Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.62.1
प्रो अ॑स्मा॒ उप॑स्तुतिं॒ भर॑ता॒ यज्जुजो॑षति | उ॒क्थैरिन्द्र॑स्य॒ माहि॑नं॒ वयो॑ वर्धन्ति सो॒मिनो॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
pró asmā úpastutim bháratā yáj jújoṣati ukthaír índrasya mā́hinaṁ váyo vardhanti somíno bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Bring forth praise for him, that which pleases him! With hymns and Soma-bringers, we increase Indra's great strength. Indra's gifts are indeed beneficial.
The hymn begins by urging the listeners to offer praise and hymns to Indra, specifically mentioning that these offerings should be pleasing to him. The focus is on magnifying Indra's power and energy through Soma offerings and Vedic verses. The stanza concludes by stating that Indra's gifts are beneficial.
Meter: Pankti
- A. प्र उ अस्मै उपस्तुतिं prá u asmai úpastutim (8 syllables)
- B. भरत यत् जुजोषाति bhárata + yát jújoṣati (8 syllables)
- C. उक्थैः इन्द्रस्य माहिं ukthaíḥ índrasya mā́hinam (8 syllables)
- D. वयः वर्धन्ति सोमिनः váyaḥ vardhanti somínaḥ (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forth
उ (u)
and
अस्मै (asmai)
to him
उपस्तुतिं (úpastutim)
praise
भरत (bhárata +)
bring ye
यत् (yát)
that which
जुजोषाति (jújoṣati)
pleases
उक्थैः (ukthaíḥ)
with hymns
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
माहिं (mā́hinam)
greatness
वयः (váyaḥ)
strength
वर्धन्ति (vardhanti)
they increase
सोमिनः (somínaḥ)
Soma-bringers
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.2
अ॒यु॒जो अस॑मो॒ नृभि॒रेकः॑ कृ॒ष्टीर॒यास्यः॑ | पू॒र्वीरति॒ प्र वा॑वृधे॒ विश्वा॑ जा॒तान्योज॑सा भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
ayujó ásamo nŕ̥bhir ékaḥ kr̥ṣṭī́r ayā́syaḥ pūrvī́r áti prá vāvr̥dhe víśvā jātā́ny ójasā bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Unmatched and without equal among men, he alone has greatly grown, surpassing all created beings with his power. Indra's gifts are beneficial.
This stanza describes Indra's unique and supreme nature. He is presented as unmatched and alone, yet he encompasses and energizes all beings and creations. His growth in power is immense, surpassing all that is born. The recurring theme of Indra's beneficial gifts is reiterated.
Meter: Pankti
- A. अयुजः असमः नृभिः ayujáḥ ásamaḥ nŕ̥bhiḥ (8 syllables)
- B. एकः कृष्टीः अयास्यः ékaḥ kr̥ṣṭī́ḥ ayā́syaḥ (8 syllables)
- C. पूर्वीर अति प्र वावृधे pūrvī́ḥ áti prá vāvr̥dhe (8 syllables)
- D. विश्वा जातानि ओजसा víśvā jātā́ni ójasā (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
अयुजः (ayujáḥ)
unmatched
असमः (ásamaḥ)
without equal
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
among men
एकः (ékaḥ)
alone
कृष्टीः (kr̥ṣṭī́ḥ)
human communities
अयास्यः (ayā́syaḥ)
impetuous
पूर्वीर (pūrvī́ḥ)
many
अति (áti)
beyond
प्र (prá)
greatly
वावृधे (vāvr̥dhe)
has grown
विश्वा (víśvā)
all
जातानि (jātā́ni)
created beings
ओजसा (ójasā)
with power
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.3
अहि॑तेन चि॒दर्व॑ता जी॒रदा॑नुः सिषासति | प्र॒वाच्य॑मिन्द्र॒ तत्तव॑ वी॒र्या॑णि करिष्य॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
áhitena cid árvatā jīrádānuḥ siṣāsati pravā́cyam indra tát táva vīryāā̀ṇi kariṣyató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Come to us, O Indra, who is eager for praise and grants the cherished desire with your strength. We shall sing of your great deeds. Indra's gifts are beneficial.
This verse calls upon Indra to come, emphasizing his receptiveness to praise and his role as a source of inspiration and joy. It highlights his power to grant desires and his magnificent deeds, which are to be celebrated. The stanza again concludes with the mention of Indra's good gifts.
