Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.71.1
त्वं नो॑ अग्ने॒ महो॑भिः पा॒हि विश्व॑स्या॒ अरा॑तेः | उ॒त द्वि॒षो मर्त्य॑स्य ||
tváṁ no agne máhobhiḥ pāhí víśvasyā árāteḥ utá dviṣó mártyasya
O Agni, protect us with your great powers from all enemies and also from the hatred of mortals.
The poet addresses Agni, the fire god, asking him to protect them with his great powers and wealth from all malevolent forces, both from general hostility and specifically from the hatred of mortal beings. This highlights the perceived protective role of Agni against worldly dangers.
Meter: Gayatri
- A. त्वं नः अग्ने महोभिः tvám naḥ agne máhobhiḥ (8 syllables)
- B. पाही विश्वस्या अरातेः pāhí víśvasyāḥ árāteḥ (8 syllables)
- C. उत द्विषः मर्त्यस्य utá dviṣáḥ mártyasya (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
महोभिः (máhobhiḥ)
with great powers/wealth
पाही (pāhí)
protect
विश्वस्या (víśvasyāḥ)
of all
अरातेः (árāteḥ)
from enmity/hostility
उत (utá)
and also
द्विषः (dviṣáḥ)
from hatred
मर्त्यस्य (mártyasya)
of mortal man
Stanza 8.71.2
न॒हि म॒न्युः पौरु॑षेय॒ ईशे॒ हि वः॑ प्रियजात | त्वमिद॑सि॒ क्षपा॑वान् ||
nahí manyúḥ paúruṣeya ī́śe hí vaḥ priyajāta tvám íd asi kṣápāvān
Indeed, the wrath of mortal men has no power over you, dear friend; you are the powerful one, possessor of night (or the one who controls night and day).
The hymn states that the anger or wrath of men cannot control Agni, who is referred to as 'priyajāta' (dear-born or dear friend). It asserts that Agni possesses the quality of 'kṣapāvān', meaning one who is powerful, or possibly associated with night, implying his dominion over time or his protective presence throughout day and night.
Meter: Gayatri
- A. नहि मन्युः पौरुषेय nahí manyúḥ paúruṣeyaḥ (8 syllables)
- B. ईशे हि वः प्रियजात ī́śe hí vaḥ priyajāta (8 syllables)
- C. त्वं इत् असि क्षपावान् tvám ít asi kṣápāvān (8 syllables)
नहि (nahí)
not indeed
मन्युः (manyúḥ)
wrath/anger
पौरुषेय (paúruṣeyaḥ)
of mortal man
ईशे (ī́śe)
has power/rules
हि (hí)
indeed/certainly
वः (vaḥ)
over you
प्रियजात (priyajāta)
dear-born one / dear friend
त्वं (tvám)
you
इत् (ít)
indeed
असि (asi)
are
क्षपावान् (kṣápāvān)
powerful / master of the night
Stanza 8.71.3
स नो॒ विश्वे॑भिर्दे॒वेभि॒रूर्जो॑ नपा॒द्भद्र॑शोचे | र॒यिं दे॑हि वि॒श्ववा॑रम् ||
sá no víśvebhir devébhir ū́rjo napād bhádraśoce rayíṁ dehi viśvávāram
O Agni, son of strength, bright in your glory, along with all the gods, bestow upon us wealth that is all-encompassing.
The devotee appeals to Agni, calling him 'son of strength' (ūrjo napāt) and 'bright in his radiance' (bhadraśoce). They ask Agni, along with all the gods, to bestow upon them wealth that is all-encompassing and beneficial ('viśvavāram'). This is a plea for divine favor and material prosperity.
Meter: Gayatri
- A. स नः विश्वेभिः देवेभिः sá naḥ víśvebhiḥ devébhiḥ (8 syllables)
- B. ऊर्जा नपात् भद्रशोचे ū́rjaḥ napāt bhádraśoce (8 syllables)
- C. रयिं देहि विश्ववारम् rayím dehi viśvávāram (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
upon us
विश्वेभिः (víśvebhiḥ)
with all
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
ऊर्जा (ū́rjaḥ)
of strength
नपात् (napāt)
son
भद्रशोचे (bhádraśoce)
bright in glory / auspiciously shining
रयिं (rayím)
wealth
देहि (dehi)
give
विश्ववारम् (viśvávāram)
all-encompassing / protecting all
Stanza 8.71.4
न तम॑ग्ने॒ अरा॑तयो॒ मर्तं॑ युवन्त रा॒यः | यं त्राय॑से दा॒श्वांस॑म् ||
ná tám agne árātayo mártaṁ yuvanta rāyáḥ yáṁ trā́yase dāśvā́ṁsam
O Agni, hostile forces do not overcome that mortal whom you protect, the one who offers sacrifices.
