Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.108.1
पव॑स्व॒ मधु॑मत्तम॒ इन्द्रा॑य सोम क्रतु॒वित्त॑मो॒ मदः॑ | महि॑ द्यु॒क्षत॑मो॒ मदः॑ ||
pávasva mádhumattama índrāya soma kratuvíttamo mádaḥ máhi dyukṣátamo mádaḥ
Flow for Indra, O Soma, most delightful and intelligent! May your exhilaration be the greatest, and your presence the most joyous!
This mantra is an invocation to Soma, the divine juice, to flow in its most potent and delightful form for the enjoyment of Indra, the king of the gods. It describes the Soma as being extremely sweet, intelligent, and bestowing immense joy and power, essential for Indra's exhilaration.
Meter:
- A. पवस्व मधुमत्तमः pávasva mádhumattamaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राय सोम क्रतुवित्तमः मदः índrāya soma kratuvíttamaḥ mádaḥ (12 syllables)
- C. महि द्युक्षतमः मदः máhi dyukṣátamaḥ mádaḥ (8 syllables)
पवस्व (pávasva)
Flow!
मधुमत्तमः (mádhumattamaḥ)
Most sweet
इन्द्राय (índrāya)
For Indra
सोम (soma)
O Soma
क्रतुवित्तमः (kratuvíttamaḥ)
Most intelligent
मदः (mádaḥ)
Exhilaration
महि (máhi)
Great
द्युक्षतमः (dyukṣátamaḥ)
Most cheering/radiant
मदः (mádaḥ)
Exhilaration
Stanza 9.108.2
यस्य॑ ते पी॒त्वा वृ॑ष॒भो वृ॑षा॒यते॒ऽस्य पी॒ता स्व॒र्विदः॑ | स सु॒प्रके॑तो अ॒भ्य॑क्रमी॒दिषोऽच्छा॒ वाजं॒ नैत॑शः ||
yásya te pītvā́ vr̥ṣabhó vr̥ṣāyáte 'syá pītā́ svarvídaḥ sá supráketo abhy àkramīd íṣó 'chā vā́jaṁ naítaśaḥ
He who drinks you becomes like a powerful bull, acting with vigor. After drinking, one attains brilliance and possesses great strength and wealth.
This verse describes the invigorating and transformative power of consuming Soma. It states that after drinking Soma, one becomes strong and energetic, like a powerful bull. The divine juice is also described as illuminating and conducive to achieving great strength, prosperity, and glory.
Meter: Satobrhati
- A. यस्य ते पीत्वा वृषभः वृषायते yásya te pītvā́ vr̥ṣabháḥ vr̥ṣāyáte (12 syllables)
- B. अस्य पीता स्वर्विदः asyá pītā́ svarvídaḥ (8 syllables)
- C. स सुप्रकेतः अभि अक्रमीत् ईषः sá supráketaḥ abhí akramīt íṣaḥ (12 syllables)
- D. अच्छा वाजं न एतशः ácha + vā́jam ná étaśaḥ (8 syllables)
यस्य (yásya)
Whose
ते (te)
Of you
पीत्वा (pītvā́)
Having drunk
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
Bull
वृषायते (vr̥ṣāyáte)
Acts like a bull, becomes strong
अस्य (asyá)
Of this
पीता (pītā́)
Drinking
स्वर्विदः (svarvídaḥ)
Attaining light/heaven
स (sá)
He
सुप्रकेतः (supráketaḥ)
Brightly knowing, wise
अभि (abhí)
Towards
अक्रमीत् (akramīt)
Came, advanced
ईषः (íṣaḥ)
Food, sustenance
अच्छा (ácha +)
Towards
वाजं (vā́jam)
Wealth, strength
न (ná)
Like
एतशः (étaśaḥ)
Speedy horse
Stanza 9.108.3
त्वं ह्य१॒॑ङ्ग दैव्या॒ पव॑मान॒ जनि॑मानि द्यु॒मत्त॑मः | अ॒मृ॒त॒त्वाय॑ घो॒षयः॑ ||
tváṁ hy àṅgá daívyā pávamāna jánimāni dyumáttamaḥ amr̥tatvā́ya ghoṣáyaḥ
Indeed, O divine Pavamana, you are the most brilliant, announcing immortality to all generations.
The mantra addresses Pavamana (the purifying Soma) directly, acknowledging its divine nature and radiant splendor. It asserts that this divine juice, by its very essence, calls forth all generations and divine beings towards immortality, invigorating them with its brilliance.
