Stanza 8.93.1

उद्घेद॒भि श्रु॒ताम॑घं वृष॒भं नर्या॑पसम् | अस्ता॑रमेषि सूर्य ||

úd ghéd abhí śrutā́maghaṁ vr̥ṣabháṁ náryāpasam ástāram eṣi sūrya

O Surya, you ascend as a hero, famous for your wealth, working for people.

Stanza 8.93.2

नव॒ यो न॑व॒तिं पुरो॑ बि॒भेद॑ बा॒ह्वो॑जसा | अहिं॑ च वृत्र॒हाव॑धीत् ||

náva yó navatím púro bibhéda bāhvòjasā áhiṁ ca vr̥trahā́vadhīt

He, with the strength of his arms, broke down ninety-nine fortresses, and killed Ahi and Vritra.

Stanza 8.93.3

स न॒ इन्द्रः॑ शि॒वः सखाश्वा॑व॒द्गोम॒द्यव॑मत् | उ॒रुधा॑रेव दोहते ||

sá na índraḥ śiváḥ sákhā́śvāvad gómad yávamat urúdhāreva dohate

May this Indra, our gracious friend, like a wide-flowing river, grant us riches in horses, cattle, and grain.

Stanza 8.93.4

यद॒द्य कच्च॑ वृत्रहन्नु॒दगा॑ अ॒भि सू॑र्य | सर्वं॒ तदि॑न्द्र ते॒ वशे॑ ||

yád adyá kác ca vr̥trahann udágā abhí sūrya sárvaṁ tád indra te váśe

Whatever has risen today, O Vritra-slayer, Surya, all that is under your control, Indra.

Stanza 8.93.5

यद्वा॑ प्रवृद्ध सत्पते॒ न म॑रा॒ इति॒ मन्य॑से | उ॒तो तत्स॒त्यमित्तव॑ ||

yád vā pravr̥ddha satpate ná marā íti mányase utó tát satyám ít táva

When you, O mighty one, Lord of the brave, think 'I will not perish,' that thought of yours is true.

Stanza 8.93.6

ये सोमा॑सः परा॒वति॒ ये अ॑र्वा॒वति॑ सुन्वि॒रे | सर्वाँ॒स्ताँ इ॑न्द्र गच्छसि ||

yé sómāsaḥ parāváti yé arvāváti sunviré sárvāṁs tā́m̐ indra gachasi

Indra, you go to all those who prepare Soma, whether they are far away or near.

Stanza 8.93.7

तमिन्द्रं॑ वाजयामसि म॒हे वृ॒त्राय॒ हन्त॑वे | स वृषा॑ वृष॒भो भु॑वत् ||

tám índraṁ vājayāmasi mahé vr̥trā́ya hántave sá vŕ̥ṣā vr̥ṣabhó bhuvat

We make Indra, the mighty Vritra-slayer, strong to defeat Vritra; may he be a powerful hero.

Stanza 8.93.8

इन्द्रः॒ स दाम॑ने कृ॒त ओजि॑ष्ठः॒ स मदे॑ हि॒तः | द्यु॒म्नी श्लो॒की स सो॒म्यः ||

índraḥ sá dā́mane kr̥tá ójiṣṭhaḥ sá máde hitáḥ dyumnī́ ślokī́ sá somyáḥ

Indra, who was made for giving, is supremely powerful, established in joy and the Soma drink, radiant, famous, and celebrated.

Stanza 8.93.9

गि॒रा वज्रो॒ न सम्भृ॑तः॒ सब॑लो॒ अन॑पच्युतः | व॒व॒क्ष ऋ॒ष्वो अस्तृ॑तः ||

girā́ vájro ná sámbhr̥taḥ sábalo ánapacyutaḥ vavakṣá r̥ṣvó ástr̥taḥ

By song, like a thunderbolt, he is powerfully formed, strong, invincible, and lofty.

Stanza 8.93.10

दु॒र्गे चि॑न्नः सु॒गं कृ॑धि गृणा॒न इ॑न्द्र गिर्वणः | त्वं च॑ मघव॒न्वशः॑ ||

durgé cin naḥ sugáṁ kr̥dhi gr̥ṇāná indra girvaṇaḥ tváṁ ca maghavan váśaḥ

Indra, lover of songs, praised one, make difficult paths easy for us, Maghavan, when you choose.

Stanza 8.93.11

यस्य॑ ते॒ नू चि॑दा॒दिशं॒ न मि॒नन्ति॑ स्व॒राज्य॑म् | न दे॒वो नाध्रि॑गु॒र्जनः॑ ||

yásya te nū́ cid ādíśaṁ ná minánti svarā́jyam ná devó nā́dhrigur jánaḥ

Your command, O Indra, which is never broken, neither god nor mortal can disregard your sovereign power.

