Stanza 8.73.1

उदी॑राथामृताय॒ते यु॒ञ्जाथा॑मश्विना॒ रथ॑म् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

úd īrāthām r̥tāyaté yuñjā́thām aśvinā rátham ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, stir yourselves for him who upholds the cosmic order; yoke your chariot. May your protection be near!

Stanza 8.73.2

नि॒मिष॑श्चि॒ज्जवी॑यसा॒ रथे॒ना या॑तमश्विना | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

nimíṣaś cij jávīyasā ráthenā́ yātam aśvinā ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, come with your faster chariot, swifter than a blink. May your protection be near!

Stanza 8.73.3

उप॑ स्तृणीत॒मत्र॑ये हि॒मेन॑ घ॒र्मम॑श्विना | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

úpa str̥ṇītam átraye hiména gharmám aśvinā ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, cover the 'gharma' (heat/vessel) with frost for Atri. May your protection be near!

Stanza 8.73.4

कुह॑ स्थः॒ कुह॑ जग्मथुः॒ कुह॑ श्ये॒नेव॑ पेतथुः | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

kúha sthaḥ kúha jagmathuḥ kúha śyenéva petathuḥ ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

Where are you? Where have you gone? Where have you flown like falcons? May your protection be near!

Stanza 8.73.5

यद॒द्य कर्हि॒ कर्हि॑ चिच्छुश्रू॒यात॑मि॒मं हव॑म् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

yád adyá kárhi kárhi cic chuśrūyā́tam imáṁ hávam ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

If today, at any time, you are listening to this my call, may your protection be near!

Stanza 8.73.6

अ॒श्विना॑ याम॒हूत॑मा॒ नेदि॑ष्ठं या॒म्याप्य॑म् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

aśvínā yāmahū́tamā nédiṣṭhaṁ yāmy ā́pyam ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, most invited and closest, I approach you with affinity. May your protection be near!

Stanza 8.73.7

अव॑न्त॒मत्र॑ये गृ॒हं कृ॑णु॒तं यु॒वम॑श्विना | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

ávantam átraye gr̥háṁ kr̥ṇutáṁ yuvám aśvinā ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, you (dual) made a protecting dwelling for Atri. May your protection be near!

Stanza 8.73.8

वरे॑थे अ॒ग्निमा॒तपो॒ वद॑ते व॒ल्ग्वत्र॑ये | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

várethe agním ātápo vádate valgv átraye ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, you (dual) protected from the heat when Atri spoke sweetly. May your protection be near!

Stanza 8.73.9

प्र स॒प्तव॑ध्रिरा॒शसा॒ धारा॑म॒ग्नेर॑शायत | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

prá saptávadhrir āśásā dhā́rām agnér aśāyata ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

By earnest desire, Saptavadhri obtained the sharp edge of fire. May your protection be near!

Stanza 8.73.10

इ॒हा ग॑तं वृषण्वसू शृणु॒तं म॑ इ॒मं हव॑म् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

ihā́ gataṁ vr̥ṣaṇvasū śr̥ṇutám ma imáṁ hávam ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Lords of wealth, come hither! Listen to this my call. May your protection be near!

Stanza 8.73.11

किमि॒दं वां॑ पुराण॒वज्जर॑तोरिव शस्यते | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

kím idáṁ vām purāṇaváj járator iva śasyate ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

What is this about you, spoken of like ancient ones? May your protection be near!

Stanza 8.73.12

स॒मा॒नं वां॑ सजा॒त्यं॑ समा॒नो बन्धु॑रश्विना | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

samānáṁ vāṁ sajātyàṁ samānó bándhur aśvinā ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

Yours is a common kinship, O Ashvins, a common bond. May your protection be near!

Stanza 8.73.13

यो वां॒ रजां॑स्यश्विना॒ रथो॑ वि॒याति॒ रोद॑सी | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

yó vāṁ rájāṁsy aśvinā rátho viyā́ti ródasī ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

This is your chariot, O Ashvins, which travels through the regions, earth and sky. May your protection be near!

Stanza 8.73.14

आ नो॒ गव्ये॑भि॒रश्व्यैः॑ स॒हस्रै॒रुप॑ गच्छतम् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

ā́ no gávyebhir áśvyaiḥ sahásrair úpa gachatam ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, approach us with thousands of cows and thousands of horses. May your protection be near!

Stanza 8.73.15

मा नो॒ गव्ये॑भि॒रश्व्यैः॑ स॒हस्रे॑भि॒रति॑ ख्यतम् | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

mā́ no gávyebhir áśvyaiḥ sahásrebhir áti khyatam ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O Ashvins, do not pass us by; remember us with thousands of cows and horses. May your protection be near!

Stanza 8.73.16

अ॒रु॒णप्सु॑रु॒षा अ॑भू॒दक॒र्ज्योति॑र्ऋ॒ताव॑री | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

aruṇápsur uṣā́ abhūd ákar jyótir r̥tā́varī ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

The reddish Dawn arose and made light, true to order. May your protection be near!

Stanza 8.73.17

अ॒श्विना॒ सु वि॒चाक॑शद्वृ॒क्षं प॑रशु॒माँ इ॑व | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

aśvínā sú vicā́kaśad vr̥kṣám paraśumā́m̐ iva ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

He looked upon the Ashvins, like an axe-armed man upon a tree. May your protection be near!

Stanza 8.73.18

पुरं॒ न धृ॑ष्ण॒वा रु॑ज कृ॒ष्णया॑ बाधि॒तो वि॒शा | अन्ति॒ षद्भू॑तु वा॒मवः॑ ||

púraṁ ná dhr̥ṣṇav ā́ ruja kr̥ṣṇáyā bādhitó viśā́ ánti ṣád bhūtu vām ávaḥ

O bold one, break down the dark affliction like a fort. May your protection be near!