Meter:
- A. त्वं हि अङ्ग दैव्या tvám hí aṅgá daívyā (8 syllables)
- B. पवमान जन्मानि द्युमत्तमः pávamāna jánimāni dyumáttamaḥ (12 syllables)
- C. अमृतत्वाय घोषयः amr̥tatvā́ya ghoṣáyaḥ (8 syllables)
त्वं (tvám)
You
हि (hí)
Indeed
अङ्ग (aṅgá)
O
दैव्या (daívyā)
Divine
पवमान (pávamāna)
O purifying one
जन्मानि (jánimāni)
Generations
द्युमत्तमः (dyumáttamaḥ)
Most radiant
अमृतत्वाय (amr̥tatvā́ya)
For immortality
घोषयः (ghoṣáyaḥ)
You proclaim
Stanza 9.108.4
येना॒ नव॑ग्वो द॒ध्यङ्ङ॑पोर्णु॒ते येन॒ विप्रा॑स आपि॒रे | दे॒वानां॑ सु॒म्ने अ॒मृत॑स्य॒ चारु॑णो॒ येन॒ श्रवां॑स्यान॒शुः ||
yénā návagvo dadhyáṅṅ aporṇuté yéna víprāsa āpiré devā́nāṁ sumné amŕ̥tasya cā́ruṇo yéna śrávāṁsy ānaśúḥ
By means of which Dadhyanch opened what was closed; by which the sages attained their desires and the sweet immortality in the favor of the gods, and gained renown.
This verse speaks of the power of Soma in overcoming obstacles and achieving desires. It refers to the sage Dadhyanch who, through some means related to Soma, opened hidden passages or revealed truths. The sages, by this power, attained their wishes and secured eternal bliss and glory.
Meter: Satobrhati
- A. येना नवग्वः दध्यङ् अपोर्णुते yéna + návagvaḥ dadhyáṅ aporṇuté (12 syllables)
- B. येन विप्रासः आपिरै yéna víprāsaḥ āpiré (8 syllables)
- C. देवानां सुम्ने अमृतस्य चारुणो devā́nām sumné amŕ̥tasya cā́ruṇaḥ (12 syllables)
- D. येन श्रवांसि अनाशुः yéna śrávāṃsi ānaśúḥ (8 syllables)
येना (yéna +)
By which
नवग्वः (návagvaḥ)
Navagva (a sage)
दध्यङ् (dadhyáṅ)
Dadhyanch (a sage)
अपोर्णुते (aporṇuté)
Opened
येन (yéna)
By which
विप्रासः (víprāsaḥ)
Sages
आपिरै (āpiré)
Attained
देवानां (devā́nām)
Of the gods
सुम्ने (sumné)
In the favor, bliss
अमृतस्य (amŕ̥tasya)
Of immortality
चारुणो (cā́ruṇaḥ)
Sweet, lovely
येन (yéna)
By which
श्रवांसि (śrávāṃsi)
Fame, glory
अनाशुः (ānaśúḥ)
Attained
Stanza 9.108.5
ए॒ष स्य धार॑या सु॒तोऽव्यो॒ वारे॑भिः पवते म॒दिन्त॑मः | क्रीळ॑न्नू॒र्मिर॒पामि॑व ||
eṣá syá dhā́rayā sutó 'vyo vā́rebhiḥ pavate madíntamaḥ krī́ḷann ūrmír apā́m iva
This pressed Soma flows in a stream, the best source of joy, moving like a wave of the waters, bestowing rapture.
This verse describes the Soma juice as being effused with immense power, flowing in a stream. It is characterized as the greatest source of joy, moving like a wave through the waters, and purifying itself through the wool of sheep, signifying its transformative and exhilarating nature.
