsmai gāyatā naraḥ pávamānāyéndave abhí devā́m̐ íyakṣate
O men, sing to him, the purified Soma, Indu, as he is prepared to worship the gods.
This verse is an invocation to Soma, personified as "Indu" (the drop of Soma juice), urging humans to sing praises to him as he is purified. It highlights Soma's role in the rituals, preparing him to be offered to the gods, thus facilitating worship.
Meter: Gayatri
- A. उपा अस्मै गायता नरः úpa asmai gāyata + naraḥ (8 syllables)
- B. पवमानाय इन्दवे pávamānāya índave (8 syllables)
- C. अभि देवाँ इयक्षते abhí devā́n íyakṣate (8 syllables)
उपा (úpa)
towards
अस्मै (asmai)
to him
गायता (gāyata +)
sing ye
नरः (naraḥ)
O men
पवमानाय (pávamānāya)
to the one being purified
इन्दवे (índave)
to Soma (Indu)
अभि (abhí)
towards
देवाँ (devā́n)
the gods
इयक्षते (íyakṣate)
desiring to worship
Stanza 9.11.2
अ॒भि ते॒ मधु॑ना॒ पयोऽथ॑र्वाणो अशिश्रयुः | दे॒वं दे॒वाय॑ देव॒यु ||
abhí te mádhunā páyó 'tharvāṇo aśiśrayuḥ deváṁ devā́ya devayú
The Atharvans have mixed the Soma juice, along with milk, with sweetness, intending it for the gods, the divine for the divine.
This verse describes the Atharvans, a priestly class, mixing Soma juice with milk and other offerings, intending to present it as a divine offering. The act signifies a profound ritualistic connection, enhancing the sacredness of the offering to the gods.
Meter: Gayatri
- A. अभि ते मधुना पयः abhí te mádhunā páyaḥ (8 syllables)
- B. अथर्वाणो अशिश्रयुः átharvāṇaḥ aśiśrayuḥ (8 syllables)
- C. देवं देवाय देवयु devám devā́ya devayú (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
ते (te)
your
मधुना (mádhunā)
with sweetness/honey
पयः (páyaḥ)
milk
अथर्वाणो (átharvāṇaḥ)
the Atharvans
अशिश्रयुः (aśiśrayuḥ)
they mixed
देवं (devám)
divine (thing)
देवाय (devā́ya)
for the god
देवयु (devayú)
desiring the gods
Stanza 9.11.3
स नः॑ पवस्व॒ शं गवे॒ शं जना॑य॒ शमर्व॑ते | शं रा॑ज॒न्नोष॑धीभ्यः ||
sá naḥ pavasva śáṁ gáve śáṁ jánāya śám árvate śáṁ rājann óṣadhībhyaḥ
O Soma, as you flow purified, bring well-being to our cattle, to people, to horses, and to plants, O King.
The poet implores Soma, while flowing and being purified, to bring well-being and prosperity to cattle, people, horses, and even plants. This highlights Soma's perceived benevolent influence on all aspects of life and nature.
Meter: Gayatri
- A. स नः पवस्व शं गवे sá naḥ pavasva śám gáve (8 syllables)
- B. शं जनाय शं अर्वते śám jánāya śám árvate (8 syllables)
- C. शं राजन् औषधीभ्यः śám rājan óṣadhībhyaḥ (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
to us
पवस्व (pavasva)
flow purified
शं (śám)
well-being, prosperity
गवे (gáve)
to the cow
शं (śám)
well-being, prosperity
जनाय (jánāya)
to the people
शं (śám)
well-being, prosperity
अर्वते (árvate)
to the steed
शं (śám)
well-being, prosperity
राजन् (rājan)
O King
औषधीभ्यः (óṣadhībhyaḥ)
to the plants
Stanza 9.11.4
ब॒भ्रवे॒ नु स्वत॑वसेऽरु॒णाय॑ दिवि॒स्पृशे॑ | सोमा॑य गा॒थम॑र्चत ||
babhráve nú svátavase 'ruṇā́ya divispŕ̥śe sómāya gāthám arcata
Sing praises, O men, to Soma, the brown-hued, the self-powered, the red one, the heaven-reaching one.
