Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.106.1
इन्द्र॒मच्छ॑ सु॒ता इ॒मे वृष॑णं यन्तु॒ हर॑यः | श्रु॒ष्टी जा॒तास॒ इन्द॑वः स्व॒र्विदः॑ ||
índram ácha sutā́ imé vŕ̥ṣaṇaṁ yantu hárayaḥ śruṣṭī́ jātā́sa índavaḥ svarvídaḥ
May these freshly pressed Soma juices go to Indra, the mighty bull. These drops, born swiftly, find the heavenly light.
The Soma juice, freshly prepared and potent, is offered with the prayer that it may reach Indra, described as a mighty bull. These drops of Soma are also depicted as finding the heavenly light, suggesting their divine essence and purpose.
Meter: Ushnih
- A. इन्द्रम् अच्छ सुताः इमे índram ácha sutā́ḥ imé (8 syllables)
- B. वृषणम् यन्तु हरयः vŕ̥ṣaṇam yantu hárayaḥ (8 syllables)
- C. श्रुष्टी जातासः इन्दवः śruṣṭī́ jātā́saḥ índavaḥ (12 syllables)
- D. स्वर्विदः svarvídaḥ (2 syllables)
इन्द्रम् (índram)
Indra (the king of gods)
अच्छ (ácha)
towards
सुताः (sutā́ḥ)
pressed (Soma)
इमे (imé)
these
वृषणम् (vŕ̥ṣaṇam)
mighty bull-like
यन्तु (yantu)
may go
हरयः (hárayaḥ)
yellow, tawny (Soma)
श्रुष्टी (śruṣṭī́)
with readiness, swiftly
जातासः (jātā́saḥ)
born, produced
इन्दवः (índavaḥ)
drops (of Soma)
स्वर्विदः (svarvídaḥ)
finding the heaven/light
Stanza 9.106.2
अ॒यं भरा॑य सान॒सिरिन्द्रा॑य पवते सु॒तः | सोमो॒ जैत्र॑स्य चेतति॒ यथा॑ वि॒दे ||
ayám bhárāya sānasír índrāya pavate sutáḥ sómo jaítrasya cetati yáthā vidé
This prepared Soma flows for Indra's sustenance. The Soma, wise and victorious, thinks and moves forward as it understands.
This Soma juice, prepared and ready, flows for Indra's nourishment. It is the Soma itself that is thinking, understanding and moving towards its goal, the victory or the divine understanding.
Meter: Ushnih
- A. अयं भराय सानसिः ayám bhárāya sānasíḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राय पवते सुतः índrāya pavate sutáḥ (8 syllables)
- C. सोमः जैत्रस्य चेतति sómaḥ jaítrasya cetati (12 syllables)
- D. यथा विदे yáthā vidé (2 syllables)
अयं (ayám)
this
भराय (bhárāya)
for nourishment, support
सानसिः (sānasíḥ)
achieving, successful
इन्द्राय (índrāya)
to Indra
पवते (pavate)
flows, filters
सुतः (sutáḥ)
pressed
सोमः (sómaḥ)
Soma (the divine drink)
जैत्रस्य (jaítrasya)
of victory
चेतति (cetati)
perceives, thinks
यथा (yáthā)
as, how
विदे (vidé)
he knows
Stanza 9.106.3
अ॒स्येदिन्द्रो॒ मदे॒ष्वा ग्रा॒भं गृ॑भ्णीत सान॒सिम् | वज्रं॑ च॒ वृष॑णं भर॒त्सम॑प्सु॒जित् ||
asyéd índro mádeṣv ā́ grābháṁ gr̥bhṇīta sānasím vájraṁ ca vŕ̥ṣaṇam bharat sám apsujít
May Indra, in his exhilaration, grasp this Soma. May he who is victorious over waters carry the powerful thunderbolt.
Indra is invoked to seize the stimulating essence of the Soma during his ecstatic moments. He is also described as carrying the thunderbolt, powerful and victorious, especially in relation to the waters.