Meter:
- A. एष स्य धारया सुतः eṣá syá dhā́rayā sutáḥ (8 syllables)
- B. अव्यो वारेभिः पवते मदिन्तमोः ávyaḥ vā́rebhiḥ pavate madíntamaḥ (12 syllables)
- C. क्रीळन् ऊर्मिः अपां इव krī́ḷan ūrmíḥ apā́m iva (8 syllables)
एष (eṣá)
This
स्य (syá)
He
धारया (dhā́rayā)
In a stream
सुतः (sutáḥ)
Pressed, effused
अव्यो (ávyaḥ)
Wool (of a sheep)
वारेभिः (vā́rebhiḥ)
Through filters/wool
पवते (pavate)
Flows, is purified
मदिन्तमोः (madíntamaḥ)
Most delightful
क्रीळन् (krī́ḷan)
Sporting, playing
ऊर्मिः (ūrmíḥ)
Wave
अपां (apā́m)
Of the waters
इव (iva)
Like
Stanza 9.108.6
य उ॒स्रिया॒ अप्या॑ अ॒न्तरश्म॑नो॒ निर्गा अकृ॑न्त॒दोज॑सा | अ॒भि व्र॒जं त॑त्निषे॒ गव्य॒मश्व्यं॑ व॒र्मीव॑ धृष्ण॒वा रु॑ज ||
yá usríyā ápyā antár áśmano nír gā́ ákr̥ntad ójasā abhí vrajáṁ tatniṣe gávyam áśvyaṁ varmī́va dhr̥ṣṇav ā́ ruja
You who, with strength, released the radiant waters from the rocky enclosure. You conquered the wealth of cattle and horses; break through, O bold one!
This mantra highlights Soma's prowess in releasing hidden treasures, specifically the 'waters' or 'cows' (symbolizing abundance and nourishment) that were confined within a rocky enclosure. It describes Soma's immense strength and power in achieving this feat, enabling the flow of vital resources for the benefit of all.
Meter: Satobrhati
- A. यः उसरियाः अप्याः अन्तर अश्मनः yáḥ usríyāḥ ápyāḥ antár áśmanaḥ (12 syllables)
- B. निस् गाः अकृन्तत ओजसा nís gā́ḥ ákr̥ntat ójasā (8 syllables)
- C. अभि व्रजं तत्निषे गव्यं अश्व्यं abhí vrajám tatniṣe gávyam áśvyam (12 syllables)
- D. वर्मीव इव धृष्णो आ रुज varmī́ iva dhr̥ṣṇo ā́ ruja (8 syllables)
यः (yáḥ)
Who
उसरियाः (usríyāḥ)
Radiant, red
अप्याः (ápyāḥ)
Watery
अन्तर (antár)
Within
अश्मनः (áśmanaḥ)
From the rock
निस् (nís)
Out
गाः (gā́ḥ)
Cows (symbolic of waters)
अकृन्तत (ákr̥ntat)
Cut, released
ओजसा (ójasā)
With strength
अभि (abhí)
Towards
व्रजं (vrajám)
Herd, enclosure
तत्निषे (tatniṣe)
You spread out, conquered
गव्यं (gávyam)
Belonging to cows
अश्व्यं (áśvyam)
Belonging to horses
वर्मीव (varmī́)
Armored (person)
इव (iva)
Like
धृष्णो (dhr̥ṣṇo)
O bold one
आ (ā́)
Towards
रुज (ruja)
Break!
Stanza 9.108.7
आ सो॑ता॒ परि॑ षिञ्च॒ताश्वं॒ न स्तोम॑म॒प्तुरं॑ रज॒स्तुर॑म् | व॒न॒क्र॒क्षमु॑द॒प्रुत॑म् ||
ā́ sotā pári ṣiñcatā́śvaṁ ná stómam aptúraṁ rajastúram vanakrakṣám udaprútam
O pressers, pour him around! Like a steed, laudable, swift through regions and waters, like a wave of the waters.
This is an exhortation to the priests (or attendants) to press and pour the Soma juice, comparing its potent flow to a swift horse. The Soma is described as being laudable, swift through various realms, and like a wave moving through water and land, embodying powerful and expansive movement.
Meter:
- A. आ सोता परि षिञ्चत ā́ sota + pári siñcata (8 syllables)
- B. अश्वं न स्तोमं अप्तुरं रजस्तुरं áśvam ná stómam aptúram rajastúram (12 syllables)
- C. वनक्रक्षं उदप्रुतं vanakrakṣám udaprútam (8 syllables)
आ (ā́)
Around
सोता (sota +)
O pressers
परि (pári)
Around
षिञ्चत (siñcata)
Pour
अश्वं (áśvam)
Horse
न (ná)
Like
स्तोमं (stómam)
Praise
अप्तुरं (aptúram)
Swift through waters
रजस्तुरं (rajastúram)
Swift through regions
वनक्रक्षं (vanakrakṣám)
Moving through forests
उदप्रुतं (udaprútam)
Moving through waters
Stanza 9.108.8
स॒हस्र॑धारं वृष॒भं प॑यो॒वृधं॑ प्रि॒यं दे॒वाय॒ जन्म॑ने | ऋ॒तेन॒ य ऋ॒तजा॑तो विवावृ॒धे राजा॑ दे॒व ऋ॒तं बृ॒हत् ||
sahásradhāraṁ vr̥ṣabhám payovŕ̥dham priyáṁ devā́ya jánmane r̥téna yá r̥tájāto vivāvr̥dhé rā́jā devá r̥tám br̥hát
The bull with a thousand streams, promoter of nourishment, dear to the divine birth. By Rta, it has grown; the great king, god, and Rta.