The verse assures that malevolent forces ('arātayaḥ') cannot harm or impede ('yuvanta') the mortal whom Agni protects, especially one who makes offerings ('dāśvāṃsam'). It emphasizes Agni's role as a guardian against misfortune for the devout.
Meter: Gayatri
- A. न तम अग्ने अरातयः ná tám agne árātayaḥ (8 syllables)
- B. मर्तं युवन्त रायः mártam yuvanta rāyáḥ (8 syllables)
- C. यं त्रायसे दाश्वांसम् yám trā́yase dāśvā́ṃsam (8 syllables)
न (ná)
not
तम (tám)
that
अग्ने (agne)
O Agni
अरातयः (árātayaḥ)
hostile forces / enemies
मर्तं (mártam)
mortal
युवन्त (yuvanta)
overcome / impede
रायः (rāyáḥ)
from wealth
यं (yám)
whom
त्रायसे (trā́yase)
you protect
दाश्वांसम् (dāśvā́ṃsam)
the one who offers gifts
Stanza 8.71.5
यं त्वं वि॑प्र मे॒धसा॑ता॒वग्ने॑ हि॒नोषि॒ धना॑य | स तवो॒ती गोषु॒ गन्ता॑ ||
yáṁ tváṁ vipra medhásātāv ágne hinóṣi dhánāya sá távotī́ góṣu gántā
O wise Agni, you encourage me towards wealth during worship; with your protection, I shall obtain cattle.
The poet praises Agni, addressing him as 'vipra' (wise or inspired) and 'agne'. He asks Agni to encourage or drive him ('hinoṣi') towards wealth ('dhānāya') during acts of worship ('medhasātau'). The verse suggests that with Agni's help ('tava utī'), the devotee will gain possession of cattle ('goṣu gantā').
Meter: Gayatri
- A. यं त्वं विप्र मेधसाता yám tvám vipra medhásātau (8 syllables)
- B. अग्ने धनाय ágne hinóṣi dhánāya (8 syllables)
- C. स तव ऊती गोषु गन्ता sá táva ūtī́ góṣu gántā (8 syllables)
यं (yám)
whom
त्वं (tvám)
you
विप्र (vipra)
wise one / inspired one
मेधसाता (medhásātau)
during worship/sacrifice
अग्ने (ágne)
O Agni
(hinóṣi)
धनाय (dhánāya)
for wealth
स (sá)
he
तव (táva)
your
ऊती (ūtī́)
with protection/aid
गोषु (góṣu)
among cattle
गन्ता (gántā)
one who goes/acquires
Stanza 8.71.6
त्वं र॒यिं पु॑रु॒वीर॒मग्ने॑ दा॒शुषे॒ मर्ता॑य | प्र णो॑ नय॒ वस्यो॒ अच्छ॑ ||
tváṁ rayím puruvī́ram ágne dāśúṣe mártāya prá ṇo naya vásyo ácha
O Agni, lead us towards abundant wealth, wealth with many heroes.
The verse implores Agni, addressed as 'Agni' and 'O Agni', to lead ('naya') the devotee towards greater prosperity ('vashyaḥ') and abundance, specifically mentioning 'rayim puruviram' (wealth with many heroes). This is a prayer for Agni's assistance in achieving material and social success for the worshipper and his community.
Meter: Gayatri
- A. त्वं रयिं पुरुवीरं tvám rayím puruvī́ram (8 syllables)
- B. अग्ने दाशुषे मर्ताय ágne dāśúṣe mártāya (8 syllables)
- C. प्र नः नय वस्यः अच्छा prá naḥ naya vásyaḥ ácha (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
रयिं (rayím)
wealth
पुरुवीरं (puruvī́ram)
with many heroes/men
अग्ने (ágne)
O Agni
दाशुषे (dāśúṣe)
to the one who offers gifts
मर्ताय (mártāya)
to the mortal
प्र (prá)
forward
नः (naḥ)
us
नय (naya)
lead
वस्यः (vásyaḥ)
prosperity / greater good
अच्छा (ácha)
towards
Stanza 8.71.7
उ॒रु॒ष्या णो॒ मा परा॑ दा अघाय॒ते जा॑तवेदः | दु॒रा॒ध्ये॒३॒॑ मर्ता॑य ||
uruṣyā́ ṇo mā́ párā dā aghāyaté jātavedaḥ durādhyè mártāya
O Jātavedas, difficult to approach, protect us! Do not deliver us to the wicked-hearted mortal.
