Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.109.1
परि॒ प्र ध॒न्वेन्द्रा॑य सोम स्वा॒दुर्मि॒त्राय॑ पू॒ष्णे भगा॑य ||
pári prá dhanvéndrāya soma svādúr mitrā́ya pūṣṇé bhágāya
O Soma, flow forth pleasantly, with your delightful stream, for Indra, for Mitra, for Pushan, and for Bhaga.
This verse is an invocation to Soma, the sacred juice, asking it to flow abundantly towards various deities: Indra, Mitra, Pushan, and Bhaga. It emphasizes the pleasant and delightful nature of the Soma when it is offered and consumed by these divine beings, highlighting the ritualistic importance of the offering.
Meter: Dvipada
- A. परि प्र धन्वे इन्द्रा॑य सोम pári prá dhanva índrāya soma (10 syllables)
- B. स्वादुः मित्रा॑य पूष्णे भगा॑य svādúḥ mitrā́ya pūṣṇé bhágāya (10 syllables)
परि (pári)
around, forth
प्र (prá)
forth, forward
धन्वे (dhanva)
flow, speed
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
सोम (soma)
O Soma (the sacred juice)
स्वादुः (svādúḥ)
pleasant, sweet
मित्रा॑य (mitrā́ya)
to Mitra
पूष्णे (pūṣṇé)
to Pushan
भगा॑य (bhágāya)
to Bhaga
Stanza 9.109.2
इन्द्र॑स्ते सोम सु॒तस्य॑ पेयाः॒ क्रत्वे॒ दक्षा॑य॒ विश्वे॑ च दे॒वाः ||
índras te soma sutásya peyāḥ krátve dákṣāya víśve ca devā́ḥ
O Soma, may Indra drink your pressed juice for wisdom, and may all the gods drink it for strength.
This verse addresses Soma, requesting that Indra drink the pressed juice for wisdom and all the gods drink it for strength. It highlights the purpose of the Soma offering: to bestow wisdom upon Indra and strength upon the collective divine assembly.
Meter: Dvipada
- A. इन्द्रः ते सोम सुतस्य॑ पेयाः índraḥ te soma sutásya peyāḥ (10 syllables)
- B. क्रत्वे॑ दक्षा॑य विश्वे॑ च दे॒वाः krátve dákṣāya víśve ca devā́ḥ (10 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ते (te)
your
सोम (soma)
O Soma
सुतस्य॑ (sutásya)
of the pressed (juice)
पेयाः (peyāḥ)
may drink
क्रत्वे॑ (krátve)
for wisdom, intellect
दक्षा॑य (dákṣāya)
for strength, power
विश्वे॑ (víśve)
all
च (ca)
and
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
Stanza 9.109.3
ए॒वामृता॑य म॒हे क्षया॑य॒ स शु॒क्रो अ॑र्ष दि॒व्यः पी॒यूषः॑ ||
evā́mŕ̥tāya mahé kṣáyāya sá śukró arṣa divyáḥ pīyū́ṣaḥ
Thus, O bright and divine juice, flow for immortal dwelling and great permanence.
This verse describes the Soma juice as a bright, celestial substance that flows towards an immortal and vast dwelling place. It suggests the divine and potent nature of Soma, making it suitable for the gods' abode and continuous spiritual nourishment.
Meter: Dvipada
- A. ए॒वा अमृता॑य महे॑ क्षया॑य evá amŕ̥tāya mahé kṣáyāya (10 syllables)
- B. सः शु॒क्रः अर्ष दि॒व्यः पी॒यूषः॑ sá śukráḥ arṣa divyáḥ pīyū́ṣaḥ (10 syllables)
ए॒वा (evá)
thus, so
अमृता॑य (amŕ̥tāya)
for the immortal
महे॑ (mahé)
great, vast
क्षया॑य (kṣáyāya)
for dwelling, abode
सः (sá)
it, that
शु॒क्रः (śukráḥ)
bright, pure, radiant
अर्ष (arṣa)
flow
दि॒व्यः (divyáḥ)
divine, celestial
पी॒यूषः॑ (pīyū́ṣaḥ)
juice, nectar
Stanza 9.109.4
पव॑स्व सोम म॒हान्त्स॑मु॒द्रः पि॒ता दे॒वानां॒ विश्वा॒भि धाम॑ ||
pávasva soma mahā́n samudráḥ pitā́ devā́nāṁ víśvābhí dhā́ma
Flow on, O Soma, as a great sea, as the father of the gods, towards all your places.