This verse praises Soma as a mighty, life-giving bull with a thousand streams of vitality. It describes Soma as dear to the divine beings and its generations. Born and grown through cosmic order (Rta), Soma is depicted as a king, a god, and the embodiment of great cosmic law, sustaining the universe.
Meter: Satobrhati
- A. सहस्रधारं वृषभं पयोवृधं sahásradhāram vr̥ṣabhám payovŕ̥dham (12 syllables)
- B. प्रियं देवाय जन्मने priyám devā́ya jánmane (8 syllables)
- C. ऋतेन यः ऋतजातः विववृधे r̥téna yáḥ r̥tájātaḥ vivāvr̥dhé (12 syllables)
- D. राजा देवः ऋतं बृहत् rā́jā deváḥ r̥tám br̥hát (8 syllables)
सहस्रधारं (sahásradhāram)
With a thousand streams
वृषभं (vr̥ṣabhám)
Bull
पयोवृधं (payovŕ̥dham)
Promoter of nourishment
प्रियं (priyám)
Dear
देवाय (devā́ya)
To the divine
जन्मने (jánmane)
To the birth/generation
ऋतेन (r̥téna)
By cosmic order (Rta)
यः (yáḥ)
Who
ऋतजातः (r̥tájātaḥ)
Born in Rta
विववृधे (vivāvr̥dhé)
Has grown greatly
राजा (rā́jā)
King
देवः (deváḥ)
God
ऋतं (r̥tám)
Cosmic order (Rta)
बृहत् (br̥hát)
Great
Stanza 9.108.9
अ॒भि द्यु॒म्नं बृ॒हद्यश॒ इष॑स्पते दिदी॒हि दे॑व देव॒युः | वि कोशं॑ मध्य॒मं यु॑व ||
abhí dyumnám br̥hád yáśa íṣas pate didīhí deva devayúḥ ví kóśam madhyamáṁ yuva
Shine forth, O Soma, Lord of sustenance, with great glory and fame! O God, friend of the gods, open the middle vessel!
This mantra calls upon Soma, the Lord of sustenance, to shine forth with great glory and fame. It implores the divine Soma, the friend of the gods, to reveal the 'middle' source or vessel, implying the unlocking of divine energy and nourishment for those who are devoted to the gods.
Meter:
- A. अभि द्युम्नं बृहत् यशः abhí dyumnám br̥hát yáśaḥ (8 syllables)
- B. इषः पते दिदीहि देव देवयुः íṣaḥ pate didīhí deva devayúḥ (12 syllables)
- C. वि कोशं मध्यमं युव ví kóśam madhyamám yuva (8 syllables)
अभि (abhí)
Towards
द्युम्नं (dyumnám)
Glory, power
बृहत् (br̥hát)
Great
यशः (yáśaḥ)
Fame
इषः (íṣaḥ)
Of sustenance
पते (pate)
O Lord
दिदीहि (didīhí)
Shine!
देव (deva)
O God
देवयुः (devayúḥ)
Friend of the gods
वि (ví)
Open
कोशं (kóśam)
Vessel, container
मध्यमं (madhyamám)
Middle
युव (yuva)
Open!
Stanza 9.108.10
आ व॑च्यस्व सुदक्ष च॒म्वोः॑ सु॒तो वि॒शां वह्नि॒र्न वि॒श्पतिः॑ | वृ॒ष्टिं दि॒वः प॑वस्व री॒तिम॒पां जिन्वा॒ गवि॑ष्टये॒ धियः॑ ||
ā́ vacyasva sudakṣa camvòḥ sutó viśā́ṁ váhnir ná viśpátiḥ vr̥ṣṭíṁ diváḥ pavasva rītím apā́ṁ jínvā gáviṣṭaye dhíyaḥ
Roll onward, O powerful one, into the bowls, supporter of the people, like a leader! Flow with the rain of heaven and the waters' flow, stimulate thoughts for gaining sustenance.