The supplicant calls upon Agni, identified as 'Jātavedas' (knower of all births) and 'durādhyè' (difficult to approach/understand, or perhaps meaning one who makes things difficult for the wicked). They plead with Agni to protect them ('uruṣyá') and not abandon them ('mā parā dāḥ') to a wicked person ('aghāyaté') or an evil-hearted mortal ('martāya').
Meter: Gayatri
- A. उरुष्या णः मा परा दा uruṣyá + naḥ mā́ párā dāḥ (8 syllables)
- B. अघायते जातवेदः aghāyaté jātavedaḥ (8 syllables)
- C. दुराधध्ये मर्ताय durādhyè mártāya (8 syllables)
उरुष्या (uruṣyá +)
protect
णः (naḥ)
us
मा (mā́)
not
परा (párā)
away
दा (dāḥ)
give/deliver
अघायते (aghāyaté)
to the one who acts wickedly
जातवेदः (jātavedaḥ)
O Jātavedas (knower of births)
दुराधध्ये (durādhyè)
difficult to approach/understand
मर्ताय (mártāya)
to the mortal
Stanza 8.71.8
अग्ने॒ माकि॑ष्टे दे॒वस्य॑ रा॒तिमदे॑वो युयोत | त्वमी॑शिषे॒ वसू॑नाम् ||
ágne mā́kiṣ ṭe devásya rātím ádevo yuyota tvám īśiṣe vásūnām
O Agni, may no godless person divert your divine bounty; you rule over all treasures.
The prayer is directed to Agni, referred to as 'O Agni'. It asks that no godless person ('adevah') should divert Agni's bounty ('ratim') as if they were a god themselves. The verse affirms Agni's supreme lordship ('īśiṣe') over all treasures ('vasūnām').
Meter: Gayatri
- A. अग्ने माकिष्टे ते देवस्य ágne mā́kis te devásya (8 syllables)
- B. रातिम अदेवः युयोत rātím ádevaḥ yuyota (8 syllables)
- C. त्वमी ईशिषे वसूनाम् tvám īśiṣe vásūnām (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
माकिष्टे (mā́kis)
let not
ते (te)
your
देवस्य (devásya)
of the god
रातिम (rātím)
bounty/gift
अदेवः (ádevaḥ)
godless person
युयोत (yuyota)
divert / separate
त्वमी (tvám)
you
ईशिषे (īśiṣe)
you rule/are lord
वसूनाम् (vásūnām)
of treasures
Stanza 8.71.9
स नो॒ वस्व॒ उप॑ मा॒स्यूर्जो॑ नपा॒न्माहि॑नस्य | सखे॑ वसो जरि॒तृभ्यः॑ ||
sá no vásva úpa māsy ū́rjo napān mā́hinasya sákhe vaso jaritŕ̥bhyaḥ
O son of strength, O friend, O Vasu, bring us near to your wealth and strength, for us who sing your praise.
The devotee addresses Agni as 'son of strength' (ūrjo napāt) and 'friend' (sakhe) and 'Vasu' (dweller, possessor of wealth). They ask Agni to bring them near ('upa māsi') to his wealth ('vasvaḥ') and strength ('ūrjaḥ'). This is a plea for Agni's benevolent presence and the bestowal of riches and power upon the singers of his praise ('jaritŕ̥bhyaḥ').
Meter: Gayatri
- A. स नः वस्वः उप मासि sá naḥ vásvaḥ úpa māsi (8 syllables)
- B. ऊर्जा नपात् माहिनस्य ū́rjaḥ napāt mā́hinasya (8 syllables)
- C. सखे वसो जरितृभ्यः sákhe vaso jaritŕ̥bhyaḥ (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
वस्वः (vásvaḥ)
of wealth
उप (úpa)
near
मासि (māsi)
bring/place
ऊर्जा (ū́rjaḥ)
of strength
नपात् (napāt)
son
माहिनस्य (mā́hinasya)
of greatness
सखे (sákhe)
O friend
वसो (vaso)
O Vasu (dweller, wealth)
जरितृभ्यः (jaritŕ̥bhyaḥ)
to the singers/praisers
Stanza 8.71.10
अच्छा॑ नः शी॒रशो॑चिषं॒ गिरो॑ यन्तु दर्श॒तम् | अच्छा॑ य॒ज्ञासो॒ नम॑सा पुरू॒वसुं॑ पुरुप्रश॒स्तमू॒तये॑ ||
áchā naḥ śīráśociṣaṁ gíro yantu darśatám áchā yajñā́so námasā purūvásum purupraśastám ūtáye
May our hymns approach the splendid Agni, bright in his flame. May our offerings, with reverence, reach the rich and widely praised Agni for our aid.
