Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 9.103.1
प्र पु॑ना॒नाय॑ वे॒धसे॒ सोमा॑य॒ वच॒ उद्य॑तम् | भृ॒तिं न भ॑रा म॒तिभि॒र्जुजो॑षते ||
prá punānā́ya vedháse sómāya váca údyatam bhr̥tíṁ ná bharā matíbhir jújoṣate
We raise this praise to Soma, the purifier, the sage. Bring him these thoughts with devotion, as an offering. He delights in the hymns.
This verse is a prayer to Soma, the divine juice, as it is being purified. The poet offers praise and song, comparing the act to bringing an offering to a priest who is pleased with hymns. It highlights Soma's divine nature and the joy it brings when prepared with devotion.
Meter: Ushnih
- A. प्र पुनानाय वेधसे prá punānā́ya vedháse (8 syllables)
- B. सोमाय वचः उद्यतम् sómāya vácaḥ údyatam (8 syllables)
- C. भृतिं न मतिभिः जुजोate bhr̥tím ná bhara + matíbhiḥ jújoṣate (12 syllables)
प्र (prá)
particle of emphasis or beginning
पुनानाय (punānā́ya)
to the one being purified
वेधसे (vedháse)
to the sage or ordainer
सोमाय (sómāya)
to Soma
वचः (vácaḥ)
speech, praise
उद्यतम् (údyatam)
raised, uplifted
भृतिं (bhr̥tím)
a gift, tribute, reward
न (ná)
like, as if
(bhara +)
मतिभिः (matíbhiḥ)
with thoughts, intentions, devotions
जुजोate (jújoṣate)
he is pleased, he delights
Stanza 9.103.2
परि॒ वारा॑ण्य॒व्यया॒ गोभि॑रञ्जा॒नो अ॑र्षति | त्री ष॒धस्था॑ पुना॒नः कृ॑णुते॒ हरिः॑ ||
pári vā́rāṇy avyáyā góbhir añjānó arṣati trī́ ṣadhásthā punānáḥ kr̥ṇute háriḥ
Flowing through the thick wool, mixed with milk and curds, the golden Soma, as he is purified, prepares three places of rest.
This verse describes Soma as it flows, mixed with milk and curds, through the woolen filters. It personifies Soma as the 'golden one' ('hari') who, while being purified, prepares three resting places or symbolic seats, suggesting its multifaceted and transformative nature as it moves towards its divine purpose.
Meter: Ushnih
- A. परि वाराणि अव्यया pári vā́rāṇi avyáyā (8 syllables)
- B. गोभिः अञ्जानः अर्षति góbhiḥ añjānáḥ arṣati (8 syllables)
- C. त्री सधस्था पुनानः कृणुते हरिः trī́ sadhásthā punānáḥ kr̥ṇute háriḥ (12 syllables)
परि (pári)
around, through
वाराणि (vā́rāṇi)
layers of wool, filter
अव्यया (avyáyā)
impenetrable, thick
गोभिः (góbhiḥ)
with milk and curds
अञ्जानः (añjānáḥ)
anointing, shining, flowing
अर्षति (arṣati)
flows
त्री (trī́)
three
सधस्था (sadhásthā)
dwelling places, seats
पुनानः (punānáḥ)
purifying himself
कृणुते (kr̥ṇute)
makes, creates
हरिः (háriḥ)
the golden one (Soma)
Stanza 9.103.3
परि॒ कोशं॑ मधु॒श्चुत॑म॒व्यये॒ वारे॑ अर्षति | अ॒भि वाणी॒र्ऋषी॑णां स॒प्त नू॑षत ||
pári kóśam madhuścútam avyáye vā́re arṣati abhí vā́ṇīr ŕ̥ṣīṇāṁ saptá nūṣata
He flows through the wool-vat, dripping sweetness. The sevenfold songs of the Risis have sung to him.
Soma continues its flow, this time described as moving through the 'vat' of wool, 'madhushchutam' (dripping honey/sweetness). The verse emphasizes the divine inspiration received by the Risis (seers), whose sevenfold hymns are praised as singing out to Soma, acknowledging its sweet and potent essence.
Meter: Ushnih
- A. परि कोशं मधुश्चुतम् pári kóśam madhuścútam (8 syllables)
- B. अव्यये वारे अर्षति avyáye vā́re arṣati (8 syllables)
- C. अभि वाणीः ऋषीणां सप्त नूषत abhí vā́ṇīḥ ŕ̥ṣīṇām saptá nūṣata (12 syllables)
परि (pári)
through, around
कोशं (kóśam)
container, vat, sac
मधुश्चुतम् (madhuścútam)
dripping honey or sweetness
अव्यये (avyáye)
in the wool or filter
वारे (vā́re)
in the wool or filter
अर्षति (arṣati)
flows
अभि (abhí)
towards, to
वाणीः (vā́ṇīḥ)
songs, voices
ऋषीणां (ŕ̥ṣīṇām)
of the seers (Risis)
सप्त (saptá)
seven
नूषत (nūṣata)
sang, praised
Stanza 9.103.4
परि॑ णे॒ता म॑ती॒नां वि॒श्वदे॑वो॒ अदा॑भ्यः | सोमः॑ पुना॒नश्च॒म्वो॑र्विश॒द्धरिः॑ ||
pári ṇetā́ matīnā́ṁ viśvádevo ádābhyaḥ sómaḥ punānáś camvòr viśad dháriḥ
The infallible leader of thoughts, shared by all gods, the golden Soma, as he is purified, enters the two bowls.
