Stanza 8.95.1

आ त्वा॒ गिरो॑ र॒थीरि॒वास्थुः॑ सु॒तेषु॑ गिर्वणः | अ॒भि त्वा॒ सम॑नूष॒तेन्द्र॑ व॒त्सं न मा॒तरः॑ ||

ā́ tvā gíro rathī́r ivā́sthuḥ sutéṣu girvaṇaḥ abhí tvā sám anūṣaténdra vatsáṁ ná mātáraḥ

O lover of hymns, the songs have approached you like chariots when the Soma is pressed. O Indra, they have called to you like mothers call to their calves.

Stanza 8.95.2

आ त्वा॑ शु॒क्रा अ॑चुच्यवुः सु॒तास॑ इन्द्र गिर्वणः | पिबा॒ त्व१॒॑स्यान्ध॑स॒ इन्द्र॒ विश्वा॑सु ते हि॒तम् ||

ā́ tvā śukrā́ acucyavuḥ sutā́sa indra girvaṇaḥ píbā tv àsyā́ndhasa índra víśvāsu te hitám

O Indra, lover of songs, bright juices have sped to you. O Indra, you indeed drink of this pressed juice; it is set for you everywhere.

Stanza 8.95.3

पिबा॒ सोमं॒ मदा॑य॒ कमिन्द्र॑ श्ये॒नाभृ॑तं सु॒तम् | त्वं हि शश्व॑तीनां॒ पती॒ राजा॑ वि॒शामसि॑ ||

píbā sómam mádāya kám índra śyenā́bhr̥taṁ sutám tváṁ hí śáśvatīnām pátī rā́jā viśā́m ási

Drink the Soma for exhilaration, O Indra, the juice brought by the falcon. For you are the lord and king of all communities.

Stanza 8.95.4

श्रु॒धी हवं॑ तिर॒श्च्या इन्द्र॒ यस्त्वा॑ सप॒र्यति॑ | सु॒वीर्य॑स्य॒ गोम॑तो रा॒यस्पू॑र्धि म॒हाँ अ॑सि ||

śrudhī́ hávaṁ tiraścyā́ índra yás tvā saparyáti suvī́ryasya gómato rāyás pūrdhi mahā́m̐ asi

Hear our call, O Indra, you whom Tiraṣchyā worships. Fill (him) with excellent strength, with wealth of cattle and riches, for you are great.

Stanza 8.95.5

इन्द्र॒ यस्ते॒ नवी॑यसीं॒ गिरं॑ म॒न्द्रामजी॑जनत् | चि॒कि॒त्विन्म॑नसं॒ धियं॑ प्र॒त्नामृ॒तस्य॑ पि॒प्युषी॑म् ||

índra yás te návīyasīṁ gíram mandrā́m ájījanat cikitvínmanasaṁ dhíyam pratnā́m r̥tásya pipyúṣīm

O Indra, indeed, he who generated for you this newest, delightful hymn, a thoughtful, ancient, truth-filled thought, full of nourishment.

Stanza 8.95.6

तमु॑ ष्टवाम॒ यं गिर॒ इन्द्र॑मु॒क्थानि॑ वावृ॒धुः | पु॒रूण्य॑स्य॒ पौंस्या॒ सिषा॑सन्तो वनामहे ||

tám u ṣṭavāma yáṁ gíra índram ukthā́ni vāvr̥dhúḥ purū́ṇy asya paúṁsyā síṣāsanto vanāmahe

Let us praise him whom hymns and formulas have magnified, O Indra. Seeking his many heroic deeds, let us desire him.

Stanza 8.95.7

एतो॒ न्विन्द्रं॒ स्तवा॑म शु॒द्धं शु॒द्धेन॒ साम्ना॑ | शु॒द्धैरु॒क्थैर्वा॑वृ॒ध्वांसं॑ शु॒द्ध आ॒शीर्वा॑न्ममत्तु ||

éto nv índraṁ stávāma śuddháṁ śuddhéna sā́mnā śuddhaír ukthaír vāvr̥dhvā́ṁsaṁ śuddhá āśī́rvān mamattu

Come, let us praise Indra, the pure, with pure Soma, with pure hymns and verses. May the pure, Soma-drinking Indra, who is strengthened, rejoice.

Stanza 8.95.8

इन्द्र॑ शु॒द्धो न॒ आ ग॑हि शु॒द्धः शु॒द्धाभि॑रू॒तिभिः॑ | शु॒द्धो र॒यिं नि धा॑रय शु॒द्धो म॑मद्धि सो॒म्यः ||

índra śuddhó na ā́ gahi śuddháḥ śuddhā́bhir ūtíbhiḥ śuddhó rayíṁ ní dhāraya śuddhó mamaddhi somyáḥ

O Indra, come to us pure, with pure helps. Purely bestow wealth, and, pure, rejoice with Soma.

Stanza 8.95.9

इन्द्र॑ शु॒द्धो हि नो॑ र॒यिं शु॒द्धो रत्ना॑नि दा॒शुषे॑ | शु॒द्धो वृ॒त्राणि॑ जिघ्नसे शु॒द्धो वाजं॑ सिषाससि ||

índra śuddhó hí no rayíṁ śuddhó rátnāni dāśúṣe śuddhó vr̥trā́ṇi jighnase śuddhó vā́jaṁ siṣāsasi

O Indra, pure, grant us wealth, pure, blessings to the giver. Pure, you strike down the Vṛtras; pure, you desire spoil.