This verse urges Soma to flow willingly into the sacred bowls, acting as a leader for the people. It asks Soma to bestow the rain of heaven and the flow of waters, stimulating the mind and intellect to achieve victory and abundance.
Meter: Satobrhati
- A. आ वच्यस्व सुदक्ष चम्वोः सुतः ā́ vacyasva sudakṣa camvòḥ sutáḥ (12 syllables)
- B. विशां वह्निः न विश्वपतिः viśā́m váhniḥ ná viśpátiḥ (8 syllables)
- C. वृष्टिं दिवः पवस्व रीतिं अपां vr̥ṣṭím diváḥ pavasva rītím apā́m (12 syllables)
- D. जिन्वा गविष्ठये धियः jínva + gáviṣṭaye dhíyaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
Onward
वच्यस्व (vacyasva)
Roll onward, move
सुदक्ष (sudakṣa)
O powerful one
चम्वोः (camvòḥ)
Into the bowls
सुतः (sutáḥ)
Pressed, effused
विशां (viśā́m)
Of the people
वह्निः (váhniḥ)
Supporter, bearer
न (ná)
Like
विश्वपतिः (viśpátiḥ)
Lord of the people
वृष्टिं (vr̥ṣṭím)
Rain
दिवः (diváḥ)
Of heaven
पवस्व (pavasva)
Flow!
रीतिं (rītím)
Flow, stream
अपां (apā́m)
Of the waters
जिन्वा (jínva +)
Stimulate!
गविष्ठये (gáviṣṭaye)
For gaining sustenance
धियः (dhíyaḥ)
Thoughts, intellect
Stanza 9.108.11
ए॒तमु॒ त्यं म॑द॒च्युतं॑ स॒हस्र॑धारं वृष॒भं दिवो॑ दुहुः | विश्वा॒ वसू॑नि॒ बिभ्र॑तम् ||
etám u tyám madacyútaṁ sahásradhāraṁ vr̥ṣabháṁ dívo duhuḥ víśvā vásūni bíbhratam
They have drawn forth this Soma, the bull of heaven with a thousand streams, the source of delight, bearing all wealth.
This verse celebrates Soma as the celestial bull with a thousand streams, the source of all wealth and delights. It states that the divine beings have extracted this potent Soma from the heavens, and it carries all valuable possessions, signifying its role as a distributor of cosmic riches.
Meter:
- A. एतं उ त्यं मदच्युतं etám u tyám madacyútam (8 syllables)
- B. सहस्रधारं वृषभं दिवो दुहुः sahásradhāram vr̥ṣabhám dívaḥ duhuḥ (12 syllables)
- C. विश्वा वसूनी बिभ्रतं víśvā vásūni bíbhratam (8 syllables)
एतं (etám)
This
उ (u)
And
त्यं (tyám)
That
मदच्युतं (madacyútam)
Distilling delight
सहस्रधारं (sahásradhāram)
With a thousand streams
वृषभं (vr̥ṣabhám)
Bull
दिवो (dívaḥ)
Of heaven
दुहुः (duhuḥ)
They draw forth, milk
विश्वा (víśvā)
All
वसूनी (vásūni)
Wealths, treasures
बिभ्रतं (bíbhratam)
Bearing
Stanza 9.108.12
वृषा॒ वि ज॑ज्ञे ज॒नय॒न्नम॑र्त्यः प्र॒तप॒ञ्ज्योति॑षा॒ तमः॑ | स सुष्टु॑तः क॒विभि॑र्नि॒र्णिजं॑ दधे त्रि॒धात्व॑स्य॒ दंस॑सा ||
vŕ̥ṣā ví jajñe janáyann ámartyaḥ pratápañ jyótiṣā támaḥ sá súṣṭutaḥ kavíbhir nirṇíjaṁ dadhe tridhā́tv asya dáṁsasā
The mighty, immortal bull was born, generating life, burning away darkness with light. Well-praised by sages, he took on the threefold essence with his power.
This verse describes Soma's divine birth and nature. As a mighty, immortal being, Soma brings life and dispels darkness with its radiance. Praised by sages, Soma is portrayed as adopting a 'threefold' form or essence through its power, symbolizing its multifaceted and potent influence.