Meter: Pankti
- A. अहितेन चिद् अर्वता áhitena cit árvatā (8 syllables)
- B. जीरदानुः सिषासति jīrádānuḥ siṣāsati (8 syllables)
- C. प्रवाच्यं इन्द्र तत् तव pravā́cyam indra tát táva (8 syllables)
- D. करिष्यतः vīryā̀ṇi kariṣyatáḥ (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
अहितेन (áhitena)
unwavering
चिद् (cit)
indeed
अर्वता (árvatā)
new song
जीरदानुः (jīrádānuḥ)
eagerly giving
सिषासति (siṣāsati)
desires to grant
प्रवाच्यं (pravā́cyam)
worthy of praise
इन्द्र (indra)
O Indra
तत् (tát)
that
तव (táva)
your
(vīryā̀ṇi)
करिष्यतः (kariṣyatáḥ)
who performs
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.4
आ या॑हि कृ॒णवा॑म त॒ इन्द्र॒ ब्रह्मा॑णि॒ वर्ध॑ना | येभिः॑ शविष्ठ चा॒कनो॑ भ॒द्रमि॒ह श्र॑वस्य॒ते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
ā́ yāhi kr̥ṇávāma ta índra bráhmāṇi várdhanā yébhiḥ śaviṣṭha cākáno bhadrám ihá śravasyaté bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Come to us, Indra! Let us perform enhancing praises for you, by which, most powerful one, you may look favorably upon us who strive for renown. Indra's gifts are beneficial.
The stanza is an invitation to Indra, asking him to approach and accept praises that enhance his might. The speaker expresses a desire to perform these praises, especially for those who are striving for fame and glory, implying that Indra's favor is crucial for achieving such aspirations. The stanza concludes with the affirmation of Indra's favorable gifts.
Meter: Pankti
- A. आ याहि कृणवाम ते ā́ yāhi kr̥ṇávāma te (8 syllables)
- B. इन्द्र ब्रह्माण वर्धन índra bráhmāṇi várdhanā (8 syllables)
- C. येभिः शविष्ठ चाकनः yébhiḥ śaviṣṭha cākánaḥ (8 syllables)
- D. भद्रं इह श्रवस्यते bhadrám ihá śravasyaté (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
hither
याहि (yāhi)
come
कृणवाम (kr̥ṇávāma)
let us perform
ते (te)
for you
इन्द्र (índra)
O Indra
ब्रह्माण (bráhmāṇi)
praises
वर्धन (várdhanā)
enhancing
येभिः (yébhiḥ)
by which
शविष्ठ (śaviṣṭha)
most powerful one
चाकनः (cākánaḥ)
you desire
भद्रं (bhadrám)
beneficial
इह (ihá)
here
श्रवस्यते (śravasyaté)
striving for renown
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.5
धृ॒ष॒तश्चि॑द्धृ॒षन्मनः॑ कृ॒णोषी॑न्द्र॒ यत्त्वम् | ती॒व्रैः सोमैः॑ सपर्य॒तो नमो॑भिः प्रति॒भूष॑तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
dhr̥ṣatáś cid dhr̥ṣán mánaḥ kr̥ṇóṣīndra yát tvám tīvraíḥ sómaiḥ saparyató námobhiḥ pratibhū́ṣato bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
O Indra, you make the bold person's mind even bolder. You invigorate those who worship you with potent Soma and reverence. Indra's gifts are beneficial.
This stanza highlights Indra's ability to inspire courage and strengthen the resolve of even the boldest individuals. It describes how those who worship him with potent Soma and sincere reverence find their minds invigorated. The verse concludes by reaffirming the goodness of Indra's gifts.