This verse praises Soma, referring to him by his various epithets: "brown-hued" (babhráve), "self-powered" (svátavase), "red" (aruṇā́ya), and "heaven-reaching" (divispŕ̥śe). The devotees are asked to sing praises and offer him, highlighting his divine attributes and cosmic significance.
Meter: Gayatri
- A. बभ्रवे नु स्वतवसे babhráve nú svátavase (8 syllables)
- B. अरुणाय दिविस्पृशे aruṇā́ya divispŕ̥śe (8 syllables)
- C. सोमाय गाथं अर्चत sómāya gāthám arcata (8 syllables)
बभ्रवे (babhráve)
to the brown one
नु (nú)
now
स्वतवसे (svátavase)
to the self-powered one
अरुणाय (aruṇā́ya)
to the red one
दिविस्पृशे (divispŕ̥śe)
to the heaven-touching one
सोमाय (sómāya)
to Soma
गाथं (gāthám)
song of praise
अर्चत (arcata)
praise ye
Stanza 9.11.5
हस्त॑च्युतेभि॒रद्रि॑भिः सु॒तं सोमं॑ पुनीतन | मधा॒वा धा॑वता॒ मधु॑ ||
hástacyutebhir ádribhiḥ sutáṁ sómam punītana mádhāv ā́ dhāvatā mádhu
With the pressing stones moved by hand, purify the pressed Soma juice, and mix it into the sweet liquid.
This verse instructs the worshippers to purify the pressed Soma juice using the pressing stones, which are moved by hand. They are then told to mix this purified Soma with milk or other liquids, emphasizing the careful preparation of the sacred offering.
Meter: Gayatri
- A. हस्तच्युतेभिः अद्रिभिः hástacyutebhiḥ ádribhiḥ (8 syllables)
- B. सुतं सोमं पुनीतन sutám sómam punītana (8 syllables)
- C. मधौ आ धावता मधु mádhau ā́ dhāvata + mádhu (8 syllables)
हस्तच्युतेभिः (hástacyutebhiḥ)
moved by hands
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with the pressing stones
सुतं (sutám)
pressed
सोमं (sómam)
Soma juice
पुनीतन (punītana)
purify ye
मधौ (mádhau)
in the sweet drink/mead
आ (ā́)
into
धावता (dhāvata +)
pour ye, flow ye
मधु (mádhu)
sweet liquid
Stanza 9.11.6
नम॒सेदुप॑ सीदत द॒ध्नेद॒भि श्री॑णीतन | इन्दु॒मिन्द्रे॑ दधातन ||
námaséd úpa sīdata dadhnéd abhí śrīṇītana índum índre dadhātana
Draw near with reverence, blend the Soma with curds, and place the Soma into Indra.
This verse calls upon the devotees to approach Soma with reverence and humility. They are instructed to blend the Soma juice with curds and then offer it to Indra, signifying the combined offering to the deities and the importance of devotion.
Meter: Gayatri
- A. नमसा इत् उप सीदत námasā ít úpa sīdata (8 syllables)
- B. दध्ना इत् अभि श्रीणीतन dadhnā́ ít abhí śrīṇītana (8 syllables)
- C. इन्दुं इन्द्रे दधातन índum índre dadhātana (8 syllables)
नमसा (námasā)
with reverence
इत् (ít)
indeed
उप (úpa)
near
सीदत (sīdata)
sit ye down, approach ye
दध्ना (dadhnā́)
with curd
इत् (ít)
indeed
अभि (abhí)
towards
श्रीणीतन (śrīṇītana)
blend ye
इन्दुं (índum)
Soma
इन्द्रे (índre)
in Indra
दधातन (dadhātana)
place ye
Stanza 9.11.7
अ॒मि॒त्र॒हा विच॑र्षणिः॒ पव॑स्व सोम॒ शं गवे॑ | दे॒वेभ्यो॑ अनुकाम॒कृत् ||
amitrahā́ vícarṣaṇiḥ pávasva soma śáṁ gáve devébhyo anukāmakŕ̥t
O Soma, purifier, enemy-destroyer, all-seeing, flow forth for the well-being of our cattle, and grant our desires to the gods.