Meter: Satobrhati
- A. वृषा वि जज्ञे जनयन् अमर्त्यः vŕ̥ṣā ví jajñe janáyan ámartyaḥ (12 syllables)
- B. प्रतपन् ज्योतिषा तमः pratápan jyótiṣā támaḥ (8 syllables)
- C. स सुष्टुतः कविभिः निर्णजं दधे sá súṣṭutaḥ kavíbhiḥ nirṇíjam dadhe (12 syllables)
- D. त्रिधातु अस्य दंससा tridhā́tu asya dáṃsasā (8 syllables)
वृषा (vŕ̥ṣā)
Mighty one
वि (ví)
Away
जज्ञे (jajñe)
Was born
जनयन् (janáyan)
Generating, creating
अमर्त्यः (ámartyaḥ)
Immortal
प्रतपन् (pratápan)
Burning, heating
ज्योतिषा (jyótiṣā)
With light
तमः (támaḥ)
Darkness
स (sá)
He
सुष्टुतः (súṣṭutaḥ)
Well-praised
कविभिः (kavíbhiḥ)
By sages
निर्णजं (nirṇíjam)
Robe, covering (symbolic)
दधे (dadhe)
Assumed, took
त्रिधातु (tridhā́tu)
Threefold essence
अस्य (asya)
His
दंससा (dáṃsasā)
With power, deed
Stanza 9.108.13
स सु॑न्वे॒ यो वसू॑नां॒ यो रा॒यामा॑ने॒ता य इळा॑नाम् | सोमो॒ यः सु॑क्षिती॒नाम् ||
sá sunve yó vásūnāṁ yó rāyā́m ānetā́ yá íḷānām sómo yáḥ sukṣitīnā́m
He is effused, who is the leader of wealths, the leader of riches, and the best provider of food. Soma is the best provider of good homes.
This verse identifies Soma as the ultimate bestower of prosperity. It states that Soma is the leader and bringer of wealth, the source of nourishment, and the bestower of comfortable homes. Soma is thus presented as the provider of all essential blessings and well-being.
Meter:
- A. स सुन्वे यः वसूनां sá sunve yáḥ vásūnām (8 syllables)
- B. यः रायां आनेता यः ईळानां yáḥ rāyā́m ānetā́ yáḥ íḷānām (12 syllables)
- C. सोमः यः सुक्षतींनां sómaḥ yáḥ sukṣitīnā́m (8 syllables)
स (sá)
He
सुन्वे (sunve)
Is effused
यः (yáḥ)
Who
वसूनां (vásūnām)
Of wealths
यः (yáḥ)
Who
रायां (rāyā́m)
Of riches
आनेता (ānetā́)
Leader, bringer
यः (yáḥ)
Who
ईळानां (íḷānām)
Of food/sustenance
सोमः (sómaḥ)
Soma
यः (yáḥ)
Who
सुक्षतींनां (sukṣitīnā́m)
Of good homes
Stanza 9.108.14
यस्य॑ न॒ इन्द्रः॒ पिबा॒द्यस्य॑ म॒रुतो॒ यस्य॑ वार्य॒मणा॒ भगः॑ | आ येन॑ मि॒त्रावरु॑णा॒ करा॑मह॒ एन्द्र॒मव॑से म॒हे ||
yásya na índraḥ píbād yásya marúto yásya vāryamáṇā bhágaḥ ā́ yéna mitrā́váruṇā kárāmaha éndram ávase mahé
Whom may Indra drink, whom may the Maruts drink; whom may Bhaga and Aryaman drink! By which we invoke Mitra and Varuna and Indra for great protection.
This verse expresses the desire of humans and deities for Soma. It states that Indra and the Maruts wish to drink it, and gods like Bhaga and Aryaman also desire it. The mantra highlights that through Soma, humans invoke Mitra and Varuna, and even Indra himself, for great protection and favor.