Meter: Ushnih
- A. अस्य इत् इन्द्रः मदेषु आ asyá ít índraḥ mádeṣu ā́ (8 syllables)
- B. ग्राभम् गृभ्णीत सानसिम् grābhám gr̥bhṇīta sānasím (8 syllables)
- C. वज्रम् च वृषणम् भरत् vájram ca vŕ̥ṣaṇam bharat (12 syllables)
- D. सम् अप्स्ुजित् sám apsujít (2 syllables)
अस्य (asyá)
of this
इत् (ít)
indeed
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
मदेषु (mádeṣu)
in raptures, intoxications
आ (ā́)
grasp
ग्राभम् (grābhám)
the grasp
गृभ्णीत (gr̥bhṇīta)
may grasp
सानसिम् (sānasím)
winning, successful
वज्रम् (vájram)
thunderbolt
च (ca)
and
वृषणम् (vŕ̥ṣaṇam)
strong, mighty
भरत् (bharat)
may carry
सम् (sám)
together, completely
अप्स्ुजित् (apsujít)
conqueror of waters
Stanza 9.106.4
प्र ध॑न्वा सोम॒ जागृ॑वि॒रिन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव | द्यु॒मन्तं॒ शुष्म॒मा भ॑रा स्व॒र्विद॑म् ||
prá dhanvā soma jā́gr̥vir índrāyendo pári srava dyumántaṁ śúṣmam ā́ bharā svarvídam
Flow diligently, Soma, for Indra, you vigilant one. Bring forth radiant strength that leads to the heavens.
The Soma juice is urged to flow vigilantly for Indra. It is asked to bring forth abundant strength that leads to the heavenly light, emphasizing its stimulating and illuminating qualities.
Meter: Ushnih
- A. प्र धन्वा सोम जागृविः prá dhanva + soma jā́gr̥viḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राय इन्दो परि स्रव índrāya indo pári srava (8 syllables)
- C. द्युमन्तम् शुष्मम् आ भ dyumántam śúṣmam ā́ bhara + (12 syllables)
- D. स्वर्विदम् svarvídam (2 syllables)
प्र (prá)
forth, onward
धन्वा (dhanva +)
flow, move
सोम (soma)
O Soma
जागृविः (jā́gr̥viḥ)
vigilant, watchful
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
इन्दो (indo)
O Indu (Soma)
परि (pári)
around, completely
स्रव (srava)
flow
द्युमन्तम् (dyumántam)
radiant, glorious
शुष्मम् (śúṣmam)
strength, vigor
आ (ā́)
hither
भ (bhara +)
bring
स्वर्विदम् (svarvídam)
finding the heaven
Stanza 9.106.5
इन्द्रा॑य॒ वृष॑णं॒ मदं॒ पव॑स्व वि॒श्वद॑र्शतः | स॒हस्र॑यामा पथि॒कृद्वि॑चक्ष॒णः ||
índrāya vŕ̥ṣaṇam mádam pávasva viśvádarśataḥ sahásrayāmā pathikŕ̥d vicakṣaṇáḥ
Flow powerfully for Indra, you who are seen everywhere. You who create paths with a thousand ways, purify the intoxicating essence.
The Soma is requested to purify itself for Indra, offering a potent and exhilarating juice. It is described as having a thousand pathways and being a path-maker, implying its power to guide and reach all destinations, and its all-pervading nature.
Meter: Ushnih
- A. इन्द्राय वृषणम् मदम् índrāya vŕ̥ṣaṇam mádam (8 syllables)
- B. पवस्व विश्वदर्दशः pávasva viśvádarśataḥ (8 syllables)
- C. सहस्रयामा पथिकृत् sahásrayāmā pathikŕ̥t (12 syllables)
- D. विचक्षणः vicakṣaṇáḥ (3 syllables)
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
वृषणम् (vŕ̥ṣaṇam)
mighty
मदम् (mádam)
intoxicating juice, exhilaration
पवस्व (pávasva)
purify yourself
विश्वदर्दशः (viśvádarśataḥ)
all-seeing, visible everywhere
सहस्रयामा (sahásrayāmā)
having a thousand paths/ways
पथिकृत् (pathikŕ̥t)
path-maker
विचक्षणः (vicakṣaṇáḥ)
discerning, all-seeing
Stanza 9.106.6
अ॒स्मभ्यं॑ गातु॒वित्त॑मो दे॒वेभ्यो॒ मधु॑मत्तमः | स॒हस्रं॑ याहि प॒थिभिः॒ कनि॑क्रदत् ||
asmábhyaṁ gātuvíttamo devébhyo mádhumattamaḥ sahásraṁ yāhi pathíbhiḥ kánikradat
Best finder of prosperity for us, most delightful for the gods, proceed with a thousand paths, roaring loudly.
The Soma is urged to proceed quickly towards humans and gods, offering the greatest prosperity to the former and the sweetest offering to the latter. Its journey is characterized by a loud roar, signifying its power and energy.
