Stanza 8.91.1

क॒न्या॒३॒॑ वार॑वाय॒ती सोम॒मपि॑ स्रु॒तावि॑दत् | अस्तं॒ भर॑न्त्यब्रवी॒दिन्द्रा॑य सुनवै त्वा श॒क्राय॑ सुनवै त्वा ||

kanyāā̀ vā́r avāyatī́ sómam ápi srutā́vidat ástam bháranty abravīd índrāya sunavai tvā śakrā́ya sunavai tvā

A maiden, approaching the stream, found the Soma plant. Carrying it home, she said, 'I will press you for Indra, I will press you for Shakra.'

Stanza 8.91.2

अ॒सौ य एषि॑ वीर॒को गृ॒हंगृ॑हं वि॒चाक॑शद् | इ॒मं जम्भ॑सुतं पिब धा॒नाव॑न्तं कर॒म्भिण॑मपू॒पव॑न्तमु॒क्थिन॑म् ||

asaú yá éṣi vīrakó gr̥háṁ-gr̥haṁ vicā́kaśad imáṁ jámbhasutam piba dhānā́vantaṁ karambhíṇam apūpávantam ukthínam

O you who, like a little hero, roam and see every house, drink this Soma, pressed, prepared with grain, curds, and cakes, and fit for hymns.

Stanza 8.91.3

आ च॒न त्वा॑ चिकित्सा॒मोऽधि॑ च॒न त्वा॒ नेम॑सि | शनै॑रिव शन॒कैरि॒वेन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ||

ā́ caná tvā cikitsāmó 'dhi caná tvā némasi śánair iva śanakaír ivéndrāyendo pári srava

We wish to know you, we cannot yet reach you. Slowly, like gradual drops, O Soma, flow to Indra.

Stanza 8.91.4

कु॒विच्छक॑त्कु॒वित्कर॑त्कु॒विन्नो॒ वस्य॑स॒स्कर॑त् | कु॒वित्प॑ति॒द्विषो॑ य॒तीरिन्द्रे॑ण सं॒गमा॑महै ||

kuvíc chákat kuvít kárat kuvín no vásyasas kárat kuvít patidvíṣo yatī́r índreṇa saṁgámāmahai

Will he not help? Will he not act? Will he not make us wealthier? Shall we, who dislike our lord, unite with Indra?

Stanza 8.91.5

इ॒मानि॒ त्रीणि॑ वि॒ष्टपा॒ तानी॑न्द्र॒ वि रो॑हय | शिर॑स्त॒तस्यो॒र्वरा॒मादि॒दं म॒ उपो॒दरे॑ ||

imā́ni trī́ṇi viṣṭápā tā́nīndra ví rohaya śíras tatásyorvárām ā́d idám ma úpodáre

O Indra, cause these three realms – my father's head, the cultivated field, and this part below my navel – to grow.

Stanza 8.91.6

अ॒सौ च॒ या न॑ उ॒र्वरादि॒मां त॒न्वं१॒॑ मम॑ | अथो॑ त॒तस्य॒ यच्छिरः॒ सर्वा॒ ता रो॑म॒शा कृ॑धि ||

asaú ca yā́ na urvárā́d imā́ṁ tanvàm máma átho tatásya yác chíraḥ sárvā tā́ romaśā́ kr̥dhi

Make our cultivated field, this body of mine, and also my father's head, all grow hair.

Stanza 8.91.7

खे रथ॑स्य॒ खेऽन॑सः॒ खे यु॒गस्य॑ शतक्रतो | अ॒पा॒लामि॑न्द्र॒ त्रिष्पू॒त्व्यकृ॑णोः॒ सूर्य॑त्वचम् ||

khé ráthasya khé 'nasaḥ khé yugásya śatakrato apālā́m indra tríṣ pūtvy ákr̥ṇoḥ sū́ryatvacam

O Indra, O Shakra, you thrice cleansed Apālā, through the openings of the chariot, the wagon, and the yoke, and made her skin radiant like the sun.