The hymn expresses a desire for hymns ('giraḥ') and offerings ('yajñāsaḥ') to approach Agni, who is described as having a bright flame ('śīraśociṣam') and being visible/splendid ('darśatam'). These approaches should be made with reverence ('namasā') and with the intention of seeking help ('ūtaye') from Agni, who is rich ('purūvasum') and highly praised ('purupraśastam').
Meter: Brhati
- A. अच्छा नः शीरशोचिषं ácha + naḥ śīráśociṣam (8 syllables)
- B. गिरो यन्तु दरशतं gíraḥ yantu darśatám (7 syllables)
- C. अच्छा यज्ञासो नमसा पुरूवसुं ácha + yajñā́saḥ námasā purūvásum (12 syllables)
- D. पुरुप्रशस्तं ऊतये purupraśastám ūtáye (8 syllables)
अच्छा (ácha +)
towards
नः (naḥ)
our
शीरशोचिषं (śīráśociṣam)
bright-flamed
गिरो (gíraḥ)
hymns/songs
यन्तु (yantu)
let them go/come
दरशतं (darśatám)
splendid/visible
अच्छा (ácha +)
towards
यज्ञासो (yajñā́saḥ)
offerings/sacrifices
नमसा (námasā)
with reverence/homage
पुरूवसुं (purūvásum)
rich in abundance
पुरुप्रशस्तं (purupraśastám)
highly praised
ऊतये (ūtáye)
for aid/help
Stanza 8.71.11
अ॒ग्निं सू॒नुं सह॑सो जा॒तवे॑दसं दा॒नाय॒ वार्या॑णाम् | द्वि॒ता यो भूद॒मृतो॒ मर्त्ये॒ष्वा होता॑ म॒न्द्रत॑मो वि॒शि ||
agníṁ sūnúṁ sáhaso jātávedasaṁ dānā́ya vā́ryāṇām dvitā́ yó bhū́d amŕ̥to mártyeṣv ā́ hótā mandrátamo viśí
We invoke Agni, the son of strength, Jātavedas, the immortal priest among mortals, who gives valuable gifts. He is the most delightful in the assembly.
Agni is described as the son of Strength ('sūnum sahasaḥ'), Jātavedas, and an immortal priest ('amṛtaḥ hota') among mortals. He is invoked for the sake of receiving valuable gifts ('dānāya vāryāṇām') and is said to have been present from the beginning ('dvitā yo bhūd'). He is also the most delightful ('mandratamaḥ') in the assembly ('viśi').
Meter: Satobrhati
- A. अग्निं सूनुं सहसः जातवेदसं agním sūnúm sáhasaḥ jātávedasam (12 syllables)
- B. दानाय वार्याणाम् dānā́ya vā́ryāṇām (8 syllables)
- C. द्विता यः भूत अमृतो मर्त्येष्वा dvitā́ yáḥ bhū́t amŕ̥taḥ mártyeṣu ā́ (12 syllables)
- D. होता मन्द्रतमो विशि hótā mandrátamaḥ viśí (8 syllables)
अग्निं (agním)
Agni
सूनुं (sūnúm)
son
सहसः (sáhasaḥ)
of strength
जातवेदसं (jātávedasam)
O Jātavedas
दानाय (dānā́ya)
for giving
वार्याणाम् (vā́ryāṇām)
of valuable things
द्विता (dvitā́)
in two ways / from the beginning
यः (yáḥ)
who
भूत (bhū́t)
became / was
अमृतो (amŕ̥taḥ)
immortal
मर्त्येष्वा (mártyeṣu)
among mortals
(ā́)
होता (hótā)
priest
मन्द्रतमो (mandrátamaḥ)
most delightful
विशि (viśí)
in the assembly/home
Stanza 8.71.12
अ॒ग्निं वो॑ देवय॒ज्यया॒ग्निं प्र॑य॒त्य॑ध्व॒रे | अ॒ग्निं धी॒षु प्र॑थ॒मम॒ग्निमर्व॑त्य॒ग्निं क्षैत्रा॑य॒ साध॑से ||
agníṁ vo devayajyáyāgním prayaty àdhvaré agníṁ dhīṣú prathamám agním árvaty agníṁ kṣaítrāya sā́dhase
We invoke Agni for you, in worship, in the advancing ritual, foremost in hymns, with horses, and for success in obtaining land.
