Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.98.1
इन्द्रा॑य॒ साम॑ गायत॒ विप्रा॑य बृह॒ते बृ॒हत् | ध॒र्म॒कृते॑ विप॒श्चिते॑ पन॒स्यवे॑ ||
índrāya sā́ma gāyata víprāya br̥haté br̥hát dharmakŕ̥te vipaścíte panasyáve
Sing the great Sama hymn to Indra, the wise one, the establisher of order, the intelligent, the praiseworthy.
This verse is a hymn directed to the deity Indra, calling upon the worshippers to sing a Sama hymn, a grand song, to him. Indra is praised as a great sage, a creator of cosmic order, and a source of inspiration. The hymn emphasizes his greatness and the importance of praising him with powerful verses.
Meter: Ushnih
- A. इन्द्रा॑य साम गायत índrāya sā́ma gāyata (8 syllables)
- B. विप्राय बृ॒हते बृ॒हत् víprāya br̥haté br̥hát (8 syllables)
- C. ध॒र्म॒कृते॑ वि॒प॒श्चिते॑ प॒न॒स्यवे॑ dharmakŕ̥te vipaścíte panasyáve (12 syllables)
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
साम (sā́ma)
hymn
गायत (gāyata)
sing
विप्राय (víprāya)
to the wise one
बृ॒हते (br̥haté)
to the great one
बृ॒हत् (br̥hát)
great
ध॒र्म॒कृते॑ (dharmakŕ̥te)
to the establisher of order
वि॒प॒श्चिते॑ (vipaścíte)
to the intelligent
प॒न॒स्यवे॑ (panasyáve)
to the praiseworthy
Stanza 8.98.2
त्वमि॑न्द्राभि॒भूर॑सि॒ त्वं सूर्य॑मरोचयः | वि॒श्वक॑र्मा वि॒श्वदे॑वो म॒हाँ अ॑सि ||
tvám indrābhibhū́r asi tváṁ sū́ryam arocayaḥ viśvákarmā viśvádevo mahā́m̐ asi
You, Indra, are the supreme conqueror; you made the sun shine. You are the creator of all, the all-god, and you are mighty.
This verse extols Indra's supreme power, declaring him the ultimate conqueror. It highlights his role in bestowing brilliance upon the sun and emphasizes his omnipotence as the creator of everything and a mighty, all-encompassing deity.
Meter: Ushnih
- A. त्वं इन्द्रा अभि॒भूर॑सि असि tvám indra abhibhū́ḥ asi (8 syllables)
- B. त्वं सूर्य॑ अरोचयः tvám sū́ryam arocayaḥ (8 syllables)
- C. विश्वक॑र्मा विश्वदे॑वो म॒हाँ असि viśvákarmā viśvádevaḥ mahā́n asi (12 syllables)
त्वं (tvám)
you
इन्द्रा (indra)
O Indra
अभि॒भूर॑सि (abhibhū́ḥ)
supreme conqueror
असि (asi)
are
त्वं (tvám)
you
सूर्य॑ (sū́ryam)
the sun
अरोचयः (arocayaḥ)
made shine
विश्वक॑र्मा (viśvákarmā)
creator of all
विश्वदे॑वो (viśvádevaḥ)
all-god
म॒हाँ (mahā́n)
mighty
असि (asi)
are
Stanza 8.98.3
वि॒भ्राज॒ञ्ज्योति॑षा॒ स्व१॒॑रग॑च्छो रोच॒नं दि॒वः | दे॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे ||
vibhrā́jañ jyótiṣā svàr ágacho rocanáṁ diváḥ devā́s ta indra sakhyā́ya yemire
Shining with light, you reached the heavenly, luminous abode. The gods sought your friendship, O Indra.
Indra is described as radiant with light, ascending to the luminous realm of heaven. The verse suggests that the gods sought Indra's friendship, indicating his supreme importance and desirable alliance.