Soma is addressed directly, asked to flow like a mighty sea and as the father of the gods to all their dwelling places. This imagery emphasizes Soma's vastness, generative power, and its fundamental role in supporting the divine realm.
Meter: Dvipada
- A. पव॑स्व सोम महान् समु॒द्रः pávasva soma mahā́n samudráḥ (10 syllables)
- B. पि॒ता दे॒वानां विश्वा अभि धाम pitā́ devā́nām víśvā abhí dhā́ma (10 syllables)
पव॑स्व (pávasva)
flow, purify
सोम (soma)
O Soma
महान् (mahā́n)
great, mighty
समु॒द्रः (samudráḥ)
sea
पि॒ता (pitā́)
father
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
विश्वा (víśvā)
all
अभि (abhí)
towards
धाम (dhā́ma)
dwelling place, home
Stanza 9.109.5
शु॒क्रः प॑वस्व दे॒वेभ्यः॑ सोम दि॒वे पृ॑थि॒व्यै शं च॑ प्र॒जायै॑ ||
śukráḥ pavasva devébhyaḥ soma divé pr̥thivyaí śáṁ ca prajā́yai
O Soma, flow brightly for the gods, for heaven and earth, and for welfare to progeny.
The bright Soma juice is invoked to flow for the gods, for heaven, and for earth, and to bring welfare to progeny. This verse connects Soma's divine essence with cosmic elements and human prosperity, emphasizing its role in blessings and well-being.
Meter: Dvipada
- A. शु॒क्रः पवस्व दे॒वेभ्यः॑ सोम śukráḥ pavasva devébhyaḥ soma (10 syllables)
- B. दि॒वे पृथि॒व्यै शं च प्र॒जा॒यै divé pr̥thivyaí śám ca prajā́yai (10 syllables)
शु॒क्रः (śukráḥ)
bright, radiant
पवस्व (pavasva)
flow, purify
दे॒वेभ्यः॑ (devébhyaḥ)
for the gods
सोम (soma)
O Soma
दि॒वे (divé)
for heaven, sky
पृथि॒व्यै (pr̥thivyaí)
for earth
शं (śám)
welfare, prosperity
च (ca)
and
प्र॒जा॒यै (prajā́yai)
for progeny, offspring
Stanza 9.109.6
दि॒वो ध॒र्तासि॑ शु॒क्रः पी॒यूषः॑ स॒त्ये विध॑र्मन्वा॒जी प॑वस्व ||
divó dhartā́si śukráḥ pīyū́ṣaḥ satyé vídharman vājī́ pavasva
You are the bright juice, sustainer of the sky; flow with power, according to true law.
The Soma juice is declared to be the sustainer of the sky, a bright and potent fluid. It is commanded to flow powerfully and consistently, adhering to the true law or order of the universe, signifying its vital and cosmic role.
Meter: Dvipada
- A. दि॒वो ध॒र्तासि॑ असि शु॒क्रः पी॒यूषः॑ diváḥ dhartā́ asi śukráḥ pīyū́ṣaḥ (10 syllables)
- B. स॒त्ये वि॒ध॒र्मन् वा॒जी पवस्व satyé vídharman vājī́ pavasva (10 syllables)
दि॒वो (diváḥ)
of the sky
ध॒र्तासि॑ (dhartā́)
sustainer, supporter
असि (asi)
you are
शु॒क्रः (śukráḥ)
bright, pure
पी॒यूषः॑ (pīyū́ṣaḥ)
juice, nectar
स॒त्ये (satyé)
in truth, in reality
वि॒ध॒र्मन् (vídharman)
in the law, in order
वा॒जी (vājī́)
powerful, strong
पवस्व (pavasva)
flow, purify
Stanza 9.109.7
पव॑स्व सोम द्यु॒म्नी सु॑धा॒रो म॒हामवी॑ना॒मनु॑ पू॒र्व्यः ||
pávasva soma dyumnī́ sudhāró mahā́m ávīnām ánu pūrvyáḥ
O Soma, flow splendidly with a copious stream, through the great fleece, as in ancient times.