This verse extols Soma as the 'leader of thoughts' and 'infallible', belonging to all gods. As it is being purified ('pavamana'), the golden Soma ('hari') enters the drinking bowls ('chamvoh'), signifying its readiness to be offered and consumed, embodying divine power and universal presence.
Meter: Ushnih
- A. परि नेता मतीनां pári netā́ matīnā́m (8 syllables)
- B. विश्वदेवः अदाभ्यः viśvádevaḥ ádābhyaḥ (8 syllables)
- C. सोमः पुनानः चम्वोः विशत् हरिः sómaḥ punānáḥ camvòḥ viśat háriḥ (12 syllables)
परि (pári)
around, through
नेता (netā́)
leader
मतीनां (matīnā́m)
of thoughts, devotions
विश्वदेवः (viśvádevaḥ)
belonging to all gods, universal
अदाभ्यः (ádābhyaḥ)
infallible, not to be harmed
सोमः (sómaḥ)
Soma
पुनानः (punānáḥ)
purifying himself
चम्वोः (camvòḥ)
in the two bowls
विशत् (viśat)
enters
हरिः (háriḥ)
the golden one (Soma)
Stanza 9.103.5
परि॒ दैवी॒रनु॑ स्व॒धा इन्द्रे॑ण याहि स॒रथ॑म् | पु॒ना॒नो वा॒घद्वा॒घद्भि॒रम॑र्त्यः ||
pári daívīr ánu svadhā́ índreṇa yāhi sarátham punānó vāghád vāghádbhir ámartyaḥ
O Immortal One, purified by priests, come with us and Indra, as a companion, following the divine qualities and sustenance.
This verse is an invocation for Soma to join Indra, characterized by its divine qualities ('daivi') and sustenance ('svadha'). The purified Soma is urged to come with priests ('vaghadbhih'), moving together ('saratham') as an immortal being. It emphasizes the union of Soma with other deities and the role of priests in its preparation and offering.
Meter: Ushnih
- A. परि दैवीः अनु स्वधाः pári daívīḥ ánu svadhā́ḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रेण याहि सरथं índreṇa yāhi sarátham (8 syllables)
- C. पुनानः वाघद् वाघद्भिः अartyः punānáḥ vāghát vāghádbhiḥ ámartyaḥ (12 syllables)
परि (pári)
around, accompanying
दैवीः (daívīḥ)
divine
अनु (ánu)
following, according to
स्वधाः (svadhā́ḥ)
sustenance, power
इन्द्रेण (índreṇa)
with Indra
याहि (yāhi)
come, go
सरथं (sarátham)
together, in the same chariot
पुनानः (punānáḥ)
purifying himself
वाघद् (vāghát)
devoted, worshipping
वाघद्भिः (vāghádbhiḥ)
by the devoted ones, priests
अartyः (ámartyaḥ)
immortal
Stanza 9.103.6
परि॒ सप्ति॒र्न वा॑ज॒युर्दे॒वो दे॒वेभ्यः॑ सु॒तः | व्या॒न॒शिः पव॑मानो॒ वि धा॑वति ||
pári sáptir ná vājayúr devó devébhyaḥ sutáḥ vyānaśíḥ pávamāno ví dhāvati
Like a horse eager for the prize, the god Soma, pressed for the gods, flows with great energy.
This verse compares the purified Soma ('pavamana') to a swift, powerful horse ('saptir na vajayuh') that is eager for the contest. Described as a god prepared for the other gods, Soma flows dynamically ('vi dhavati'), symbolizing its energetic movement and divine offering for the celestial beings.
Meter: Ushnih
- A. परि सप्तिः न वाजयुः pári sáptiḥ ná vājayúḥ (8 syllables)
- B. देवः देवेभ्यः सुतः deváḥ devébhyaḥ sutáḥ (8 syllables)
- C. व्याशिः पवमानः वि धावति vyānaśíḥ pávamānaḥ ví dhāvati (12 syllables)
परि (pári)
around, through
सप्तिः (sáptiḥ)
horse
न (ná)
like
वाजयुः (vājayúḥ)
eager for gain or victory
देवः (deváḥ)
god
देवेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
सुतः (sutáḥ)
pressed out, extracted
व्याशिः (vyānaśíḥ)
penetrating, pervading
पवमानः (pávamānaḥ)
being purified, flowing
वि (ví)
apart, widely
धावति (dhāvati)
runs, flows