This verse addresses Soma as a mighty purifier, a destroyer of enemies, and a leader who understands all. The poet asks Soma to flow for the well-being of cattle and to grant wishes for the gods, emphasizing Soma's protective and benevolent powers.
Meter: Gayatri
- A. अमित्रहा विचर्षणिः amitrahā́ vícarṣaṇiḥ (8 syllables)
- B. पवस्व सोम शं गवे pávasva soma śám gáve (8 syllables)
- C. देभ्यो अनुकामकृत् devébhyaḥ anukāmakŕ̥t (8 syllables)
अमित्रहा (amitrahā́)
enemy-destroyer
विचर्षणिः (vícarṣaṇiḥ)
all-seeing, wise
पवस्व (pávasva)
flow purified
सोम (soma)
O Soma
शं (śám)
well-being, prosperity
गवे (gáve)
to the cow
देभ्यो (devébhyaḥ)
to the gods
अनुकामकृत् (anukāmakŕ̥t)
granting desires
Stanza 9.11.8
इन्द्रा॑य सोम॒ पात॑वे॒ मदा॑य॒ परि॑ षिच्यसे | म॒न॒श्चिन्मन॑स॒स्पतिः॑ ||
índrāya soma pā́tave mádāya pári ṣicyase manaścín mánasas pátiḥ
O Soma, you are poured for Indra's drinking, for his delight; indeed, you are the mind-knower, the lord of the mind.
This verse describes Soma as being poured out for Indra to drink and enjoy, implying that Soma itself brings exhilaration. The verse also refers to Soma as the "mind-knower" and "lord of the mind," suggesting its profound connection to consciousness and divine power.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राय सोम पातवे índrāya soma pā́tave (8 syllables)
- B. मदाय परि षिच्यसे mádāya pári sicyase (8 syllables)
- C. मनश्चित् मनसः पतिः manaścít mánasaḥ pátiḥ (8 syllables)
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
सोम (soma)
O Soma
पातवे (pā́tave)
for drinking
मदाय (mádāya)
for delight/intoxication
परि (pári)
around, completely
षिच्यसे (sicyase)
you are poured
मनश्चित् (manaścít)
mind-knower
मनसः (mánasaḥ)
of the mind
पतिः (pátiḥ)
lord
Stanza 9.11.9
पव॑मान सु॒वीर्यं॑ र॒यिं सो॑म रिरीहि नः | इन्द॒विन्द्रे॑ण नो यु॒जा ||
pávamāna suvī́ryaṁ rayíṁ soma rirīhi naḥ índav índreṇa no yujā́
O Pavamana Soma, grant us heroic strength and riches. O Indu, unite us with Indra as our ally.
The poet invokes Soma, asking him to bestow heroic strength and wealth. He then addresses Soma as "Indu" and requests that he be united with Indra as an ally, emphasizing the combined power of Soma and Indra for the benefit of the devotees.
Meter: Gayatri
- A. पवमान सुवीर्यं pávamāna suvī́ryam (8 syllables)
- B. रयिं सोम रिरिहि नः rayím soma rirīhi naḥ (8 syllables)
- C. इन्दो इन्द्रेण नः युजा índo índreṇa naḥ yujā́ (8 syllables)
पवमान (pávamāna)
O purified one
सुवीर्यं (suvī́ryam)
heroic strength
रयिं (rayím)
wealth
सोम (soma)
O Soma
रिरिहि (rirīhi)
bestow, grant
नः (naḥ)
us
इन्दो (índo)
O Indu (Soma)
इन्द्रेण (índreṇa)
with Indra
नः (naḥ)
us
युजा (yujā́)
as an ally, joined