Agni is invoked repeatedly in various contexts: for the worshippers ('vaḥ'), during divine worship ('devayajyāyā'), during the progression of rituals ('prayatī adhvāre'), as the foremost in hymns ('dhīṣu prathamam'), among horses ('arvati'), and for success in gaining territory ('kṣetrāya sādhasē'). This emphasizes Agni's presence and importance in all aspects of ritual and life.
Meter: Brhati
- A. अग्निं वः agním vaḥ devayajyáyā (8 syllables)
- B. अग्निं प्रयति अध्वरे agním prayatí adhvaré (8 syllables)
- C. अग्निं धीषु प्रथमं अग्निं अर्वति agním dhīṣú prathamám agním árvati (12 syllables)
- D. अग्निं क्षैत्राय साधसे agním kṣaítrāya sā́dhase (8 syllables)
अग्निं (agním)
Agni
वः (vaḥ)
for you
(devayajyáyā)
अग्निं (agním)
Agni
प्रयति (prayatí)
advancing/proceeding
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice/ritual
अग्निं (agním)
Agni
धीषु (dhīṣú)
in hymns/thoughts
प्रथमं (prathamám)
first
अग्निं (agním)
Agni
अर्वति (árvati)
among horses
अग्निं (agním)
Agni
क्षैत्राय (kṣaítrāya)
for land/agriculture
साधसे (sā́dhase)
for achieving/success
Stanza 8.71.13
अ॒ग्निरि॒षां स॒ख्ये द॑दातु न॒ ईशे॒ यो वार्या॑णाम् | अ॒ग्निं तो॒के तन॑ये॒ शश्व॑दीमहे॒ वसुं॒ सन्तं॑ तनू॒पाम् ||
agnír iṣā́ṁ sakhyé dadātu na ī́śe yó vā́ryāṇām agníṁ toké tánaye śáśvad īmahe vásuṁ sántaṁ tanūpā́m
May Agni, lord of desirable things, grant us sustenance in friendship. We constantly seek Agni, the protector and wealthy one, for our offspring and descendants.
The verse prays that Agni, who is the lord of wealth ('īśe yo vāryāṇām'), may grant them sustenance ('iṣām') in friendship ('sakhyé'). They repeatedly seek ('īmahe') Agni, who is the protector ('tanūpām') and possesses wealth ('vasum'), for their children ('toké') and descendants ('tanáye').
Meter: Satobrhati
- A. अग्निः इषाम् सख्ये ददातु नः agníḥ iṣā́m sakhyé dadātu naḥ (12 syllables)
- B. ईशे यो वार्याणाम् ī́śe yáḥ vā́ryāṇām (8 syllables)
- C. अग्निं तोके तनये शश्व ईमहे agním toké tánaye śáśvat īmahe (12 syllables)
- D. वसुं संतं तनुपाम् vásum sántam tanūpā́m (8 syllables)
अग्निः (agníḥ)
Agni
इषाम् (iṣā́m)
of food/sustenance
सख्ये (sakhyé)
in friendship
ददातु (dadātu)
may he give
नः (naḥ)
to us
ईशे (ī́śe)
he rules
यो (yáḥ)
who
वार्याणाम् (vā́ryāṇām)
of desirable things
अग्निं (agním)
Agni
तोके (toké)
in offspring (child)
तनये (tánaye)
in descendants (progeny)
शश्व (śáśvat)
always/constantly
ईमहे (īmahe)
we seek/desire
वसुं (vásum)
wealthy one
संतं (sántam)
being
तनुपाम् (tanūpā́m)
protector of the body/life
Stanza 8.71.14
अ॒ग्निमी॑ळि॒ष्वाव॑से॒ गाथा॑भिः शी॒रशो॑चिषम् | अ॒ग्निं रा॒ये पु॑रुमीळ्ह श्रु॒तं नरो॒ऽग्निं सु॑दी॒तये॑ छ॒र्दिः ||
agním īḷiṣvā́vase gā́thābhiḥ śīráśociṣam agníṁ rāyé purumīḷha śrutáṁ náro 'gníṁ sudītáye chardíḥ
Invoke Agni, the bright-flamed one, for protection with hymns. Seek Agni, famous for wealth, for well-being and shelter.