Meter: Ushnih
- A. वि॒भ्राज॒ञ्ज्योति॑षा ज्योति॑षा स्व१॒ vibhrā́jan jyótiṣā svàr (8 syllables)
- B. अग॑च्छो रोच॒नं दि॒वः ágachaḥ rocanám diváḥ (8 syllables)
- C. दे॒वास्त॑ इन्द्र इन्द्रा स॒ख्याय॑ येमिरे devā́ḥ te indra sakhyā́ya yemire (12 syllables)
वि॒भ्राज॒ञ्ज्योति॑षा (vibhrā́jan)
shining
ज्योति॑षा (jyótiṣā)
with light
स्व१॒ (svàr)
heaven
अग॑च्छो (ágachaḥ)
you reached
रोच॒नं (rocanám)
luminous abode
दि॒वः (diváḥ)
of the sky
दे॒वास्त॑ (devā́ḥ)
the gods
इन्द्र (te)
your
इन्द्रा (indra)
O Indra
स॒ख्याय॑ (sakhyā́ya)
for friendship
येमिरे (yemire)
strove for
Stanza 8.98.4
एन्द्र॑ नो गधि प्रि॒यः स॑त्रा॒जिदगो॑ह्यः | गि॒रिर्न वि॒श्वत॑स्पृ॒थुः पति॑र्दि॒वः ||
éndra no gadhi priyáḥ satrājíd ágohyaḥ girír ná viśvátas pr̥thúḥ pátir diváḥ
Come to us, O Indra, our beloved, victorious, and unconquerable protector. You are vast like a mountain and the lord of heaven.
This verse is an invocation to Indra to come to the aid of the supplicants. He is described as a beloved, ever-victorious, and unassailable protector, vast like a mountain and the lord of the heavens. His presence is sought for protection and support.
Meter: Ushnih
- A. एन्द्र इन्द्रा नो गधि प्रि॒यः ā́ indra naḥ gadhi priyáḥ (8 syllables)
- B. स॒त्रा॒जिदगो॑ह्यः अगो॑ह्यः satrājít ágohyaḥ (7 syllables)
- C. गि॒रिर्न नैव विश्वत॑स्पृ॒थुः पृथुः पति॑र् दि॒वः giríḥ ná viśvátas pr̥thúḥ pátiḥ diváḥ (12 syllables)
एन्द्र (ā́)
come
इन्द्रा (indra)
O Indra
नो (naḥ)
to us
गधि (gadhi)
come
प्रि॒यः (priyáḥ)
beloved
स॒त्रा॒जिदगो॑ह्यः (satrājít)
victorious
अगो॑ह्यः (ágohyaḥ)
unassailable
गि॒रिर्न (giríḥ)
mountain
नैव (ná)
like
विश्वत॑स्पृ॒थुः (viśvátas)
from all sides
पृथुः (pr̥thúḥ)
vast
पति॑र् (pátiḥ)
lord
दि॒वः (diváḥ)
of heaven
Stanza 8.98.5
अ॒भि हि स॑त्य सोमपा उ॒भे ब॒भूथ॒ रोद॑सी | इन्द्रासि॑ सुन्व॒तो वृ॒धः पति॑र्दि॒वः ||
abhí hí satya somapā ubhé babhū́tha ródasī índrā́si sunvató vr̥dháḥ pátir diváḥ
O truthful Soma-drinker, you have become greater than both worlds. You strengthen the sacrificer, O Indra, lord of heaven.
Indra is addressed as a truthful drinker of Soma, who has become greater than both heaven and earth. He is also described as the strengthener of those who perform sacrifices and the lord of the heavens, emphasizing his divine might and role in supporting righteous actions.