Soma is urged to flow with radiant streams, through the great wool or filtering material, following the ancient patterns. This verse emphasizes the quality of Soma's flow and its adherence to traditional and established methods of preparation and offering.
Meter: Dvipada
- A. पव॑स्व सोम द्यु॒म्नी सु॒धा॒रो pávasva soma dyumnī́ sudhāráḥ (10 syllables)
- B. म॒हां अ॒वी॒नां अनु पू॒र्व्यः mahā́m ávīnām ánu pūrvyáḥ (10 syllables)
पव॑स्व (pávasva)
flow, purify
सोम (soma)
O Soma
द्यु॒म्नी (dyumnī́)
splendid, glorious
सु॒धा॒रो (sudhāráḥ)
with a copious stream
म॒हां (mahā́m)
great
अ॒वी॒नां (ávīnām)
of the sheep (wool)
अनु (ánu)
along, according to
पू॒र्व्यः (pūrvyáḥ)
ancient, former
Stanza 9.109.8
नृभि॑र्येमा॒नो ज॑ज्ञा॒नः पू॒तः क्षर॒द्विश्वा॑नि म॒न्द्रः स्व॒र्वित् ||
nŕ̥bhir yemānó jajñānáḥ pūtáḥ kṣárad víśvāni mandráḥ svarvít
Guided by men, born, and purified, let the joyous, light-finding Soma make all things flow.
This verse describes Soma as being guided by men, as having been born, and as being purified. It is portrayed as a joyous, light-finding entity that makes all blessings flow, emphasizing its divine origin, purity, and its role in bringing prosperity.
Meter: Dvipada
- A. नृभि॑ येमा॑नः ज॒ज्ञा॒नः पू॒तः nŕ̥bhiḥ yemānáḥ jajñānáḥ pūtáḥ (10 syllables)
- B. क्षरत् विश्वा॑नि म॒न्द्रः स्व॒र्वित् kṣárat víśvāni mandráḥ svarvít (10 syllables)
नृभि॑ (nŕ̥bhiḥ)
by men
येमा॑नः (yemānáḥ)
guided, controlled
ज॒ज्ञा॒नः (jajñānáḥ)
born, arisen
पू॒तः (pūtáḥ)
purified
क्षरत् (kṣárat)
flow
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
म॒न्द्रः (mandráḥ)
joyous, glad
स्व॒र्वित् (svarvít)
light-finder, knowing the light
Stanza 9.109.9
इन्दुः॑ पुना॒नः प्र॒जामु॑रा॒णः कर॒द्विश्वा॑नि॒ द्रवि॑णानि नः ||
índuḥ punānáḥ prajā́m urāṇáḥ kárad víśvāni dráviṇāni naḥ
O Indu, while purifying and protecting the people, grant us all wealth.
Indu (Soma) is described as purifying itself while protecting the people. It is asked to bestow all kinds of wealth and possessions upon 'us' (the supplicants). This highlights Soma's role in spiritual and material prosperity, connecting purity with protection and abundance.
Meter: Dvipada
- A. इन्दुः॑ पु॒ना॒नः प्र॒जामु॑ रा॒णः índuḥ punānáḥ prajā́m urāṇáḥ (10 syllables)
- B. क॒रत् विश्वा॑नि द्रवि॑णानि नः kárat víśvāni dráviṇāni naḥ (10 syllables)
इन्दुः॑ (índuḥ)
Indu (Soma)
पु॒ना॒नः (punānáḥ)
purifying
प्र॒जामु॑ (prajā́m)
people, progeny
रा॒णः (urāṇáḥ)
protecting, preserving
क॒रत् (kárat)
may do, may make
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
द्रवि॑णानि (dráviṇāni)
possessions, wealth
नः (naḥ)
to us
Stanza 9.109.10
पव॑स्व सोम॒ क्रत्वे॒ दक्षा॒याश्वो॒ न नि॒क्तो वा॒जी धना॑य ||
pávasva soma krátve dákṣāyā́śvo ná niktó vājī́ dhánāya
O Soma, flow for wisdom and strength, like a cleansed and powerful horse for riches.
Soma is requested to flow for wisdom and strength, comparing its pure and potent state to a cleansed, powerful horse ready for a race. This analogy emphasizes Soma's readiness and capability to bestow intellectual and physical prowess.
