Stanza 8.6.1

म॒हाँ इन्द्रो॒ य ओज॑सा प॒र्जन्यो॑ वृष्टि॒माँ इ॑व | स्तोमै॑र्व॒त्सस्य॑ वावृधे ||

mahā́m̐ índro yá ójasā parjányo vr̥ṣṭimā́m̐ iva stómair vatsásya vāvr̥dhe

Great Indra, who, with his might, like Parjanya with rain, has grown through Vatsa's praises.

Stanza 8.6.2

प्र॒जामृ॒तस्य॒ पिप्र॑तः॒ प्र यद्भर॑न्त॒ वह्न॑यः | विप्रा॑ ऋ॒तस्य॒ वाह॑सा ||

prajā́m r̥tásya píprataḥ prá yád bháranta váhnayaḥ víprā r̥tásya vā́hasā

When the wise ones, strengthening the offspring of cosmic order, advance and offer, the carriers, with the energy of truth.

Stanza 8.6.3

कण्वा॒ इन्द्रं॒ यदक्र॑त॒ स्तोमै॑र्य॒ज्ञस्य॒ साध॑नम् | जा॒मि ब्रु॑वत॒ आयु॑धम् ||

káṇvā índraṁ yád ákrata stómair yajñásya sā́dhanam jāmí bruvata ā́yudham

Since the Kanvas, with hymns, made Indra complete the sacrifice; their words are their weapons.

Stanza 8.6.4

सम॑स्य म॒न्यवे॒ विशो॒ विश्वा॑ नमन्त कृ॒ष्टयः॑ | स॒मु॒द्राये॑व॒ सिन्ध॑वः ||

sám asya manyáve víśo víśvā namanta kr̥ṣṭáyaḥ samudrā́yeva síndhavaḥ

Before his mighty wrath, all communities and peoples bowed down, like rivers to the ocean.

Stanza 8.6.5

ओज॒स्तद॑स्य तित्विष उ॒भे यत्स॒मव॑र्तयत् | इन्द्र॒श्चर्मे॑व॒ रोद॑सी ||

ójas tád asya titviṣa ubhé yád samávartayat índraś cármeva ródasī

His power shone, when Indra brought together the two great realms (heaven and earth) like a skin.

Stanza 8.6.6

वि चि॑द्वृ॒त्रस्य॒ दोध॑तो॒ वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा | शिरो॑ बिभेद वृ॒ष्णिना॑ ||

ví cid vr̥trásya dódhato vájreṇa śatáparvaṇā śíro bibheda vr̥ṣṇínā

With his hundred-knotted thunderbolt, Indra struck and severed the head of the moving Vr̥itra.

Stanza 8.6.7

इ॒मा अ॒भि प्र णो॑नुमो वि॒पामग्रे॑षु धी॒तयः॑ | अ॒ग्नेः शो॒चिर्न दि॒द्युतः॑ ||

imā́ abhí prá ṇonumo vipā́m ágreṣu dhītáyaḥ agnéḥ śocír ná didyútaḥ

We proclaim these inspired thoughts, shining forth like Agni's flame, among the foremost praises.

Stanza 8.6.8

गुहा॑ स॒तीरुप॒ त्मना॒ प्र यच्छोच॑न्त धी॒तयः॑ | कण्वा॑ ऋ॒तस्य॒ धार॑या ||

gúhā satī́r úpa tmánā prá yác chócanta dhītáyaḥ káṇvā r̥tásya dhā́rayā

The thoughts, shining forth by themselves, advance with the flow of cosmic order, like the Kanvas.

Stanza 8.6.9

प्र तमि॑न्द्र नशीमहि र॒यिं गोम॑न्तम॒श्विन॑म् | प्र ब्रह्म॑ पू॒र्वचि॑त्तये ||

prá tám indra naśīmahi rayíṁ gómantam aśvínam prá bráhma pūrvácittaye

Indra, may we obtain that wealth, rich in cattle and horses, and the prayer for prior wisdom.

Stanza 8.6.10

अ॒हमिद्धि पि॒तुष्परि॑ मे॒धामृ॒तस्य॑ ज॒ग्रभ॑ | अ॒हं सूर्य॑ इवाजनि ||

ahám íd dhí pitúṣ pári medhā́m r̥tásya jagrábha aháṁ sū́rya ivājani

I received the wisdom of Rta from my Father; I was born like the Sun.