Meter: Pankti
- A. धृषतः चिद् धृषत् मनः dhr̥ṣatáḥ cit dhr̥ṣát mánaḥ (8 syllables)
- B. कृणोषि इन्द्र यत् त्वं kr̥ṇóṣi indra yát tvám (8 syllables)
- C. तीव्रैः सोमैः सपर्यतः tīvraíḥ sómaiḥ saparyatáḥ (8 syllables)
- D. नमोभिः प्रतिभूषतः námobhiḥ pratibhū́ṣataḥ (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
धृषतः (dhr̥ṣatáḥ)
of the bold
चिद् (cit)
even
धृषत् (dhr̥ṣát)
bold
मनः (mánaḥ)
mind
कृणोषि (kr̥ṇóṣi)
you make
इन्द्र (indra)
O Indra
यत् (yát)
that
त्वं (tvám)
you
तीव्रैः (tīvraíḥ)
potent
सोमैः (sómaiḥ)
with Soma
सपर्यतः (saparyatáḥ)
who worship
नमोभिः (námobhiḥ)
with reverence
प्रतिभूषतः (pratibhū́ṣataḥ)
adorning
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.6
अव॑ चष्ट॒ ऋची॑षमोऽव॒ताँ इ॑व॒ मानु॑षः | जु॒ष्ट्वी दक्ष॑स्य सो॒मिनः॒ सखा॑यं कृणुते॒ युजं॑ भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
áva caṣṭa ŕ̥cīṣamo 'vatā́m̐ iva mā́nuṣaḥ juṣṭvī́ dákṣasya somínaḥ sákhāyaṁ kr̥ṇute yújam bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
He looks down, like a man into wells. Pleased with the Soma-bringer, he makes him his friend and companion. Indra's gifts are beneficial.
Indra is depicted as observing humanity with great attention, akin to a human looking into wells. He is pleased by the devotion of those who offer Soma and make him their friend and companion. This indicates a reciprocal relationship where Indra favors those who honor him.
Meter: Pankti
- A. अव चष्टे ऋचीषमः áva caṣṭe ŕ̥cīṣamaḥ (8 syllables)
- B. अवताँ इव मानुषः avatā́n iva mā́nuṣaḥ (8 syllables)
- C. जुष्ट्वी दक्षस्य सोमिनः juṣṭvī́ dákṣasya somínaḥ (8 syllables)
- D. सखायं कृणुते युजं sákhāyam kr̥ṇute yújam (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
अव (áva)
down
चष्टे (caṣṭe)
looks
ऋचीषमः (ŕ̥cīṣamaḥ)
worthy of praise
अवताँ (avatā́n)
wells
इव (iva)
like
मानुषः (mā́nuṣaḥ)
a man
जुष्ट्वी (juṣṭvī́)
pleased
दक्षस्य (dákṣasya)
of skill
सोमिनः (somínaḥ)
Soma-bringer
सखायं (sákhāyam)
friend
कृणुते (kr̥ṇute)
makes
युजं (yújam)
companion
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.7
विश्वे॑ त इन्द्र वी॒र्यं॑ दे॒वा अनु॒ क्रतुं॑ ददुः | भुवो॒ विश्व॑स्य॒ गोप॑तिः पुरुष्टुत भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
víśve ta indra vīryàṁ devā́ ánu krátuṁ daduḥ bhúvo víśvasya gópatiḥ puruṣṭuta bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
All the gods have granted you strength and wisdom, Indra. You have become the protector of the universe, O greatly praised one. Indra's gifts are beneficial.
This verse affirms Indra's supreme power, stating that all gods have granted him strength and wisdom. He is hailed as the protector of everything and praised for his magnificent qualities. The stanza reiterates the benevolent nature of Indra's gifts.
Meter: Pankti
- A. विश्वे ते इन्द्र वीर्यं víśve te indra vīryàm (8 syllables)
- B. देवाः अनु क्रतुं ददुः devā́ḥ ánu krátum daduḥ (8 syllables)
- C. भुवः विश्वस्य गोपतिः bhúvaḥ víśvasya gópatiḥ (12 syllables)
- D. पुरुष्टुत puruṣṭuta (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (6 syllables)
विश्वे (víśve)
all
ते (te)
to you
इन्द्र (indra)
O Indra
वीर्यं (vīryàm)
strength
देवाः (devā́ḥ)
gods
अनु (ánu)
according to
क्रतुं (krátum)
wisdom
ददुः (daduḥ)
have given
भुवः (bhúvaḥ)
you have become
विश्वस्य (víśvasya)
of the universe
गोपतिः (gópatiḥ)
protector
पुरुष्टुत (puruṣṭuta)
greatly praised one
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.8
गृ॒णे तदि॑न्द्र ते॒ शव॑ उप॒मं दे॒वता॑तये | यद्धंसि॑ वृ॒त्रमोज॑सा शचीपते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
gr̥ṇé tád indra te śáva upamáṁ devátātaye yád dháṁsi vr̥trám ójasā śacīpate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Your power, Indra, is praised, supreme for the gods' service. With your might, you slay Vritra, O lord of strength. Indra's gifts are beneficial.