Meter: Ushnih
- A. अभि हि सत्य सोमपा abhí hí satya somapāḥ (8 syllables)
- B. उ॒भे ब॒भू॒थ रोद॑सी ubhé babhū́tha ródasī (8 syllables)
- C. इन्द्रासि असि सु॒न्व॒तो वृ॒धः पति॑र् दि॒वः índra ási sunvatáḥ vr̥dháḥ pátiḥ diváḥ (12 syllables)
अभि (abhí)
indeed
हि (hí)
truly
सत्य (satya)
O truthful one
सोमपा (somapāḥ)
Soma-drinker
उ॒भे (ubhé)
both
ब॒भू॒थ (babhū́tha)
you have become
रोद॑सी (ródasī)
worlds (heaven and earth)
इन्द्रासि (índra)
O Indra
असि (ási)
you are
सु॒न्व॒तो (sunvatáḥ)
of the sacrificer
वृ॒धः (vr̥dháḥ)
strengthener
पति॑र् (pátiḥ)
lord
दि॒वः (diváḥ)
of heaven
Stanza 8.98.6
त्वं हि शश्व॑तीना॒मिन्द्र॑ द॒र्ता पु॒रामसि॑ | ह॒न्ता दस्यो॒र्मनो॑र्वृ॒धः पति॑र्दि॒वः ||
tváṁ hí śáśvatīnām índra dartā́ purā́m ási hantā́ dásyor mánor vr̥dháḥ pátir diváḥ
For you, O Indra, are the breaker of many forts, the slayer of the Dasyus, the supporter of Manu (mankind). You are the lord of heaven.
Indra is lauded as the one who breaks down fortresses, the slayer of the Dasyus (non-Vedic peoples or demons), and the supporter of mankind. He is also identified as the lord of heaven, highlighting his protective and destructive powers against enemies and his role in nurturing humanity.
Meter: Ushnih
- A. त्वं हि शश्व॑तीना॒ tvám hí śáśvatīnām (8 syllables)
- B. इन्द्र द॒र्ता पु॒रामसि॑ असि índra dartā́ purā́m ási (8 syllables)
- C. ह॒न्ता दस्यो॒र्मनो॑र्वृ॒धः मनोः वृधः पति॑र् दि॒वः hantā́ dásyoḥ mánoḥ vr̥dháḥ pátiḥ diváḥ (12 syllables)
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
शश्व॑तीना॒ (śáśvatīnām)
of many
इन्द्र (índra)
O Indra
द॒र्ता (dartā́)
breaker
पु॒रामसि॑ (purā́m)
of forts
असि (ási)
you are
ह॒न्ता (hantā́)
slayer
दस्यो॒र्मनो॑र्वृ॒धः (dásyoḥ)
of the Dasyus
मनोः (mánoḥ)
of Manu
वृधः (vr̥dháḥ)
supporter
पति॑र् (pátiḥ)
lord
दि॒वः (diváḥ)
of heaven
Stanza 8.98.7
अधा॒ ही॑न्द्र गिर्वण॒ उप॑ त्वा॒ कामा॑न्म॒हः स॑सृ॒ज्महे॑ | उ॒देव॒ यन्त॑ उ॒दभिः॑ ||
ádhā hīā̀ndra girvaṇa úpa tvā kā́mān maháḥ sasr̥jmáhe udéva yánta udábhiḥ
Now, O Indra, friend of songs, we send our great desires to you, like flowing waters that follow each other.
The worshippers, addressing Indra as the 'Friend of Song', declare that they have sent their great desires and wishes towards him. This act is compared to powerful floods following one another, signifying the continuous and strong flow of their aspirations towards the deity.
Meter:
- A. अधा ही इन्द्र गिर्वण ádha + hí indra girvaṇaḥ (8 syllables)
- B. उप त्वा कामा॑न्म॒हः महः ससृ॒ज्महे॑ úpa tvā kā́mān maháḥ sasr̥jmáhe (11 syllables)
- C. उ॒दे॒व इव यन्त॑ उ॒दभिः॑ udā́ iva yántaḥ udábhiḥ (8 syllables)
अधा (ádha +)
now
ही (hí)
indeed
इन्द्र (indra)
O Indra
गिर्वण (girvaṇaḥ)
friend of song
उप (úpa)
towards
त्वा (tvā)
you
कामा॑न्म॒हः (kā́mān)
desires
महः (maháḥ)
great
ससृ॒ज्महे॑ (sasr̥jmáhe)
we have sent forth
उ॒दे॒व (udā́)
like floods
इव (iva)
like
यन्त॑ (yántaḥ)
flowing
उ॒दभिः॑ (udábhiḥ)
with waters
Stanza 8.98.8
वार्ण त्वा॑ य॒व्याभि॒र्वर्ध॑न्ति शूर॒ ब्रह्मा॑णि | वा॒वृ॒ध्वांसं॑ चिदद्रिवो दि॒वेदि॑वे ||
vā́r ṇá tvā yavyā́bhir várdhanti śūra bráhmāṇi vāvr̥dhvā́ṁsaṁ cid adrivo divé-dive
As rivers swell, so our prayers increase you, O Hero. O Thunderer, you grow mighty day by day.