Stanza 8.6.11

अ॒हं प्र॒त्नेन॒ मन्म॑ना॒ गिरः॑ शुम्भामि कण्व॒वत् | येनेन्द्रः॒ शुष्म॒मिद्द॒धे ||

ahám pratnéna mánmanā gíraḥ śumbhāmi kaṇvavát yénéndraḥ śúṣmam íd dadhé

With ancient wisdom and thought, like Kanva, I adorn these hymns, by which Indra himself gained strength.

Stanza 8.6.12

ये त्वामि॑न्द्र॒ न तु॑ष्टु॒वुर्ऋष॑यो॒ ये च॑ तुष्टु॒वुः | ममेद्व॑र्धस्व॒ सुष्टु॑तः ||

yé tvā́m indra ná tuṣṭuvúr ŕ̥ṣayo yé ca tuṣṭuvúḥ máméd vardhasva súṣṭutaḥ

Indra, whether sages have praised you or not, by my praise, become stronger.

Stanza 8.6.13

यद॑स्य म॒न्युरध्व॑नी॒द्वि वृ॒त्रं प॑र्व॒शो रु॒जन् | अ॒पः स॑मु॒द्रमैर॑यत् ||

yád asya manyúr ádhvanīd ví vr̥trám parvaśó ruján apáḥ samudrám aírayat

When his anger roared, he broke Vr̥itra into pieces and sent the waters to the ocean.

Stanza 8.6.14

नि शुष्ण॑ इन्द्र धर्ण॒सिं वज्रं॑ जघन्थ॒ दस्य॑वि | वृषा॒ ह्यु॑ग्र शृण्वि॒षे ||

ní śúṣṇa indra dharṇasíṁ vájraṁ jaghantha dásyavi vŕ̥ṣā hy ùgra śr̥ṇviṣé

Indra, you struck down Śuṣṇa with the thunderbolt among the Dasyus; hero, you are heard of.

Stanza 8.6.15

न द्याव॒ इन्द्र॒मोज॑सा॒ नान्तरि॑क्षाणि व॒ज्रिण॑म् | न वि॑व्यचन्त॒ भूम॑यः ||

ná dyā́va índram ójasā nā́ntárikṣāṇi vajríṇam ná vivyacanta bhū́mayaḥ

Neither the heavens, nor the sky, nor the earths contain Indra, the mighty thunderer, with his power.

Stanza 8.6.16

यस्त॑ इन्द्र म॒हीर॒पः स्त॑भू॒यमा॑न॒ आश॑यत् | नि तं पद्या॑सु शिश्नथः ||

yás ta indra mahī́r apá stabhūyámāna ā́śayat ní tám pádyāsu śiśnathaḥ

O Indra, you struck down him who was holding back the great waters, in his own steps.

Stanza 8.6.17

य इ॒मे रोद॑सी म॒ही स॑मी॒ची स॒मज॑ग्रभीत् | तमो॑भिरिन्द्र॒ तं गु॑हः ||

yá imé ródasī mahī́ samīcī́ samájagrabhīt támobhir indra táṁ guhaḥ

You united these two great realms (heaven and earth); Indra, you hid that one in darkness.

Stanza 8.6.18

य इ॑न्द्र॒ यत॑यस्त्वा॒ भृग॑वो॒ ये च॑ तुष्टु॒वुः | ममेदु॑ग्र श्रुधी॒ हव॑म् ||

yá indra yátayas tvā bhŕ̥gavo yé ca tuṣṭuvúḥ máméd ugra śrudhī hávam

Indra, whether Yatis and Bhrigus praised you or not, mighty one, listen to my call.

Stanza 8.6.19

इ॒मास्त॑ इन्द्र॒ पृश्न॑यो घृ॒तं दु॑हत आ॒शिर॑म् | ए॒नामृ॒तस्य॑ पि॒प्युषीः॑ ||

imā́s ta indra pŕ̥śnayo ghr̥táṁ duhata āśíram enā́m r̥tásya pipyúṣīḥ

Indra, these spotted cows yield their butter and milk-rich essence, filling them with Rta's fullness.

