Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.10.1
प्र स्वा॒नासो॒ रथा॑ इ॒वार्व॑न्तो॒ न श्र॑व॒स्यवः॑ | सोमा॑सो रा॒ये अ॑क्रमुः ||
prá svānā́so ráthā ivā́rvanto ná śravasyávaḥ sómāso rāyé akramuḥ
Like roaring chariots and eager horses, the Soma-drops have flowed forth for wealth.
The Soma-drops, like roaring chariots and eager horses, are flowing forth. They are propelled by a desire for wealth and glory, suggesting their potent and dynamic nature as they move towards their destination or purpose.
Meter: Gayatri
- A. प्र स्वानासो रथा इव prá svānā́saḥ ráthāḥ iva (8 syllables)
- B. अर्वा न श्रवस्यवः árvantaḥ ná śravasyávaḥ (8 syllables)
- C. सोमासो राये अक्रमुः sómāsaḥ rāyé akramuḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forward
स्वानासो (svānā́saḥ)
roaring ones
रथा (ráthāḥ)
chariots
इव (iva)
like
अर्वा (árvantaḥ)
coursers, horses
न (ná)
not
श्रवस्यवः (śravasyávaḥ)
eager for renown
सोमासो (sómāsaḥ)
Soma drops
राये (rāyé)
for wealth, for riches
अक्रमुः (akramuḥ)
they moved forward, they flowed
Stanza 9.10.2
हि॒न्वा॒नासो॒ रथा॑ इव दधन्वि॒रे गभ॑स्त्योः | भरा॑सः का॒रिणा॑मिव ||
hinvānā́so ráthā iva dadhanviré gábhastyoḥ bhárāsaḥ kāríṇām iva
Imbued with energy, like chariots, they moved forward in the hands, like the joyous songs of singers.
The Soma drops are actively moving, impelled like swift chariots, and are held ready in the hands. They are compared to joyous songs sung by performers, indicating their energetic and pleasing nature.
Meter: Gayatri
- A. हिन्वानासो रथा इव hinvānā́saḥ ráthāḥ iva (8 syllables)
- B. दधन्विरे गभस्त्योः dadhanviré gábhastyoḥ (8 syllables)
- C. भारासः कारिणां इव bhárāsaḥ kāríṇām iva (8 syllables)
हिन्वानासो (hinvānā́saḥ)
imparting motion, moving
रथा (ráthāḥ)
chariots
इव (iva)
like
दधन्विरे (dadhanviré)
they moved forward, they sped
गभस्त्योः (gábhastyoḥ)
in the hands
भारासः (bhárāsaḥ)
carrying, bearing
कारिणां (kāríṇām)
of singers, of performers
इव (iva)
like
Stanza 9.10.3
राजा॑नो॒ न प्रश॑स्तिभिः॒ सोमा॑सो॒ गोभि॑रञ्जते | य॒ज्ञो न स॒प्त धा॒तृभिः॑ ||
rā́jāno ná práśastibhiḥ sómāso góbhir añjate yajñó ná saptá dhātŕ̥bhiḥ
The Soma drops, like kings with praises, are adorned with milk; the sacrifice, like one with seven priests.
The Soma juices, like kings adorned with praises, are themselves beautified with milk. The ritualistic process of Soma preparation is compared to a sacrifice supported by seven priests, highlighting its sacred and organized nature.
Meter: Gayatri
- A. राजानाः न प्रशस्तिभिः rā́jānaḥ ná práśastibhiḥ (8 syllables)
- B. सोमासो गोभिः अञ्जते sómāsaḥ góbhiḥ añjate (8 syllables)
- C. यज्ञः न सप्त धातृभिः yajñáḥ ná saptá dhātŕ̥bhiḥ (8 syllables)
राजानाः (rā́jānaḥ)
kings
न (ná)
like
प्रशस्तिभिः (práśastibhiḥ)
with praises, with laudations
सोमासो (sómāsaḥ)
Soma drops
गोभिः (góbhiḥ)
with milk (literally, with cows)
अञ्जते (añjate)
they adorn themselves, they are brightened
यज्ञः (yajñáḥ)
sacrifice
न (ná)
like
सप्त (saptá)
seven
धातृभिः (dhātŕ̥bhiḥ)
with supporters, with priests
Stanza 9.10.4
परि॑ सुवा॒नास॒ इन्द॑वो॒ मदा॑य ब॒र्हणा॑ गि॒रा | सु॒ता अ॑र्षन्ति॒ धार॑या ||
pári suvānā́sa índavo mádāya barháṇā girā́ sutā́ arṣanti dhā́rayā
The pressed Soma juices flow abundantly with song and praise for exhilaration.