Meter: Ushnih
- A. अस्मभ्यम् गातुवित्तमः asmábhyam gātuvíttamaḥ (8 syllables)
- B. देवेभ्यः मधुत्तमः devébhyaḥ mádhumattamaḥ (8 syllables)
- C. सहस्रं याहि पथिभिः sahásram yāhi pathíbhiḥ (12 syllables)
- D. कनिक्रदत् kánikradat (3 syllables)
अस्मभ्यम् (asmábhyam)
for us
गातुवित्तमः (gātuvíttamaḥ)
best finder of paths/prosperity
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
मधुत्तमः (mádhumattamaḥ)
most sweet
सहस्रं (sahásram)
a thousand
याहि (yāhi)
go, proceed
पथिभिः (pathíbhiḥ)
by paths
कनिक्रदत् (kánikradat)
roaring
Stanza 9.106.7
पव॑स्व दे॒ववी॑तय॒ इन्दो॒ धारा॑भि॒रोज॑सा | आ क॒लशं॒ मधु॑मान्त्सोम नः सदः ||
pávasva devávītaya índo dhā́rābhir ójasā ā́ kaláśam mádhumān soma naḥ sadaḥ
Flow, O Indu, with your streams and might for the divine banquet. O Soma, rich with sweetness, reach our chalice.
The Soma (Indu) is asked to flow with its streams and power for the divine feast. It is told to reach the chalice, full of sweetness, and to be present for the worshippers, signifying the offering of divine essence.
Meter: Ushnih
- A. पवस्व देववीतये pávasva devávītaye (8 syllables)
- B. इन्दो धाराभिः ओजसा índo dhā́rābhiḥ ójasā (8 syllables)
- C. आ कलशम् मधुमान् सोम नः सदः ā́ kaláśam mádhumān soma naḥ sadaḥ (12 syllables)
पवस्व (pávasva)
flow, filter
देववीतये (devávītaye)
for the divine banquet/offering
इन्दो (índo)
O Indu (Soma)
धाराभिः (dhā́rābhiḥ)
by streams
ओजसा (ójasā)
with strength, might
आ (ā́)
hither
कलशम् (kaláśam)
into the chalice
मधुमान् (mádhumān)
sweet, full of mead
सोम (soma)
O Soma
नः (naḥ)
our
सदः (sadaḥ)
may settle, reside
Stanza 9.106.8
तव॑ द्र॒प्सा उ॑द॒प्रुत॒ इन्द्रं॒ मदा॑य वावृधुः | त्वां दे॒वासो॑ अ॒मृता॑य॒ कं प॑पुः ||
táva drapsā́ udaprúta índram mádāya vāvr̥dhuḥ tvā́ṁ devā́so amŕ̥tāya kám papuḥ
Your potent drops, emerging from water, have increased Indra for his enjoyment. The gods have drunk you for immortality.
The Soma drops, which are full of vitality and emerge from the waters, have nourished Indra for his enjoyment. The gods have drunk this Soma for achieving immortality, highlighting its divine properties and life-giving power.
Meter: Ushnih
- A. तव द्रप्साः उदप्रुत táva drapsā́ḥ udaprútaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रम् मदाय वावृधुः índram mádāya vāvr̥dhuḥ (8 syllables)
- C. त्वाम् देवासः अमृताय कं पपुः tvā́m devā́saḥ amŕ̥tāya kám papuḥ (12 syllables)
तव (táva)
your
द्रप्साः (drapsā́ḥ)
drops
उदप्रुत (udaprútaḥ)
emerging from water
इन्द्रम् (índram)
Indra
मदाय (mádāya)
for delight, enjoyment
वावृधुः (vāvr̥dhuḥ)
have increased, strengthened
त्वाम् (tvā́m)
you (Soma)
देवासः (devā́saḥ)
the gods
अमृताय (amŕ̥tāya)
for immortality
कं (kám)
whom
पपुः (papuḥ)
have drunk
Stanza 9.106.9
आ नः॑ सुतास इन्दवः पुना॒ना धा॑वता र॒यिम् | वृ॒ष्टिद्या॑वो रीत्यापः स्व॒र्विदः॑ ||
ā́ naḥ sutāsa indavaḥ punānā́ dhāvatā rayím vr̥ṣṭídyāvo rītyāpaḥ svarvídaḥ
O pressed Soma drops, flowing purified, bring us wealth. You who bring rain and find the heavens, flow!
The purified Soma drops are invoked to flow towards the worshippers, bringing wealth. These drops are described as rain-givers and heaven-finders, indicating their abundance and ability to bestow blessings.