This verse praises Indra's might, emphasizing its supreme value for the gods' services. It highlights Indra's power to vanquish Vritra and his position as the lord of strength. The stanza concludes with the affirmation of Indra's beneficial gifts.
Meter: Pankti
- A. गृणे तद् इन्द्र ते शवः gr̥ṇé tát indra te śávaḥ (8 syllables)
- B. उपमं देवताताये upamám devátātaye (8 syllables)
- C. यत् हंसि वृत्रं ओजसा yát háṃsi vr̥trám ójasā (12 syllables)
- D. शचीपते śacīpate (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (6 syllables)
गृणे (gr̥ṇé)
is praised
तद् (tát)
this
इन्द्र (indra)
O Indra
ते (te)
your
शवः (śávaḥ)
power
उपमं (upamám)
supreme
देवताताये (devátātaye)
for the gods' service
यत् (yát)
that
हंसि (háṃsi)
you slay
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra
ओजसा (ójasā)
with might
शचीपते (śacīpate)
O lord of strength
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.9
सम॑नेव वपुष्य॒तः कृ॒णव॒न्मानु॑षा यु॒गा | वि॒दे तदिन्द्र॒श्चेत॑न॒मध॑ श्रु॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
sámaneva vapuṣyatáḥ kr̥ṇávan mā́nuṣā yugā́ vidé tád índraś cétanam ádha śrutó bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
He makes human generations like a beautiful assembly. Indra knows this, his manifest wisdom. Indra's gifts are beneficial.
This stanza describes Indra's creative power in shaping human generations, making them akin to a cohesive and beautiful assembly. It states that Indra is aware of his own manifest actions and is widely known for them. The verse concludes by affirming the beneficial nature of Indra's gifts.
Meter: Pankti
- A. समना इव वपुष्यतः sámanā iva vapuṣyatáḥ (8 syllables)
- B. कृणवत् मानुषा युगा kr̥ṇávat mā́nuṣā yugā́ (8 syllables)
- C. विदे तत् इन्द्रः चेतनं vidé tát índraḥ cétanam (12 syllables)
- D. अध श्रुतः ádha śrutáḥ (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (6 syllables)
समना (sámanā)
together
इव (iva)
like
वपुष्यतः (vapuṣyatáḥ)
beautiful
कृणवत् (kr̥ṇávat)
he makes
मानुषा (mā́nuṣā)
human
युगा (yugā́)
generations
विदे (vidé)
knows
तत् (tát)
this
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
चेतनं (cétanam)
wisdom
अध (ádha)
and
श्रुतः (śrutáḥ)
renowned
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.10
उज्जा॒तमि॑न्द्र ते॒ शव॒ उत्त्वामुत्तव॒ क्रतु॑म् | भूरि॑गो॒ भूरि॑ वावृधु॒र्मघ॑व॒न्तव॒ शर्म॑णि भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
új jātám indra te śáva út tvā́m út táva krátum bhū́rigo bhū́ri vāvr̥dhur mághavan táva śármaṇi bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
Your might, Indra, is renowned from birth, as is your intellect. Many have increased your greatness and your strength in your generous protection. Indra's gifts are beneficial.
This verse celebrates Indra's innate might and growing power, acknowledging his inherent strength and intellect from birth. It describes how many beings have contributed to his immense growth, especially within the realm of his protection and generosity. The stanza concludes by reaffirming the goodness of Indra's gifts.
Meter: Pankti
- A. उत् जातं इन्द्र ते शवः út jātám indra te śávaḥ (8 syllables)
- B. उत् त्वां उत् तव क्रतुं út tvā́m út táva krátum (8 syllables)
- C. भूरिगो भूरि वावृधुः bhū́rigo bhū́ri vāvr̥dhuḥ (8 syllables)
- D. मघवन् तव शर्मणि mághavan táva śármaṇi (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
उत् (út)
up
जातं (jātám)
born
इन्द्र (indra)
O Indra
ते (te)
your
शवः (śávaḥ)
might
उत् (út)
up
त्वां (tvā́m)
you
उत् (út)
up
तव (táva)
your
क्रतुं (krátum)
intellect
भूरिगो (bhū́rigo)
O rich in cattle
भूरि (bhū́ri)
greatly
वावृधुः (vāvr̥dhuḥ)
they increased
मघवन् (mághavan)
O bestower of gifts
तव (táva)
your
शर्मणि (śármaṇi)
in protection
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.11
अ॒हं च॒ त्वं च॑ वृत्रह॒न्त्सं यु॑ज्याव स॒निभ्य॒ आ | अ॒रा॒ती॒वा चि॑दद्रि॒वोऽनु॑ नौ शूर मंसते भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
aháṁ ca tváṁ ca vr̥trahan sáṁ yujyāva saníbhya ā́ arātīvā́ cid adrivó 'nu nau śūra maṁsate bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
O slayer of Vritra, let us both, with our combined efforts, win riches. Even the hostile one will agree with us, O hero with the thunderbolt. Indra's gifts are beneficial.