Stanza 8.93.12

अधा॑ ते॒ अप्र॑तिष्कुतं दे॒वी शुष्मं॑ सपर्यतः | उ॒भे सु॑शिप्र॒ रोद॑सी ||

ádhā te ápratiṣkutaṁ devī́ śúṣmaṁ saparyataḥ ubhé suśipra ródasī

And the goddesses Earth and Heaven revere your irresistible power, O Indra with the beautiful helmet.

Stanza 8.93.13

त्वमे॒तद॑धारयः कृ॒ष्णासु॒ रोहि॑णीषु च | परु॑ष्णीषु॒ रुश॒त्पयः॑ ||

tvám etád adhārayaḥ kr̥ṣṇā́su róhiṇīṣu ca páruṣṇīṣu rúśat páyaḥ

You deposited this white milk in the black, red, and spotted cows.

Stanza 8.93.14

वि यदहे॒रध॑ त्वि॒षो विश्वे॑ दे॒वासो॒ अक्र॑मुः | वि॒दन्मृ॒गस्य॒ ताँ अमः॑ ||

ví yád áher ádha tviṣó víśve devā́so ákramuḥ vidán mr̥gásya tā́m̐ ámaḥ

When, due to the serpent's brilliance, all the gods retreated, they felt the fear of the beast.

Stanza 8.93.15

आदु॑ मे निव॒रो भु॑वद्वृत्र॒हादि॑ष्ट॒ पौंस्य॑म् | अजा॑तशत्रु॒रस्तृ॑तः ||

ā́d u me nivaró bhuvad vr̥trahā́diṣṭa paúṁsyam ájātaśatrur ástr̥taḥ

Then he became my defender, the Vritra-slayer, who has no enemy, showing his invincible strength.

Stanza 8.93.16

श्रु॒तं वो॑ वृत्र॒हन्त॑मं॒ प्र शर्धं॑ चर्षणी॒नाम् | आ शु॑षे॒ राध॑से म॒हे ||

śrutáṁ vo vr̥trahántamam prá śárdhaṁ carṣaṇīnā́m ā́ śuṣe rā́dhase mahé

We urge you, the best Vritra-slayer and famous champion of mankind, to give great wealth.

Stanza 8.93.17

अ॒या धि॒या च॑ गव्य॒या पुरु॑णाम॒न्पुरु॑ष्टुत | यत्सोमे॑सोम॒ आभ॑वः ||

ayā́ dhiyā́ ca gavyayā́ púruṇāman púruṣṭuta yát sóme-soma ā́bhavaḥ

O Much-lauded one, O Many-named one, with this thought, desiring cattle, you come when the Soma is pressed.

Stanza 8.93.18

बो॒धिन्म॑ना॒ इद॑स्तु नो वृत्र॒हा भूर्या॑सुतिः | शृ॒णोतु॑ श॒क्र आ॒शिष॑म् ||

bodhínmanā íd astu no vr̥trahā́ bhū́ryāsutiḥ śr̥ṇótu śakrá āśíṣam

May the attentive Indra, performer of many Soma rites, be with us; may Śakra listen to our prayers.

Stanza 8.93.19

कया॒ त्वं न॑ ऊ॒त्याभि प्र म॑न्दसे वृषन् | कया॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ||

káyā tváṁ na ūtyā́bhí prá mandase vr̥ṣan káyā stotŕ̥bhya ā́ bhara

O Hero, by what aid do you delight us? By what means do you bring wealth to your worshippers?

Stanza 8.93.20

कस्य॒ वृषा॑ सु॒ते सचा॑ नि॒युत्वा॑न्वृष॒भो र॑णत् | वृ॒त्र॒हा सोम॑पीतये ||

kásya vŕ̥ṣā suté sácā niyútvān vr̥ṣabhó raṇat vr̥trahā́ sómapītaye

With whose Soma-offering does the mighty Vritra-slayer, with his team, rejoice for drinking the Soma?

Stanza 8.93.21

अ॒भी षु ण॒स्त्वं र॒यिं म॑न्दसा॒नः स॑ह॒स्रिण॑म् | प्र॒य॒न्ता बो॑धि दा॒शुषे॑ ||

abhī́ ṣú ṇas tváṁ rayím mandasānáḥ sahasríṇam prayantā́ bodhi dāśúṣe

O giver of abundance, rejoice and bring us abundant, thousandfold wealth, and bestow it upon the devotee.

Stanza 8.93.22

पत्नी॑वन्तः सु॒ता इ॒म उ॒शन्तो॑ यन्ति वी॒तये॑ | अ॒पां जग्मि॑र्निचुम्पु॒णः ||

pátnīvantaḥ sutā́ imá uśánto yanti vītáye apā́ṁ jágmir nicumpuṇáḥ

These Soma preparations, with their companions, move towards enjoyment; a restless one goes to the waters.

Stanza 8.93.23

इ॒ष्टा होत्रा॑ असृक्ष॒तेन्द्रं॑ वृ॒धासो॑ अध्व॒रे | अच्छा॑वभृ॒थमोज॑सा ||

iṣṭā́ hótrā asr̥kṣaténdraṁ vr̥dhā́so adhvaré áchāvabhr̥thám ójasā

Strengthened by the offered sacrifices, the Soma libations were sent with might to the cleansing bath in the ritual.