Meter: Dvipada
- A. पव॑स्व सोम क्रत्वे॑ दक्षा॑या pávasva soma krátve dákṣāya (10 syllables)
- B. अश्वो॑ न नि॒क्तो वा॒जी धना॑य áśvaḥ ná niktáḥ vājī́ dhánāya (10 syllables)
पव॑स्व (pávasva)
flow, purify
सोम (soma)
O Soma
क्रत्वे॑ (krátve)
for wisdom, intellect
दक्षा॑या (dákṣāya)
for strength, power
अश्वो॑ (áśvaḥ)
horse
न (ná)
like
नि॒क्तो (niktáḥ)
cleansed, bathed
वा॒जी (vājī́)
strong, vigorous
धना॑य (dhánāya)
for riches, wealth
Stanza 9.109.11
तं ते॑ सो॒तारो॒ रसं॒ मदा॑य पु॒नन्ति॒ सोमं॑ म॒हे द्यु॒म्नाय॑ ||
táṁ te sotā́ro rásam mádāya punánti sómam mahé dyumnā́ya
The pressers purify this juice of yours, O Soma, for delight and great glory.
The pressers (Soma makers) are described as purifying the Soma juice for delight and great glory. This verse focuses on the act of preparing Soma and the benefits it brings: joy and fame for those who partake or offer it.
Meter: Dvipada
- A. तं ते सो॒तारो रसं मदा॑य tám te sotā́raḥ rásam mádāya (10 syllables)
- B. पु॒नन्ति सोमं महे॑ द्यु॒म्नाय॑ punánti sómam mahé dyumnā́ya (10 syllables)
तं (tám)
that, this
ते (te)
your
सो॒तारो (sotā́raḥ)
pressers, extractors (of Soma)
रसं (rásam)
juice, essence
मदा॑य (mádāya)
for delight, intoxication
पु॒नन्ति (punánti)
they purify
सोमं (sómam)
Soma (the juice)
महे॑ (mahé)
great
द्यु॒म्नाय॑ (dyumnā́ya)
for glory, fame
Stanza 9.109.12
शिशुं॑ जज्ञा॒नं हरिं॑ मृजन्ति प॒वित्रे॒ सोमं॑ दे॒वेभ्य॒ इन्दु॑म् ||
śíśuṁ jajñānáṁ hárim mr̥janti pavítre sómaṁ devébhya índum
They cleanse the golden infant, newly born, the Soma, Indu, in the sieve for the gods.
The Soma juice, referred to as a golden infant and Indu, is meticulously cleaned and prepared in a sieve for the gods. This verse uses vivid imagery to describe the preciousness and purity of Soma, emphasizing its divine offering status.
Meter: Dvipada
- A. शि॒शुं ज॒ज्ञा॒नं ह॒रिं मृजन्ति śíśum jajñānám hárim mr̥janti (10 syllables)
- B. प॒वित्रे॑ सोमं दे॒वेभ्यः॑ इन्दुं pavítre sómam devébhyaḥ índum (10 syllables)
शि॒शुं (śíśum)
infant, child
ज॒ज्ञा॒नं (jajñānám)
newly born, generated
ह॒रिं (hárim)
golden, yellow
मृजन्ति (mr̥janti)
they cleanse, adorn
प॒वित्रे॑ (pavítre)
in the filter, sieve
सोमं (sómam)
Soma (the juice)
दे॒वेभ्यः॑ (devébhyaḥ)
for the gods
इन्दुं (índum)
Indu (Soma)
Stanza 9.109.13
इन्दुः॑ पविष्ट॒ चारु॒र्मदा॑या॒पामु॒पस्थे॑ क॒विर्भगा॑य ||
índuḥ paviṣṭa cā́rur mádāyāpā́m upásthe kavír bhágāya
Fair Indu flowed for delight, a sage in the waters' lap, for good fortune.
Indu (Soma) is depicted as flowing beautifully in the waters' embrace, for joyous celebration and for good fortune. The sage-like quality of Soma is highlighted, suggesting its wisdom and its capacity to bring prosperity and bliss.