Meter: Ushnih
- A. आ नः सुतास इन्दवः ā́ naḥ sutāsaḥ indavaḥ (8 syllables)
- B. पुनानाः धावता रयिम् punānā́ḥ dhāvata + rayím (8 syllables)
- C. वृष्टिद्यावः रीत्यापः स्वर्विदः vr̥ṣṭídyāvaḥ rītyāpaḥ svarvídaḥ (12 syllables)
आ (ā́)
hither
नः (naḥ)
to us
सुतास (sutāsaḥ)
O pressed ones (Soma drops)
इन्दवः (indavaḥ)
O drops (of Soma)
पुनानाः (punānā́ḥ)
purifying
धावता (dhāvata +)
flow, run
रयिम् (rayím)
wealth, riches
वृष्टिद्यावः (vr̥ṣṭídyāvaḥ)
rain-givers
रीत्यापः (rītyāpaḥ)
flowing waters, those that flow
स्वर्विदः (svarvídaḥ)
finding the heaven
Stanza 9.106.10
सोमः॑ पुना॒न ऊ॒र्मिणाव्यो॒ वारं॒ वि धा॑वति | अग्रे॑ वा॒चः पव॑मानः॒ कनि॑क्रदत् ||
sómaḥ punāná ūrmíṇā́vyo vā́raṁ ví dhāvati ágre vācáḥ pávamānaḥ kánikradat
Soma, purifying with its wave, flows through the wool. Flowing before the speech, it shouts.
The Soma, while being purified through the wool, flows with its waves ahead of the vocal hymn. It makes a roaring sound during this process, signifying its active participation in the ritual and its connection to speech and divine music.
Meter: Ushnih
- A. सोमः पुनानः ऊर्मिणा sómaḥ punānáḥ ūrmíṇā (8 syllables)
- B. अव्यः वारं वि धावति ávyaḥ vā́ram ví dhāvati (8 syllables)
- C. अḥ́ वाचः पवमानः कनिक्रदत् ágre vācáḥ pávamānaḥ kánikradat (12 syllables)
सोमः (sómaḥ)
Soma
पुनानः (punānáḥ)
purifying
ऊर्मिणा (ūrmíṇā)
with a wave, stream
अव्यः (ávyaḥ)
of the wool (of a sheep)
वारं (vā́ram)
covering, filter
वि (ví)
apart, through
धावति (dhāvati)
flows
अḥ́ (ágre)
in front of
वाचः (vācáḥ)
of speech, song
पवमानः (pávamānaḥ)
being purified
कनिक्रदत् (kánikradat)
shouting, roaring
Stanza 9.106.11
धी॒भिर्हि॑न्वन्ति वा॒जिनं॒ वने॒ क्रीळ॑न्त॒मत्य॑विम् | अ॒भि त्रि॑पृ॒ष्ठं म॒तयः॒ सम॑स्वरन् ||
dhībhír hinvanti vājínaṁ váne krī́ḷantam átyavim abhí tripr̥ṣṭhám matáyaḥ sám asvaran
With songs, they propel the powerful one, playing in the wood, surpassing the sheep. Praises have resounded for him of the triple height.
Through hymns of praise (dhībhíḥ), the powerful Soma is sent forth. It is described as playing in the 'wood' (perhaps a metaphor for the sacrificial venue or the process of extraction) and as being of 'triple height'. The worshipper's chants have celebrated this multifaceted divine entity.
Meter: Ushnih
- A. धीभिः हिन्वन्ति वाजिनम् dhībhíḥ hinvanti vājínam (8 syllables)
- B. वने क्रीळन्तम् अत्यविम् váne krī́ḷantam átyavim (8 syllables)
- C. अभि त्रिपृष्ठम् मतयः सम् अस्वरन् abhí tripr̥ṣṭhám matáyaḥ sám asvaran (12 syllables)
धीभिः (dhībhíḥ)
with thoughts, songs, praises
हिन्वन्ति (hinvanti)
they send forth, propel
वाजिनम् (vājínam)
the powerful one, vigorous
वने (váne)
in the wood, forest (metaphorical)
क्रीळन्तम् (krī́ḷantam)
playing, sporting
अत्यविम् (átyavim)
surpassing the sheep (wool)
अभि (abhí)
towards, upon
त्रिपृष्ठम् (tripr̥ṣṭhám)
of the triple height/surface
मतयः (matáyaḥ)
praises, chants
सम् (sám)
together, completely
अस्वरन् (asvaran)
sounded, sang
Stanza 9.106.12
अस॑र्जि क॒लशाँ॑ अ॒भि मी॒ळ्हे सप्ति॒र्न वा॑ज॒युः | पु॒ना॒नो वाचं॑ ज॒नय॑न्नसिष्यदत् ||
ásarji kaláśām̐ abhí mīḷhé sáptir ná vājayúḥ punānó vā́caṁ janáyann asiṣyadat
Released into the pots, it moved like a swift, eager steed. Flowing while purified, generating speech, it moved onward.