Stanza 8.6.20

या इ॑न्द्र प्र॒स्व॑स्त्वा॒सा गर्भ॒मच॑क्रिरन् | परि॒ धर्मे॑व॒ सूर्य॑म् ||

yā́ indra prasvàs tvāsā́ gárbham ácakriran pári dhármeva sū́ryam

Which, like the Sun with its nature, have conceived you as a life-germ in their mouths.

Stanza 8.6.21

त्वामिच्छ॑वसस्पते॒ कण्वा॑ उ॒क्थेन॑ वावृधुः | त्वां सु॒तास॒ इन्द॑वः ||

tvā́m íc chavasas pate káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ tvā́ṁ sutā́sa índavaḥ

O Lord of Might, Indra, the Kanvas have increased you with hymns; the Soma drops have also strengthened you.

Stanza 8.6.22

तवेदि॑न्द्र॒ प्रणी॑तिषू॒त प्रश॑स्तिरद्रिवः | य॒ज्ञो वि॑तन्त॒साय्यः॑ ||

távéd indra práṇītiṣūtá práśastir adrivaḥ yajñó vitantasā́yyaḥ

Under your guidance and praise, O wielder of the thunderbolt Indra, the sacrifice will be successfully performed.

Stanza 8.6.23

आ न॑ इन्द्र म॒हीमिषं॒ पुरं॒ न द॑र्षि॒ गोम॑तीम् | उ॒त प्र॒जां सु॒वीर्य॑म् ||

ā́ na indra mahī́m íṣam púraṁ ná darṣi gómatīm utá prajā́ṁ suvī́ryam

Indra, reveal to us abundant food, like a stronghold rich in cows, and also progeny and heroic strength.

Stanza 8.6.24

उ॒त त्यदा॒श्वश्व्यं॒ यदि॑न्द्र॒ नाहु॑षी॒ष्वा | अग्रे॑ वि॒क्षु प्र॒दीद॑यत् ||

utá tyád āśváśvyaṁ yád indra nā́huṣīṣv ā́ ágre vikṣú pradī́dayat

And Indra, grant that wealth of swift horses, which formerly shone among the Nahushas and peoples.

Stanza 8.6.25

अ॒भि व्र॒जं न त॑त्निषे॒ सूर॑ उपा॒कच॑क्षसम् | यदि॑न्द्र मृ॒ळया॑सि नः ||

abhí vrajáṁ ná tatniṣe sū́ra upākácakṣasam yád indra mr̥ḷáyāsi naḥ

You approach like the Sun, covering the expanse; may Indra be gracious to us.

Stanza 8.6.26

यद॒ङ्ग त॑विषी॒यस॒ इन्द्र॑ प्र॒राज॑सि क्षि॒तीः | म॒हाँ अ॑पा॒र ओज॑सा ||

yád aṅgá taviṣīyása índra prarā́jasi kṣitī́ḥ mahā́m̐ apārá ójasā

When you exert your great power, Indra, you rule over peoples, mighty and boundless in strength.

Stanza 8.6.27

तं त्वा॑ ह॒विष्म॑ती॒र्विश॒ उप॑ ब्रुवत ऊ॒तये॑ | उ॒रु॒ज्रय॑स॒मिन्दु॑भिः ||

táṁ tvā havíṣmatīr víśa úpa bruvata ūtáye urujráyasam índubhiḥ

The communities bringing offerings call upon you, Indra, for help, mighty one, with Soma drops.

Stanza 8.6.28

उ॒प॒ह्व॒रे गि॑री॒णां सं॑ग॒थे च॑ न॒दीना॑म् | धि॒या विप्रो॑ अजायत ||

upahvaré girīṇā́ṁ saṁgathé ca nadī́nām dhiyā́ vípro ajāyata

There, where mountains slope down and rivers meet, the inspired one was born by wisdom.

Stanza 8.6.29

अतः॑ समु॒द्रमु॒द्वत॑श्चिकि॒त्वाँ अव॑ पश्यति | यतो॑ विपा॒न एज॑ति ||

átaḥ samudrám udvátaś cikitvā́m̐ áva paśyati yáto vipāná éjati

Then, the knowing one, from a high place, looks down at the ocean, from where the swift waters move.