This verse compares the increase of Indra's might through prayers to rivers swelling the ocean. Indra is praised as a hero whose power grows daily, even though he is inherently mighty. The worshippers are using prayers to enhance his already great strength.
Meter: Ushnih
- A. वार्ण त त्वा य॒व्याभि॒ vā́r ná tvā yavyā́bhiḥ (8 syllables)
- B. वर्ध॑न्ति शूर ब्रह्मा॑णि várdhanti śūra bráhmāṇi (8 syllables)
- C. वावृ॒ध्वांसं॑ चिदद्रिवो अद्रिवो दि॒वेदि॑वे vāvr̥dhvā́ṃsam cit adrivaḥ divé-dive (12 syllables)
वार्ण (vā́r)
rivers
त (ná)
as
त्वा (tvā)
you
य॒व्याभि॒ (yavyā́bhiḥ)
with flowing waters
वर्ध॑न्ति (várdhanti)
increase
शूर (śūra)
O Hero
ब्रह्मा॑णि (bráhmāṇi)
prayers
वावृ॒ध्वांसं॑ (vāvr̥dhvā́ṃsam)
having grown mighty
चिदद्रिवो (cit)
even
अद्रिवो (adrivaḥ)
O Thunderer
दि॒वेदि॑वे (divé-dive)
day by day
Stanza 8.98.9
यु॒ञ्जन्ति॒ हरी॑ इषि॒रस्य॒ गाथ॑यो॒रौ रथ॑ उ॒रुयु॑गे | इ॒न्द्र॒वाहा॑ वचो॒युजा॑ ||
yuñjánti hárī iṣirásya gā́thayoraú rátha urúyuge indravā́hā vacoyújā
They yoke the swift horses to the broad, wide-yoked chariot, bearers of Indra, yoked by sacred words.
This verse describes the preparation of Indra's chariot for his journey. His swift horses are yoked to the wide, strong chariot using sacred verses, signifying the powerful connection between divine energy, movement, and Vedic recitation.
Meter:
- A. यु॒जन्ति हरी॑ इषि॒रस्य गाथ॑यो॒रौ yuñjánti hárī iṣirásya gā́thayā (12 syllables)
- B. रौ रथ उ॒रुयु॑गे uraú ráthe urúyuge (8 syllables)
- C. इ॒न्द्र॒वाहा वचो॒युजा॑ indravā́hā vacoyújā (8 syllables)
यु॒जन्ति (yuñjánti)
they yoke
हरी॑ (hárī)
horses
इषि॒रस्य (iṣirásya)
of the swift one
गाथ॑यो॒रौ (gā́thayā)
by sacred song
रौ (uraú)
broad
रथ (ráthe)
in the chariot
उ॒रुयु॑गे (urúyuge)
wide-yoked
इ॒न्द्र॒वाहा (indravā́hā)
bearers of Indra
वचो॒युजा॑ (vacoyújā)
yoked by words
Stanza 8.98.10
त्वं न॑ इ॒न्द्रा भ॑रँ॒ ओजो॑ नृ॒म्णं श॑तक्रतो विचर्षणे | आ वी॒रं पृ॑तना॒षह॑म् ||
tváṁ na indrā́ bharam̐ ójo nr̥mṇáṁ śatakrato vicarṣaṇe ā́ vīrám pr̥tanāṣáham
Bring us strength and power, O Indra, Śatakratu, discerning one. Bring us a hero who conquers in battle.
This verse is a plea to Indra to bring strength, power, and a warrior who can conquer in battle. He is addressed as 'Śatakratu' (one of a hundred powers) and 'Vicarṣaṇa' (one who sees clearly or is active), acknowledging his vast abilities and asking for his assistance.