The pressed Soma juices are flowing abundantly with song and praise, intended to bring delight. This imagery emphasizes the joyous and intoxicating nature of Soma, flowing generously to fulfill its purpose of providing exhilaration.
Meter: Gayatri
- A. परि सुवानासः इन्दवो pári suvānā́saḥ índavaḥ (8 syllables)
- B. मदाय बर्हणा गिरा mádāya barháṇā girā́ (8 syllables)
- C. सुताः अर्षन्ति धारया sutā́ḥ arṣanti dhā́rayā (8 syllables)
परि (pári)
around, abundantly
सुवानासः (suvānā́saḥ)
pressed out
इन्दवो (índavaḥ)
Soma drops
मदाय (mádāya)
for exhilaration, for intoxication
बर्हणा (barháṇā)
with abundance, with greatness
गिरा (girā́)
with song, with praise
सुताः (sutā́ḥ)
pressed out
अर्षन्ति (arṣanti)
they flow
धारया (dhā́rayā)
in a stream, in a flow
Stanza 9.10.5
आ॒पा॒नासो॑ वि॒वस्व॑तो॒ जन॑न्त उ॒षसो॒ भग॑म् | सूरा॒ अण्वं॒ वि त॑न्वते ||
āpānā́so vivásvato jánanta uṣáso bhágam sū́rā áṇvaṁ ví tanvate
Having attained their destination, they generate prosperity and the light of dawn; the Soma drops spread.
The flowing Soma, having attained its goal, generates auspiciousness and the light of dawn. These 'Suns' (Soma drops) expand and spread, symbolizing their radiant and life-giving properties.
Meter: Gayatri
- A. आपानासो विवस्वतः āpānā́saḥ vivásvataḥ (8 syllables)
- B. जनन्त उषसः भगं jánantaḥ uṣásaḥ bhágam (8 syllables)
- C. सूराः अन्वं वि तन्वते sū́rāḥ áṇvam ví tanvate (8 syllables)
आपानासो (āpānā́saḥ)
having attained, having reached
विवस्वतः (vivásvataḥ)
of Vivasvan (the sun, a deity)
जनन्त (jánantaḥ)
generating, producing
उषसः (uṣásaḥ)
of dawn
भगं (bhágam)
prosperity, fortune
सूराः (sū́rāḥ)
Soma drops (figuratively, suns)
अन्वं (áṇvam)
a small space, through openings
वि (ví)
apart, widely
तन्वते (tanvate)
they spread out
Stanza 9.10.6
अप॒ द्वारा॑ मती॒नां प्र॒त्ना ऋ॑ण्वन्ति का॒रवः॑ | वृष्णो॒ हर॑स आ॒यवः॑ ||
ápa dvā́rā matīnā́m pratnā́ r̥ṇvanti kārávaḥ vŕ̥ṣṇo hárasa āyávaḥ
The ancient makers open the doors of understanding; the Soma streams forth for acceptance.
The ancient Soma makers, with their skillful craft, open the pathways of understanding and devotion. They reveal these hidden 'doors' for the mighty Soma to receive, signifying the opening of spiritual insights through the preparation of Soma.
Meter: Gayatri
- A. अप द्वारा मतीनां ápa dvā́rā matīnā́m (8 syllables)
- B. प्रत्नाः ऋण्वन्ति कारवः pratnā́ḥ r̥ṇvanti kārávaḥ (8 syllables)
- C. वृष्णः हरस आयवः vŕ̥ṣṇaḥ hárase āyávaḥ (8 syllables)
अप (ápa)
away, open
द्वारा (dvā́rā)
doors
मतीनां (matīnā́m)
of thoughts, of understanding
प्रत्नाः (pratnā́ḥ)
ancient, primeval
ऋण्वन्ति (r̥ṇvanti)
they open, they move
कारवः (kārávaḥ)
makers, singers
वृष्णः (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the mighty, of the strong
हरस (hárase)
for the Soma juice, for essence
आयवः (āyávaḥ)
streams, juices
Stanza 9.10.7
स॒मी॒ची॒नास॑ आसते॒ होता॑रः स॒प्तजा॑मयः | प॒दमेक॑स्य॒ पिप्र॑तः ||
samīcīnā́sa āsate hótāraḥ saptájāmayaḥ padám ékasya píprataḥ
The seven priests, united like brothers, sit together, filling the place of the One.