Stanza 8.6.30

आदित्प्र॒त्नस्य॒ रेत॑सो॒ ज्योति॑ष्पश्यन्ति वास॒रम् | प॒रो यदि॒ध्यते॑ दि॒वा ||

ā́d ít pratnásya rétaso jyótiṣ paśyanti vāsarám paró yád idhyáte divā́

Then they see the light of the ancient seed, shining in the day, kindled beyond the sky.

Stanza 8.6.31

कण्वा॑स इन्द्र ते म॒तिं विश्वे॑ वर्धन्ति॒ पौंस्य॑म् | उ॒तो श॑विष्ठ॒ वृष्ण्य॑म् ||

káṇvāsa indra te matíṁ víśve vardhanti paúṁsyam utó śaviṣṭha vŕ̥ṣṇyam

Indra, the Kanvas and all praise your wisdom, manly power, and heroic strength, O mightiest one.

Stanza 8.6.32

इ॒मां म॑ इन्द्र सुष्टु॒तिं जु॒षस्व॒ प्र सु माम॑व | उ॒त प्र व॑र्धया म॒तिम् ||

imā́m ma indra suṣṭutíṁ juṣásva prá sú mā́m ava utá prá vardhayā matím

Indra, accept my well-praised eulogy, protect me, and also strengthen my thought.

Stanza 8.6.33

उ॒त ब्र॑ह्म॒ण्या व॒यं तुभ्यं॑ प्रवृद्ध वज्रिवः | विप्रा॑ अतक्ष्म जी॒वसे॑ ||

utá brahmaṇyā́ vayáṁ túbhyam pravr̥ddha vajrivaḥ víprā atakṣma jīváse

And for you, O mighty, thunder-armed Indra, we poets have fashioned this hymn for living.

Stanza 8.6.34

अ॒भि कण्वा॑ अनूष॒तापो॒ न प्र॒वता॑ य॒तीः | इन्द्रं॒ वन॑न्वती म॒तिः ||

abhí káṇvā anūṣatā́po ná pravátā yatī́ḥ índraṁ vánanvatī matíḥ

The Kanvas sang praises to Indra, like waters flowing down a slope, desirous of pleasing him.

Stanza 8.6.35

इन्द्र॑मु॒क्थानि॑ वावृधुः समु॒द्रमि॑व॒ सिन्ध॑वः | अनु॑त्तमन्युम॒जर॑म् ||

índram ukthā́ni vāvr̥dhuḥ samudrám iva síndhavaḥ ánuttamanyum ajáram

As rivers swell the ocean, so hymns have strengthened Indra, the eternal, of unrelenting anger.

Stanza 8.6.36

आ नो॑ याहि परा॒वतो॒ हरि॑भ्यां हर्य॒ताभ्या॑म् | इ॒ममि॑न्द्र सु॒तं पि॑ब ||

ā́ no yāhi parāváto háribhyāṁ haryatā́bhyām imám indra sutám piba

Come to us, Indra, from afar with your lovely bay horses, and drink this Soma.

Stanza 8.6.37

त्वामिद्वृ॑त्रहन्तम॒ जना॑सो वृ॒क्तब॑र्हिषः | हव॑न्ते॒ वाज॑सातये ||

tvā́m íd vr̥trahantama jánāso vr̥ktábarhiṣaḥ hávante vā́jasātaye

Men with trimmed grass invoke you, Indra, the greatest Vr̥itra-slayer, for victory and wealth.

Stanza 8.6.38

अनु॑ त्वा॒ रोद॑सी उ॒भे च॒क्रं न व॒र्त्येत॑शम् | अनु॑ सुवा॒नास॒ इन्द॑वः ||

ánu tvā ródasī ubhé cakráṁ ná varty étaśam ánu suvānā́sa índavaḥ

The heavens and earth follow you like Etaśa's wheel, and the Soma drops follow you.

Stanza 8.6.39

मन्द॑स्वा॒ सु स्व॑र्णर उ॒तेन्द्र॑ शर्य॒णाव॑ति | मत्स्वा॒ विव॑स्वतो म॒ती ||

mándasvā sú svàrṇara uténdra śaryaṇā́vati mátsvā vívasvato matī́

Rejoice, Indra, in the light and in Śaryaṇāvan, rejoice in the thoughts of the sacrificer.