This verse expresses a desire for partnership with Indra in the pursuit of wealth and victory. The speaker, addressing Indra as the slayer of Vritra and the 'hero with the thunderbolt,' proposes a joint effort. Even those who are hostile or resistant are said to eventually agree with this alliance, recognizing Indra's prowess.
Meter: Pankti
- A. अहं च त्वं च वृत्रहन् ahám ca tvám ca vr̥trahan (8 syllables)
- B. सं युज्याव सनिभ्यः आ sám yujyāva saníbhyaḥ ā́ (8 syllables)
- C. अरातीवा चिद् अद्रिवः arātīvā́ cit adrivaḥ (8 syllables)
- D. अनु नौ शूर मंसते ánu nau śūra maṃsate (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
अहं (ahám)
I
च (ca)
and
त्वं (tvám)
you
च (ca)
and
वृत्रहन् (vr̥trahan)
O slayer of Vritra
सं (sám)
together
युज्याव (yujyāva)
let us join
सनिभ्यः (saníbhyaḥ)
for riches
आ (ā́)
towards
अरातीवा (arātīvā́)
hostile one
चिद् (cit)
even
अद्रिवः (adrivaḥ)
O hero with the thunderbolt
अनु (ánu)
according to
नौ (nau)
us
शूर (śūra)
O hero
मंसते (maṃsate)
will think
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts
Stanza 8.62.12
स॒त्यमिद्वा उ॒ तं व॒यमिन्द्रं॑ स्तवाम॒ नानृ॑तम् | म॒हाँ असु॑न्वतो व॒धो भूरि॒ ज्योतीं॑षि सुन्व॒तो भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तयः॑ ||
satyám íd vā́ u táṁ vayám índraṁ stavāma nā́nr̥tam mahā́m̐ ásunvato vadhó bhū́ri jyótīṁṣi sunvató bhadrā́ índrasya rātáyaḥ
We extol Indra as truthful and not false. Destruction awaits those who do not offer sacrifices; great light shines for those who do. Indra's gifts are beneficial.
This concluding stanza emphasizes the truthfulness of Indra, contrasting him with falsehood. It declares that those who do not offer sacrifices to Indra face destruction, while those who do receive great enlightenment and prosperity. The recurring theme of Indra's beneficial gifts is reiterated.
Meter: Pankti
- A. सत्यं इद् वै उ तं वय satyám ít vaí u tám vayám (8 syllables)
- B. इन्द्रं स्तवाम न अनृतं índram stavāma ná ánr̥tam (8 syllables)
- C. महाँ असुन्वतः वधः mahā́n ásunvataḥ vadháḥ (8 syllables)
- D. भूरि ज्योतिंषि सुन्वतः bhū́ri jyótīṃṣi sunvatáḥ (8 syllables)
- E. भद्राः इन्द्रस्य रातयः bhadrā́ḥ índrasya rātáyaḥ (8 syllables)
सत्यं (satyám)
truthful
इद् (ít)
indeed
वै (vaí)
truly
उ (u)
and
तं (tám)
him
वय (vayám)
we
इन्द्रं (índram)
Indra
स्तवाम (stavāma)
let us extol
न (ná)
not
अनृतं (ánr̥tam)
false
महाँ (mahā́n)
great
असुन्वतः (ásunvataḥ)
who do not offer sacrifice
वधः (vadháḥ)
destruction
भूरि (bhū́ri)
great
ज्योतिंषि (jyótīṃṣi)
lights
सुन्वतः (sunvatáḥ)
who offers sacrifice
भद्राः (bhadrā́ḥ)
beneficial
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
रातयः (rātáyaḥ)
gifts