Meter: Satobrhati
- A. यस्य नः इन्द्रः पिबात् यस्य मरुतः yásya naḥ índraḥ píbāt yásya marútaḥ (12 syllables)
- B. यस्य वा वार्यमणा भगः yásya vā aryamáṇā bhágaḥ (8 syllables)
- C. आ येन मित्रावरुणा कारमहै ā́ yéna mitrā́váruṇā kárāmahe (12 syllables)
- D. आ इन्द्रं अवसे महे ā́ índram ávase mahé (8 syllables)
यस्य (yásya)
Whom
नः (naḥ)
Us
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
पिबात् (píbāt)
May drink
यस्य (yásya)
Whom
मरुतः (marútaḥ)
Maruts (storm gods)
यस्य (yásya)
Whom
वा (vā)
And
वार्यमणा (aryamáṇā)
Aryaman (a deity)
भगः (bhágaḥ)
Bhaga (a deity)
आ (ā́)
To
येन (yéna)
By whom
मित्रावरुणा (mitrā́váruṇā)
Mitra and Varuna (deities)
कारमहै (kárāmahe)
We invoke
आ (ā́)
To
इन्द्रं (índram)
Indra
अवसे (ávase)
For protection
महे (mahé)
Great
Stanza 9.108.15
इन्द्रा॑य सोम॒ पात॑वे॒ नृभि॑र्य॒तः स्वा॑यु॒धो म॒दिन्त॑मः | पव॑स्व॒ मधु॑मत्तमः ||
índrāya soma pā́tave nŕ̥bhir yatáḥ svāyudhó madíntamaḥ pávasva mádhumattamaḥ
O Soma, for Indra's drink, flow! Led by men, well-equipped and most delightful, flow with utmost sweetness.
This mantra is a direct command to Soma to flow for the purpose of Indra's drink. It specifies that Soma should flow led by men, possessing great skill and being extremely delightful and sweet. This highlights the active participation of humans in the Soma ritual and the desirable qualities of the divine juice.
Meter:
- A. इन्द्रय सोम पातवे índrāya soma pā́tave (8 syllables)
- B. नृभिः यत स्वायुधः मदिन्तमोः nŕ̥bhiḥ yatáḥ svāyudháḥ madíntamaḥ (12 syllables)
- C. पवस्व मधुमत्तमः pávasva mádhumattamaḥ (8 syllables)
इन्द्रय (índrāya)
For Indra
सोम (soma)
O Soma
पातवे (pā́tave)
For drinking
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
By men
यत (yatáḥ)
Led, guided
स्वायुधः (svāyudháḥ)
Well-armed, skillful
मदिन्तमोः (madíntamaḥ)
Most delightful
पवस्व (pávasva)
Flow!
मधुमत्तमः (mádhumattamaḥ)
Most sweet
Stanza 9.108.16
इन्द्र॑स्य॒ हार्दि॑ सोम॒धान॒मा वि॑श समु॒द्रमि॑व॒ सिन्ध॑वः | जुष्टो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वा॒यवे॑ दि॒वो वि॑ष्ट॒म्भ उ॑त्त॒मः ||
índrasya hā́rdi somadhā́nam ā́ viśa samudrám iva síndhavaḥ júṣṭo mitrā́ya váruṇāya vāyáve divó viṣṭambhá uttamáḥ
Enter, O Soma, into Indra's heart, like rivers entering the ocean. Pleasing to Mitra, Varuna, and Vayu, the highest support of heaven.
This mantra describes Soma entering the heart of Indra, likened to rivers flowing into the ocean. Soma is depicted as pleasing to Mitra, Varuna, and Vayu, and as the supreme support of the heavens. This signifies Soma's deep integration with the divine and its foundational role in the cosmic order.
Meter: Satobrhati
- A. इन्द्रस्य हार्दि सोमधानं आ विश índrasya hā́rdi somadhā́nam ā́ viśa (12 syllables)
- B. समुद्रं इव सिन्धवः samudrám iva síndhavaḥ (8 syllables)
- C. जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे júṣṭaḥ mitrā́ya váruṇāya vāyáve (12 syllables)
- D. दिवः विष्टम्भः उत्तमः diváḥ viṣṭambháḥ uttamáḥ (8 syllables)
इन्द्रस्य (índrasya)
Of Indra
हार्दि (hā́rdi)
In the heart
सोमधानं (somadhā́nam)
Soma-holder
आ (ā́)
Into
विश (viśa)
Enter!
समुद्रं (samudrám)
Ocean
इव (iva)
Like
सिन्धवः (síndhavaḥ)
Rivers
जुष्टो (júṣṭaḥ)
Pleasing, accepted
मित्राय (mitrā́ya)
To Mitra
वरुणाय (váruṇāya)
To Varuna
वायवे (vāyáve)
To Vayu
दिवः (diváḥ)
Of heaven
विष्टम्भः (viṣṭambháḥ)
Support, pillar
उत्तमः (uttamáḥ)
Highest, supreme