The Soma has been released into the pots, compared to a fast steed ready for battle. While being purified, it generates speech and flows onwards, indicating its dynamic movement and its connection to divine expression.
Meter: Ushnih
- A. असर्जि कलशाँ अभि ásarji kaláśān abhí (8 syllables)
- B. मीळ्हे सप्तिः न वाजयुः mīḷhé sáptiḥ ná vājayúḥ (8 syllables)
- C. पुनानो वाचं जनयन्न असिष्यदत् punānáḥ vā́cam janáyan asiṣyadat (12 syllables)
असर्जि (ásarji)
was released, was sent
कलशाँ (kaláśān)
into the pots, vessels
अभि (abhí)
towards
मीळ्हे (mīḷhé)
in the receptacle, vessel
सप्तिः (sáptiḥ)
steed, horse
न (ná)
like
वाजयुः (vājayúḥ)
eager for the prize, swift
पुनानो (punānáḥ)
purifying
वाचं (vā́cam)
speech, voice
जनयन्न (janáyan)
generating, creating
असिष्यदत् (asiṣyadat)
it flowed, moved
Stanza 9.106.13
पव॑ते हर्य॒तो हरि॒रति॒ ह्वरां॑सि॒ रंह्या॑ | अ॒भ्यर्ष॑न्त्स्तो॒तृभ्यो॑ वी॒रव॒द्यशः॑ ||
pávate haryató hárir áti hvárāṁsi ráṁhyā abhyárṣan stotŕ̥bhyo vīrávad yáśaḥ
The swift, golden Soma flows, overcoming obstructions. It pours forth heroic glory for the worshippers.
The golden-hued and swift Soma flows through the wool, overcoming obstacles. It pours forth heroic fame for the worshippers, highlighting its power, beauty, and its ability to bestow glory.
Meter: Ushnih
- A. पवते हर्यत हरिः pávate haryatáḥ háriḥ (8 syllables)
- B. अति ह्वारां रंह्या áti hvárāṃsi ráṃhyā (8 syllables)
- C. अभ्यर्षन् स्तोतृभ्यः वीरव यशः abhyárṣan stotŕ̥bhyaḥ vīrávat yáśaḥ (12 syllables)
पवते (pávate)
flows, filters
हर्यत (haryatáḥ)
golden-hued, attractive
हरिः (háriḥ)
golden one, tawny
अति (áti)
beyond, through
ह्वारां (hvárāṃsi)
twists, tangles, obstructions
रंह्या (ráṃhyā)
with speed, swiftness
अभ्यर्षन् (abhyárṣan)
flowing through, overcoming
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
for the worshippers, praisers
वीरव (vīrávat)
heroic, full of heroes
यशः (yáśaḥ)
glory, fame
Stanza 9.106.14
अ॒या प॑वस्व देव॒युर्मधो॒र्धारा॑ असृक्षत | रेभ॑न्प॒वित्रं॒ पर्ये॑षि वि॒श्वतः॑ ||
ayā́ pavasva devayúr mádhor dhā́rā asr̥kṣata rébhan pavítram páry eṣi viśvátaḥ
Flow, devoted one, for the gods. Streams of mead have been released. Singing, you approach the filter from all sides.
The Soma is asked to flow as a devoted follower of the gods. Its streams of mead have been released, and it is singing as it approaches the filtering process from all sides, signifying its divine nature and journey.
Meter: Ushnih
- A. अया पवस्व देवयुः ayā́ pavasva devayúḥ (8 syllables)
- B. मधोः धाराः असृक्षत mádhoḥ dhā́rāḥ asr̥kṣata (8 syllables)
- C. रेभन् पवित्रं परि एषि विश्वतः rébhan pavítram pári eṣi viśvátas (12 syllables)
अया (ayā́)
thus, in this way
पवस्व (pavasva)
flow, filter
देवयुः (devayúḥ)
desiring the gods, devoted to gods
मधोः (mádhoḥ)
of mead, sweetness
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
असृक्षत (asr̥kṣata)
were released, sprang forth
रेभन् (rébhan)
singing, shouting
पवित्रं (pavítram)
the filter, purifying cloth
परि (pári)
around, on all sides
एषि (eṣi)
you go, approach
विश्वतः (viśvátas)
from everywhere, all around