Meter:
- A. त्वं न इन्द्रा आ भर tvám naḥ indra ā́ bhara (8 syllables)
- B. ओज॑ नृ॒म्णं श॒त॒क्रतो विचर्षणे ójaḥ nr̥mṇám śatakrato vicarṣaṇe (12 syllables)
- C. आ वी॒रं पृ॒तना॒षह॑म् ā́ vīrám pr̥tanāṣáham (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
न (naḥ)
to us
इन्द्रा (indra)
O Indra
आ (ā́)
bring
भर (bhara)
bring
ओज॑ (ójaḥ)
strength
नृ॒म्णं (nr̥mṇám)
power
श॒त॒क्रतो (śatakrato)
O Śatakratu
विचर्षणे (vicarṣaṇe)
O discerning one
आ (ā́)
bring
वी॒रं (vīrám)
a hero
पृ॒तना॒षह॑म् (pr̥tanāṣáham)
conquering in battle
Stanza 8.98.11
त्वं हि नः॑ पि॒ता व॑सो॒ त्वं मा॒ता श॑तक्रतो ब॒भूवि॑थ | अधा॑ ते सु॒म्नमी॑महे ||
tváṁ hí naḥ pitā́ vaso tvám mātā́ śatakrato babhū́vitha ádhā te sumnám īmahe
You have been our father and mother, O Indra, Vasu, Śatakratu. Now we pray for your favor and bliss.
Indra is revered as both father and mother to the supplicants, embodying nurturing and protective qualities. He is addressed as 'Vasu' (wealthy or good) and 'Śatakratu'. The verse concludes with a prayer for his favor and bliss.
Meter:
- A. त्वं हि नः पि॒ता व॒सो tvám hí naḥ pitā́ vaso (8 syllables)
- B. त्वं मा॒ता श॒त॒क्रतो ब॒भू॒विथ tvám mātā́ śatakrato babhū́vitha (12 syllables)
- C. अधा ते सु॒म्नमी॑महे ईमहे ádha + te sumnám īmahe (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
नः (naḥ)
our
पि॒ता (pitā́)
father
व॒सो (vaso)
O good one
त्वं (tvám)
you
मा॒ता (mātā́)
mother
श॒त॒क्रतो (śatakrato)
O Śatakratu
ब॒भू॒विथ (babhū́vitha)
you have become
अधा (ádha +)
now
ते (te)
your
सु॒म्नमी॑महे (sumnám)
favor, bliss
ईमहे (īmahe)
we pray for
Stanza 8.98.12
त्वां शु॑ष्मिन्पुरुहूत वाज॒यन्त॒मुप॑ ब्रुवे शतक्रतो | स नो॑ रास्व सु॒वीर्य॑म् ||
tvā́ṁ śuṣmin puruhūta vājayántam úpa bruve śatakrato sá no rāsva suvī́ryam
To you, O mighty, much-invoked Indra, who shows your power, O Śatakratu, I call. Grant us heroic strength.
The speaker addresses Indra as mighty ('Śuṣmin'), much-invoked ('Puruḥūta'), and energetic ('Vājayantam'). They are calling upon him, acknowledging his power, and requesting him to grant heroic strength.
Meter:
- A. त्वां शु॒ष्मिन् पुरु॒हूत वाज॒यन्त॒मुप tvā́m śuṣmin puruhūta vājayántam (12 syllables)
- B. उप ब्रुवे शत॒क्रतो úpa bruve śatakrato (8 syllables)
- C. स नो रास्व सु॒वीर्य॑म् sá naḥ rāsva suvī́ryam (8 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
शु॒ष्मिन् (śuṣmin)
O mighty one
पुरु॒हूत (puruhūta)
O much-invoked one
वाज॒यन्त॒मुप (vājayántam)
showing strength
उप (úpa)
towards
ब्रुवे (bruve)
I call
शत॒क्रतो (śatakrato)
O Śatakratu
स (sá)
grant
नो (naḥ)
to us
रास्व (rāsva)
grant
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
heroic strength