The devotees are urged to invoke ('īḷiṣva') Agni, the bright-flamed one ('śīraśociṣam'), for protection ('avase') with hymns ('gāthābhiḥ'). They are also to seek Agni, famous for riches ('rāye śrutam'), for well-being ('sudītáye'), and for shelter ('chardíḥ'). Agni is addressed as 'Purumīḷha' (one who is pleased by many or grants much).
Meter: Brhati
- A. अग्निं ईळिष्वा अवसे agním īḷiṣva ávase (8 syllables)
- B. गाथाभिः शीरशोचिषं gā́thābhiḥ śīráśociṣam (8 syllables)
- C. अग्निं राय पुुरुमीळ्ह श्रुतं नरो agním rāyé purumīḷha śrutám náraḥ (12 syllables)
- D. अग्निं सुदीतये छर्दिः agním sudītáye chardíḥ (8 syllables)
अग्निं (agním)
Agni
ईळिष्वा (īḷiṣva)
invoke/praise
अवसे (ávase)
for protection/help
गाथाभिः (gā́thābhiḥ)
with chants/songs
शीरशोचिषं (śīráśociṣam)
bright-flamed
अग्निं (agním)
Agni
राय (rāyé)
for wealth
पुुरुमीळ्ह (purumīḷha)
O Purumīḷha (one who is pleased by many)
श्रुतं (śrutám)
famous / heard of
नरो (náraḥ)
men
अग्निं (agním)
Agni
सुदीतये (sudītáye)
for good protection/offering
छर्दिः (chardíḥ)
shelter/dwelling
Stanza 8.71.15
अ॒ग्निं द्वेषो॒ योत॒वै नो॑ गृणीमस्य॒ग्निं शं योश्च॒ दात॑वे | विश्वा॑सु वि॒क्ष्व॑वि॒तेव॒ हव्यो॒ भुव॒द्वस्तु॑र्ऋषू॒णाम् ||
agníṁ dvéṣo yótavaí no gr̥ṇīmasy agníṁ śáṁ yóś ca dā́tave víśvāsu vikṣv àvitéva hávyo bhúvad vástur r̥ṣūṇā́m
We praise Agni to repel our enemies and to grant peace and well-being. May Agni be our protector in all tribes, acceptable and present for the sages.
The devotees declare their praise ('gr̥ṇīmasi') for Agni, asking him to repel ('yotavai') enemies ('dveṣaḥ') and grant ('dātāve') peace ('śám') and well-being ('yós'). Agni is invoked to be a protector ('avitā') in all communities ('viśvāsu viśu') and to be acceptable ('havyaḥ') and present ('bhuvan') like a hearth or dwelling ('vastuḥ') for the sages ('r̥ṣūṇām').
Meter: Satobrhati
- A. अग्निं द्वेषो योतवै नो गृणीमसि agním dvéṣaḥ yótavaí naḥ gr̥ṇīmasi (12 syllables)
- B. अग्निं शं योश्च दा- तवे agním śám yós ca dā́tave (8 syllables)
- C. विश्वा सु हव्यो भुव víśvāsu vikṣú avitā́ iva hávyaḥ (12 syllables)
- D. द्वस्तुर् ऋषूणाम् अग्निं bhúvat vástuḥ r̥ṣūṇā́m (8 syllables)
अग्निं (agním)
Agni
द्वेषो (dvéṣaḥ)
enemies
योतवै (yótavaí)
to repel
नो (naḥ)
our
गृणीमसि (gr̥ṇīmasi)
we praise
अग्निं (agním)
Agni
शं (śám)
peace
योश्च (yós)
well-being
दा- (ca)
and
तवे (dā́tave)
to give
विश्वा (víśvāsu)
in all
सु (vikṣú)
tribes/communities
(avitā́)
हव्यो (iva)
like
भुव (hávyaḥ)
to be invoked/offered
द्वस्तुर् (bhúvat)
may he become
ऋषूणाम् (vástuḥ)
dwelling/abode
अग्निं (r̥ṣūṇā́m)
of the sages