Stanza 8.6.40

वा॒वृ॒धा॒न उप॒ द्यवि॒ वृषा॑ व॒ज्र्य॑रोरवीत् | वृ॒त्र॒हा सो॑म॒पात॑मः ||

vāvr̥dhāná úpa dyávi vŕ̥ṣā vajry àroravīt vr̥trahā́ somapā́tamaḥ

Grown strong in the sky, the bull, wielder of the thunderbolt, roared, the Vr̥itra-slayer, greatest Soma-drinker.

Stanza 8.6.41

ऋषि॒र्हि पू॑र्व॒जा अस्येक॒ ईशा॑न॒ ओज॑सा | इन्द्र॑ चोष्कू॒यसे॒ वसु॑ ||

ŕ̥ṣir hí pūrvajā́ ásy éka ī́śāna ójasā índra coṣkūyáse vásu

You are an ancient seer, the sole ruler by strength, Indra; you act wondrously, guardian of wealth.

Stanza 8.6.42

अ॒स्माकं॑ त्वा सु॒ताँ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठा अ॒भि प्रयः॑ | श॒तं व॑हन्तु॒ हर॑यः ||

asmā́kaṁ tvā sutā́m̐ úpa vītápr̥ṣṭhā abhí práyaḥ śatáṁ vahantu hárayaḥ

May your hundred bay horses with beautiful backs bring you to the feast and these Soma offerings.

Stanza 8.6.43

इ॒मां सु पू॒र्व्यां धियं॒ मधो॑र्घृ॒तस्य॑ पि॒प्युषी॑म् | कण्वा॑ उ॒क्थेन॑ वावृधुः ||

imā́ṁ sú pūrvyā́ṁ dhíyam mádhor ghr̥tásya pipyúṣīm káṇvā ukthéna vāvr̥dhuḥ

The Kanvas have magnified this ancient thought, filled with sweetness and ghee, with hymns.

Stanza 8.6.44

इन्द्र॒मिद्विम॑हीनां॒ मेधे॑ वृणीत॒ मर्त्यः॑ | इन्द्रं॑ सनि॒ष्युरू॒तये॑ ||

índram íd vímahīnām médhe vr̥ṇīta mártyaḥ índraṁ saniṣyúr ūtáye

Man should choose Indra among the great beings and sacrifices, for help and to obtain benefits.

Stanza 8.6.45

अ॒र्वाञ्चं॑ त्वा पुरुष्टुत प्रि॒यमे॑धस्तुता॒ हरी॑ | सो॒म॒पेया॑य वक्षतः ||

arvā́ñcaṁ tvā puruṣṭuta priyámedhastutā hárī somapéyāya vakṣataḥ

Your two beloved steeds, praised by Priyamedha, shall bring you near, O much-praised Indra, to drink the Soma.

Stanza 8.6.46

श॒तम॒हं ति॒रिन्दि॑रे स॒हस्रं॒ पर्शा॒वा द॑दे | राधां॑सि॒ याद्वा॑नाम् ||

śatám aháṁ tiríndire sahásram párśāv ā́ dade rā́dhāṁsi yā́dvānām

I received a hundred from Tirindira, a thousand from Parśu, and gifts from the Yadavas.

Stanza 8.6.47

त्रीणि॑ श॒तान्यर्व॑तां स॒हस्रा॒ दश॒ गोना॑म् | द॒दुष्प॒ज्राय॒ साम्ने॑ ||

trī́ṇi śatā́ny árvatāṁ sahásrā dáśa gónām dadúṣ pajrā́ya sā́mne

They gave three hundred horses and ten thousand cows to Pajra for the Sāma song.

Stanza 8.6.48

उदा॑नट् ककु॒हो दिव॒मुष्ट्रा॑ञ्चतु॒र्युजो॒ दद॑त् | श्रव॑सा॒ याद्वं॒ जन॑म् ||

úd ānaṭ kakuhó dívam úṣṭrāñ caturyújo dádat śrávasā yā́dvaṁ jánam

Kakuhá reached the sky, giving four-yoked buffaloes, matching the fame of the Yadava people.