Stanza 8.54.1

ए॒तत्त॑ इन्द्र वी॒र्यं॑ गी॒र्भिर्गृ॒णन्ति॑ का॒रवः॑ | ते स्तोभ॑न्त॒ ऊर्ज॑मावन्घृत॒श्चुतं॑ पौ॒रासो॑ नक्षन्धी॒तिभिः॑ ||

etát ta indra vīryàṁ gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ té stóbhanta ū́rjam āvan ghr̥taścútam paurā́so nakṣan dhītíbhiḥ

O Indra, the singers praise your heroic might with their hymns. They invigorate you with praise, O flowing with ghee. The people of Pura approach you with their devotions.

Stanza 8.54.2

नक्ष॑न्त॒ इन्द्र॒मव॑से सुकृ॒त्यया॒ येषां॑ सु॒तेषु॒ मन्द॑से | यथा॑ संव॒र्ते अम॑दो॒ यथा॑ कृ॒श ए॒वास्मे इ॑न्द्र मत्स्व ||

nákṣanta índram ávase sukr̥tyáyā yéṣāṁ sutéṣu mándase yáthā saṁvarté ámado yáthā kr̥śá evā́smé indra matsva

They seek Indra for aid with their skillful devotion. You rejoice in their Soma-pressings, O Indra. Just as you rejoiced with Samvarta and Krishi, so rejoice with us.

Stanza 8.54.3

आ नो॒ विश्वे॑ स॒जोष॑सो॒ देवा॑सो॒ गन्त॒नोप॑ नः | वस॑वो रु॒द्रा अव॑से न॒ आ ग॑मञ्छृ॒ण्वन्तु॑ म॒रुतो॒ हव॑म् ||

ā́ no víśve sajóṣaso dévāso gántanópa naḥ vásavo rudrā́ ávase na ā́ gamañ chr̥ṇvántu marúto hávam

O Deities, come to us together! Vasus and Rudras, come to us for aid. May the Maruts listen to our call.

Stanza 8.54.4

पू॒षा विष्णु॒र्हव॑नं मे॒ सर॑स्व॒त्यव॑न्तु स॒प्त सिन्ध॑वः | आपो॒ वातः॒ पर्व॑तासो॒ वन॒स्पतिः॑ शृ॒णोतु॑ पृथि॒वी हव॑म् ||

pūṣā́ víṣṇur hávanam me sárasvaty ávantu saptá síndhavaḥ ā́po vā́taḥ párvatāso vánaspátiḥ śr̥ṇótu pr̥thivī́ hávam

May Pūṣan, Viṣṇu, and Sarasvatī favor my call. May the Seven Rivers, the Waters, the Wind, the Mountains, the Forest-Lord, and the Earth listen to my call.

Stanza 8.54.5

यदि॑न्द्र॒ राधो॒ अस्ति॑ ते॒ माघो॑नं मघवत्तम | तेन॑ नो बोधि सध॒माद्यो॑ वृ॒धे भगो॑ दा॒नाय॑ वृत्रहन् ||

yád indra rā́dho ásti te mā́ghonam maghavattama téna no bodhi sadhamā́dyo vr̥dhé bhágo dānā́ya vr̥trahan

O Indra, if you have any gift, O most bountiful Indra, with that gift be our companion for growth and a giver.

Stanza 8.54.6

आजि॑पते नृपते॒ त्वमिद्धि नो॒ वाज॒ आ व॑क्षि सुक्रतो | वी॒ती होत्रा॑भिरु॒त दे॒ववी॑तिभिः सस॒वांसो॒ वि शृ॑ण्विरे ||

ā́jipate nr̥pate tvám íd dhí no vā́ja ā́ vakṣi sukrato vītī́ hótrābhir utá devávītibhiḥ sasavā́ṁso ví śr̥ṇvire

O leader of the battle, O leader of men, lead us to the contest of strength. Those who have won through rites, divine offerings, and hospitality to gods, they are renowned.

Stanza 8.54.7

सन्ति॒ ह्य१॒॑र्य आ॒शिष॒ इन्द्र॒ आयु॒र्जना॑नाम् | अ॒स्मान्न॑क्षस्व मघव॒न्नुपाव॑से धु॒क्षस्व॑ पि॒प्युषी॒मिष॑म् ||

sánti hy àryá āśíṣa índra ā́yur jánānām asmā́n nakṣasva maghavann úpā́vase dhukṣásva pipyúṣīm íṣam

Indeed, hopes rest on the faithful one; in Indra is the life of people. O wealthy one, approach us for aid. Draw forth for us abundant food.

Stanza 8.54.8

व॒यं त॑ इन्द्र॒ स्तोमे॑भिर्विधेम॒ त्वम॒स्माकं॑ शतक्रतो | महि॑ स्थू॒रं श॑श॒यं राधो॒ अह्र॑यं॒ प्रस्क॑ण्वाय॒ नि तो॑शय ||

vayáṁ ta indra stómebhir vidhema tvám asmā́kaṁ śatakrato máhi sthūráṁ śaśayáṁ rā́dho áhrayam práskaṇvāya ní tośaya

O Indra, we wish to serve you with hymns. O hundred-powered Indra, make our own great, firm, unfailing prosperity flow to us, bestow it upon Praskaṇva.