Seven priests, described as 'brother-hoods' (saptajamayaḥ), sit together in harmony. They are engaged in the act of filling or nourishing the 'one' (possibly the divine essence or the sacrifice), implying a unified spiritual effort.
Meter: Gayatri
- A. समीचीनासः आसते samīcīnā́saḥ āsate (8 syllables)
- B. होतारः सप्तजामयः hótāraḥ saptájāmayaḥ (8 syllables)
- C. पदं एकस्य पिप्रतः padám ékasya píprataḥ (8 syllables)
समीचीनासः (samīcīnā́saḥ)
united, combined
आसते (āsate)
they sit
होतारः (hótāraḥ)
offering priests, sacrificers
सप्तजामयः (saptájāmayaḥ)
seven brother-hoods
पदं (padám)
place, step
एकस्य (ékasya)
of the One
पिप्रतः (píprataḥ)
filling, nourishing
Stanza 9.10.8
नाभा॒ नाभिं॑ न॒ आ द॑दे॒ चक्षु॑श्चि॒त्सूर्ये॒ सचा॑ | क॒वेरप॑त्य॒मा दु॑हे ||
nā́bhā nā́bhiṁ na ā́ dade cákṣuś cit sū́rye sácā kavér ápatyam ā́ duhe
It connects our essence to the divine; our eye is united with the sun. The sage's offspring yields this.
The Soma essence connects us to the divine 'navel' (nābhi) and unites our sight with the sun. This connection between the earthly (us) and the celestial (divine, sun) is presented as the product of the wise sage's actions, signifying a profound spiritual insight and connection.
Meter: Gayatri
- A. नाभा नाभिं नः आ ददे nā́bhā nā́bhim naḥ ā́ dade (8 syllables)
- B. चक्षुः चि सूर्ये सचा cákṣuḥ cit sū́rye sácā (8 syllables)
- C. कवेः अपत्यं आ दुहे kavéḥ ápatyam ā́ duhe (8 syllables)
नाभा (nā́bhā)
in the center, in the navel
नाभिं (nā́bhim)
the navel, the center
नः (naḥ)
us
आ (ā́)
forth
ददे (dade)
he gave, he joined
चक्षुः (cákṣuḥ)
eye, sight
चि (cit)
and, even
सूर्ये (sū́rye)
in the sun
सचा (sácā)
together, with
कवेः (kavéḥ)
of the sage, of the seer
अपत्यं (ápatyam)
offspring, progeny
आ (ā́)
forth
दुहे (duhe)
he milks, he yields
Stanza 9.10.9
अ॒भि प्रि॒या दि॒वस्प॒दम॑ध्व॒र्युभि॒र्गुहा॑ हि॒तम् | सूरः॑ पश्यति॒ चक्ष॑सा ||
abhí priyā́ divás padám adhvaryúbhir gúhā hitám sū́raḥ paśyati cákṣasā
The Sun, with its dear eye, sees the place in the sky, hidden by the priests.
The sun, with its keen sight, perceives the beloved dwelling place in the sky, which has been secretly established by the priests. This highlights the sun's role as an observer of sacred rites and its connection to the divine realm established through ritual.
Meter: Gayatri
- A. अभि प्रिया दिवः पदं abhí priyā́ diváḥ padám (8 syllables)
- B. अध्वर्युभिः गुहा हितं adhvaryúbhiḥ gúhā hitám (8 syllables)
- C. सूरः पश्यति चक्षसा sū́raḥ paśyati cákṣasā (8 syllables)
अभि (abhí)
towards, upon
प्रिया (priyā́)
dear, beloved
दिवः (diváḥ)
of the sky, of the heaven
पदं (padám)
place, region
अध्वर्युभिः (adhvaryúbhiḥ)
by the Adhvaryu priests
गुहा (gúhā)
in secret, hidden
हितं (hitám)
placed, established
सूरः (sū́raḥ)
Sun
पश्यति (paśyati)
he sees
चक्षसा (cákṣasā)
with sight, with vision