Stanza 8.93.24

इ॒ह त्या स॑ध॒माद्या॒ हरी॒ हिर॑ण्यकेश्या | वो॒ळ्हाम॒भि प्रयो॑ हि॒तम् ||

ihá tyā́ sadhamā́dyā hárī híraṇyakeśyā voḷhā́m abhí práyo hitám

These two, sharing the feast, bay horses with golden manes, may they carry him to the prepared banquet.

Stanza 8.93.25

तुभ्यं॒ सोमाः॑ सु॒ता इ॒मे स्ती॒र्णं ब॒र्हिर्वि॑भावसो | स्तो॒तृभ्य॒ इन्द्र॒मा व॑ह ||

túbhyaṁ sómāḥ sutā́ imé stīrṇám barhír vibhāvaso stotŕ̥bhya índram ā́ vaha

For you, O Lord of light, these Soma juices are pressed and the grass is spread; bring Indra to your worshippers.

Stanza 8.93.26

आ ते॒ दक्षं॒ वि रो॑च॒ना दध॒द्रत्ना॒ वि दा॒शुषे॑ | स्तो॒तृभ्य॒ इन्द्र॑मर्चत ||

ā́ te dákṣaṁ ví rocanā́ dádhad rátnā ví dāśúṣe stotŕ̥bhya índram arcata

May Indra, associated with lights, grant you skill, lights, and wealth; praise Indra, O worshippers, to the giver.

Stanza 8.93.27

आ ते॑ दधामीन्द्रि॒यमु॒क्था विश्वा॑ शतक्रतो | स्तो॒तृभ्य॑ इन्द्र मृळय ||

ā́ te dadhāmīndriyám ukthā́ víśvā śatakrato stotŕ̥bhya indra mr̥ḷaya

O Indra of a hundred powers, I bring you strength and all praises. O Indra, be gracious to your worshippers.

Stanza 8.93.28

भ॒द्रम्भ॑द्रं न॒ आ भ॒रेष॒मूर्जं॑ शतक्रतो | यदि॑न्द्र मृ॒ळया॑सि नः ||

bhadrám-bhadraṁ na ā́ bharéṣam ū́rjaṁ śatakrato yád indra mr̥ḷáyāsi naḥ

O Śatakratu, bring us excellent things, food, and strength, if you are gracious to us, Indra.

Stanza 8.93.29

स नो॒ विश्वा॒न्या भ॑र सुवि॒तानि॑ शतक्रतो | यदि॑न्द्र मृ॒ळया॑सि नः ||

sá no víśvāny ā́ bhara suvitā́ni śatakrato yád indra mr̥ḷáyāsi naḥ

O Śatakratu, bring us all prosperity, if you are gracious to us, Indra.

Stanza 8.93.30

त्वामिद्वृ॑त्रहन्तम सु॒ताव॑न्तो हवामहे | यदि॑न्द्र मृ॒ळया॑सि नः ||

tvā́m íd vr̥trahantama sutā́vanto havāmahe yád indra mr̥ḷáyāsi naḥ

We call upon you, best Vritra-slayer, with the Soma prepared, if you are gracious to us, Indra.

Stanza 8.93.31

उप॑ नो॒ हरि॑भिः सु॒तं या॒हि म॑दानां पते | उप॑ नो॒ हरि॑भिः सु॒तम् ||

úpa no háribhiḥ sutáṁ yāhí madānām pate úpa no háribhiḥ sutám

Come, Lord of joys, to our prepared Soma with your steeds. Come to our prepared Soma with your steeds.

Stanza 8.93.32

द्वि॒ता यो वृ॑त्र॒हन्त॑मो वि॒द इन्द्रः॑ श॒तक्र॑तुः | उप॑ नो॒ हरि॑भिः सु॒तम् ||

dvitā́ yó vr̥trahántamo vidá índraḥ śatákratuḥ úpa no háribhiḥ sutám

You, known as the best Vritra-slayer and Indra of a hundred powers, come with your steeds to our prepared Soma.

Stanza 8.93.33

त्वं हि वृ॑त्रहन्नेषां पा॒ता सोमा॑ना॒मसि॑ | उप॑ नो॒ हरि॑भिः सु॒तम् ||

tváṁ hí vr̥trahann eṣām pātā́ sómānām ási úpa no háribhiḥ sutám

You, Vritra-slayer, are the drinker of these Somā offerings; come with your steeds to our prepared Soma.

Stanza 8.93.34

इन्द्र॑ इ॒षे द॑दातु न ऋभु॒क्षण॑मृ॒भुं र॒यिम् | वा॒जी द॑दातु वा॒जिन॑म् ||

índra iṣé dadātu na r̥bhukṣáṇam r̥bhúṁ rayím vājī́ dadātu vājínam

May Indra give us nourishment and wealth, the wealth of the skillful. May the powerful one give potent wealth.