Meter: Dvipada
- A. इन्दुः प॒वि॒ष्ट चा॒रुः मदा॑या índuḥ paviṣṭa cā́ruḥ mádāya (10 syllables)
- B. अ॒पामु॒ उपस्थे॑ क॒विः भगा॑य apā́m upásthe kavíḥ bhágāya (10 syllables)
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma)
प॒वि॒ष्ट (paviṣṭa)
flowed, purified
चा॒रुः (cā́ruḥ)
fair, beautiful
मदा॑या (mádāya)
for delight, joy
अ॒पामु॒ (apā́m)
of the waters
उपस्थे॑ (upásthe)
in the lap, embrace
क॒विः (kavíḥ)
sage, seer
भगा॑य (bhágāya)
for fortune, prosperity
Stanza 9.109.14
बिभ॑र्ति॒ चार्विन्द्र॑स्य॒ नाम॒ येन॒ विश्वा॑नि वृ॒त्रा ज॒घान॑ ||
bíbharti cā́rv índrasya nā́ma yéna víśvāni vr̥trā́ jaghā́na
He bears the beautiful name, by which, with the Soma's power, he killed all enemies.
This verse attributes the possession of a beautiful name and the power to defeat demons to Indra, which is likely conferred by the Soma. It suggests that the divine essence and potency, symbolized by Soma, are the source of Indra's strength and his victories over cosmic adversaries.
Meter: Dvipada
- A. बिभ॑र्ति चा॒र्विन्द्र॑स्य इन्द्रस्य ना॒म bíbharti cā́ru índrasya nā́ma (10 syllables)
- B. येन विश्वा॑नि वृ॒त्रा ज॒घा॒न yéna víśvāni vr̥trā́ jaghā́na (10 syllables)
बिभ॑र्ति (bíbharti)
he bears
चा॒र्विन्द्र॑स्य (cā́ru)
beautiful, fair
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
ना॒म (nā́ma)
name
येन (yéna)
by which
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
वृ॒त्रा (vr̥trā́)
enemies, obstacles (like Vritra)
ज॒घा॒न (jaghā́na)
he killed, destroyed
Stanza 9.109.15
पिब॑न्त्यस्य॒ विश्वे॑ दे॒वासो॒ गोभिः॑ श्री॒तस्य॒ नृभिः॑ सु॒तस्य॑ ||
píbanty asya víśve devā́so góbhiḥ śrītásya nŕ̥bhiḥ sutásya
All the gods drink him, the pressed Soma, with milk, by men.
All the gods are said to drink the Soma, which has been pressed by men and blended with milk. This verse emphasizes the communal aspect of the Soma offering, where the divine and human realms partake in its benefits, enhanced by the addition of milk.
Meter: Dvipada
- A. पिब॑न्ति अस्य विश्वे॑ दे॒वासो píbanti asya víśve devā́saḥ (10 syllables)
- B. गोभिः॑ श्री॒तस्य नृभिः॑ सु॒तस्य góbhiḥ śrītásya nŕ̥bhiḥ sutásya (10 syllables)
पिब॑न्ति (píbanti)
they drink
अस्य (asya)
of him
विश्वे॑ (víśve)
all
दे॒वासो (devā́saḥ)
gods
गोभिः॑ (góbhiḥ)
with milk
श्री॒तस्य (śrītásya)
blended, mixed
नृभिः॑ (nŕ̥bhiḥ)
by men
सु॒तस्य (sutásya)
of the pressed (juice)
Stanza 9.109.16
प्र सु॑वा॒नो अ॑क्षाः स॒हस्र॑धारस्ति॒रः प॒वित्रं॒ वि वार॒मव्य॑म् ||
prá suvānó akṣāḥ sahásradhāras tiráḥ pavítraṁ ví vā́ram ávyam
Having flowed forth, it flowed with a thousand streams through the filter and the wool.
The Soma juice is described as having flowed forth with a thousand streams, passing through the filter and the woolen sieve. This verse emphasizes the abundance and the careful purification process of the Soma, highlighting its potent and pure nature.
Meter: Dvipada
- A. प्र सु॒वा॒नः अ॒क्षाः स॒हस्र॑धार prá suvānáḥ akṣār sahásradhāraḥ (10 syllables)
- B. ति॒रः प॒वित्रं वि वा॒र अ॒व्यं tirás pavítram ví vā́ram ávyam (10 syllables)
प्र (prá)
forth
सु॒वा॒नः (suvānáḥ)
having flowed
अ॒क्षाः (akṣār)
flowed
स॒हस्र॑धार (sahásradhāraḥ)
with a thousand streams
ति॒रः (tirás)
across, through
प॒वित्रं (pavítram)
filter, sieve
वि (ví)
apart, through
वा॒र (vā́ram)
wool
अ॒व्यं (ávyam)
woolen cloth
Stanza 9.109.17
स वा॒ज्य॑क्षाः स॒हस्र॑रेता अ॒द्भिर्मृ॑जा॒नो गोभिः॑ श्रीणा॒नः ||
sá vājy àkṣāḥ sahásraretā adbhír mr̥jānó góbhiḥ śrīṇānáḥ
That powerful one, with endless flow, purified by waters and blended with milk, flowed.
The powerful Soma, with its endless flow of energy, is described as being purified by water and blended with milk. This highlights its dynamic nature and the cleansing and enriching processes it undergoes, preparing it for divine consumption.
Meter: Dvipada
- A. स वा॒ज्य॑ अक्षाः स॒हस्र॑रेता sá vājī́ akṣār sahásraretāḥ (10 syllables)
- B. अ॒द्भिः मृ॒जा॒नो गोभिः॑ श्री॒णा॒नः adbhíḥ mr̥jānáḥ góbhiḥ śrīṇānáḥ (10 syllables)
स (sá)
that, he
वा॒ज्य॑ (vājī́)
powerful, energetic
अक्षाः (akṣār)
flowed
स॒हस्र॑रेता (sahásraretāḥ)
with thousand seeds/energies
अ॒द्भिः (adbhíḥ)
by waters
मृ॒जा॒नो (mr̥jānáḥ)
being cleansed
गोभिः॑ (góbhiḥ)
with milk
श्री॒णा॒नः (śrīṇānáḥ)
being blended, mixed
Stanza 9.109.18
प्र सो॑म या॒हीन्द्र॑स्य कु॒क्षा नृभि॑र्येमा॒नो अद्रि॑भिः सु॒तः ||
prá soma yāhī́ndrasya kukṣā́ nŕ̥bhir yemānó ádribhiḥ sutáḥ
O Soma, pressed by stones and guided by men, flow into Indra's stomach.
This verse is an exhortation to Soma to flow into Indra's stomach, guided by men and pressed by stones. It emphasizes the ritualistic process of preparation and the intended destination of the Soma, highlighting its crucial role in Indra's nourishment and strength.
Meter: Dvipada
- A. प्र सो या॒हीन्द्र॑स्य इन्द्रस्य कु॒क्षा prá soma yāhi índrasya kukṣā́ (10 syllables)
- B. नृभिः॑ येमा॑नः अद्रि॑भिः सु॒तः nŕ̥bhiḥ yemānáḥ ádribhiḥ sutáḥ (10 syllables)
प्र (prá)
forth
सो (soma)
O Soma
या॒हीन्द्र॑स्य (yāhi)
go, flow
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
कु॒क्षा (kukṣā́)
stomach, belly
नृभिः॑ (nŕ̥bhiḥ)
by men
येमा॑नः (yemānáḥ)
guided, directed
अद्रि॑भिः (ádribhiḥ)
by stones
सु॒तः (sutáḥ)
pressed
Stanza 9.109.19
अस॑र्जि वा॒जी ति॒रः प॒वित्र॒मिन्द्रा॑य॒ सोमः॑ स॒हस्र॑धारः ||
ásarji vājī́ tiráḥ pavítram índrāya sómaḥ sahásradhāraḥ
The mighty Soma, with a thousand streams, flowed through the filter for Indra.
The mighty Soma, with its thousand streams, is described as having been poured through the cleansing sieve for Indra. This verse highlights the powerful and abundant flow of Soma, emphasizing its purification and its offering to the chief deity, Indra.
Meter: Dvipada
- A. अ॒स॒र्जि वा॒जी ति॒रः प॒वित्रं ásarji vājī́ tirás pavítram (10 syllables)
- B. इन्द्रा॑य सोमः स॒हस्र॑धारः índrāya sómaḥ sahásradhāraḥ (10 syllables)
अ॒स॒र्जि (ásarji)
flowed, was poured
वा॒जी (vājī́)
mighty, powerful
ति॒रः (tirás)
through
प॒वित्रं (pavítram)
filter, sieve
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
सोमः (sómaḥ)
Soma (the juice)
स॒हस्र॑धारः (sahásradhāraḥ)
with a thousand streams
Stanza 9.109.20
अ॒ञ्जन्त्ये॑नं॒ मध्वो॒ रसे॒नेन्द्रा॑य॒ वृष्ण॒ इन्दुं॒ मदा॑य ||
añjánty enam mádhvo rásenéndrāya vŕ̥ṣṇa índum mádāya
They anoint this Indu with the pleasant juice for Indra, the powerful bull, for delight.
The Soma juice (Indu) is prepared with a pleasant, milky essence for Indra, for the strong bull, and for his delight. This verse details the components and purpose of the Soma offering, emphasizing its invigorating qualities for Indra.
Meter: Dvipada
- A. अ॒ञ्जन्त्ये नं मध्वो रसे॒नेन्द्रा॑य añjánti enam mádhvaḥ rásena (10 syllables)
- B. इन्द्रा॑य वृ॒ष्ण इन्दुं मदा॑य índrāya vŕ̥ṣṇe índum mádāya (10 syllables)
अ॒ञ्जन्त्ये (añjánti)
they anoint, smear
नं (enam)
him
मध्वो (mádhvaḥ)
of honey, sweet
रसे॒नेन्द्रा॑य (rásena)
with juice, essence
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
वृ॒ष्ण (vŕ̥ṣṇe)
for the bull (strong one)
इन्दुं (índum)
Indu (Soma)
मदा॑य (mádāya)
for delight, joy
Stanza 9.109.21
दे॒वेभ्य॑स्त्वा॒ वृथा॒ पाज॑से॒ऽपो वसा॑नं॒ हरिं॑ मृजन्ति ||
devébhyas tvā vŕ̥thā pā́jase 'pó vásānaṁ hárim mr̥janti
They cleanse you, golden one, lightly for the gods, wearing water as your robe.
The golden Soma is purified lightly for the gods, adorned with water as its robe. This verse highlights the radiant appearance of Soma and its preparation for divine acceptance, emphasizing purity and divine favor.
Meter: Dvipada
- A. दे॒वेभ्यः॑ त्वा वृथा पाज॑से devébhyaḥ tvā vŕ̥thā pā́jase (10 syllables)
- B. अ॒पो ह॒रिं मृजन्ति apáḥ vásānam hárim mr̥janti (10 syllables)
दे॒वेभ्यः॑ (devébhyaḥ)
for the gods
त्वा (tvā)
you
वृथा (vŕ̥thā)
lightly, freely
पाज॑से (pā́jase)
for brightness, splendor
अ॒पो (apáḥ)
waters
(vásānam)
ह॒रिं (hárim)
golden, yellow
मृजन्ति (mr̥janti)
they cleanse, adorn
Stanza 9.109.22
इन्दु॒रिन्द्रा॑य तोशते॒ नि तो॑शते श्री॒णन्नु॒ग्रो रि॒णन्न॒पः ||
índur índrāya tośate ní tośate śrīṇánn ugró riṇánn apáḥ
Indu flows for Indra, streaming down, strong and rich, mingling with the waters.
Indu (Soma) flows for Indra, streaming downwards, strong and rich, mingling with the floods. This verse depicts Soma's potent and continuous flow, its inherent strength, and its connection with the waters, bringing forth abundance.
Meter: Dvipada
- A. इन्दुः इन्द्रा॑य तोशते índuḥ índrāya tośate (12 syllables)
- B. नि तोशते ní tośate (8 syllables)
- C. श्री॒णन् उ॒ग्रो रि॒णन्न अ॒पः śrīṇán ugráḥ riṇán apáḥ (4 syllables)
इन्दुः (índuḥ)
Indu (Soma)
इन्द्रा॑य (índrāya)
for Indra
तोशते (tośate)
flows, streams
नि (ní)
down
तोशते (tośate)
flows, streams
श्री॒णन् (śrīṇán)
blending, mixing
उ॒ग्रो (ugráḥ)
strong, mighty
रि॒णन्न (riṇán)
flowing
अ॒पः (apáḥ)
waters