Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.52.1
यथा॒ मनौ॒ विव॑स्वति॒ सोमं॑ श॒क्रापि॑बः सु॒तम् | यथा॑ त्रि॒ते छन्द॑ इन्द्र॒ जुजो॑षस्या॒यौ मा॑दयसे॒ सचा॑ ||
yáthā mánau vívasvati sómaṁ śakrā́pibaḥ sutám yáthā trité chánda indra jújoṣasy āyaú mādayase sácā
O Indra, just as you joyfully drank the pressed Soma with Manu in Vivasvan's presence, and as you delighted in the hymn of Trita, so now you revel with Ayu.
This verse addresses Indra, praising him for his ability to enjoy Soma, the sacred intoxicating drink. It draws parallels between Indra's consumption of Soma with Manu and Trita, and his current enjoyment with Ayu. The stanza highlights Indra's divine pleasure and power derived from the Soma ritual.
Meter: Brhati
- A. यथा मनौ विवस्वति yáthā mánau vívasvati (8 syllables)
- B. सोमं शक्र अपिबह सुतं sómam śakra ápibaḥ sutám (8 syllables)
- C. यथा त्रित छन्द इन्द्र जुजोषसि yáthā trité chándaḥ indra jújoṣasi (12 syllables)
- D. आयौ मादयसे सचा āyaú mādayase sácā (8 syllables)
यथा (yáthā)
as, like
मनौ (mánau)
with Manu
विवस्वति (vívasvati)
in the presence of Vivasvan
सोमं (sómam)
Soma (the ritual drink)
शक्र (śakra)
O Indra (a name for Indra)
अपिबह (ápibaḥ)
you drank
सुतं (sutám)
pressed, extracted (Soma)
यथा (yáthā)
as, like
त्रित (trité)
with Trita
छन्द (chándaḥ)
hymn, praise
इन्द्र (indra)
O Indra
जुजोषसि (jújoṣasi)
you delight in, you enjoy
आयौ (āyaú)
with Ayu
मादयसे (mādayase)
you rejoice, you are exhilarated
सचा (sácā)
together, along with
Stanza 8.52.2
पृष॑ध्रे॒ मेध्ये॑ मात॒रिश्व॒नीन्द्र॑ सुवा॒ने अम॑न्दथाः | यथा॒ सोमं॒ दश॑शिप्रे॒ दशो॑ण्ये॒ स्यूम॑रश्मा॒वृजू॑नसि ||
pŕ̥ṣadhre médhye mātaríśvanī́ndra suvāné ámandathāḥ yáthā sómaṁ dáśaśipre dáśoṇye syū́maraśmāv ŕ̥jūnasi
O Indra, you rejoiced with Prishadhra, Medhya, and Matarishvan, when the Soma was pressed. As you drank Soma with Dashashipra, Dashonya, Syumarashmi, and Rjunasi, so you are exhilarated.
This verse continues to praise Indra, likening his enjoyment of Soma with various companions and in different settings to his current exhilaration. It mentions Prishadhra, Medhya, and Matarishvan as those with whom Indra has shared this joy, highlighting the multifaceted nature of Indra's experiences with the sacred drink.
Meter:
- A. पृषध्रे मेध्ये मातरिश्वनि pŕ̥ṣadhre médhye mātaríśvani (11 syllables)
- B. इन्द्र सुवाने अमन्दथाः índra suvāné ámandathāḥ (8 syllables)
- C. यथा सोमं दशशिप्रे दशोण्ये yáthā sómam dáśaśipre dáśoṇye (12 syllables)
- D. स्यूमरश्मौ ॠजूनासि syū́maraśmau ŕ̥jūnasi (8 syllables)
पृषध्रे (pŕ̥ṣadhre)
with Prishadhra
मेध्ये (médhye)
with Medhya
मातरिश्वनि (mātaríśvani)
with Matarishvan
इन्द्र (índra)
O Indra
सुवाने (suvāné)
when the Soma was pressed
अमन्दथाः (ámandathāḥ)
you rejoiced, you were delighted
यथा (yáthā)
as, like
सोमं (sómam)
Soma (the ritual drink)
दशशिप्रे (dáśaśipre)
with Dashashipra
दशोण्ये (dáśoṇye)
with Dashonya
स्यूमरश्मौ (syū́maraśmau)
with Syumarashmi
ॠजूनासि (ŕ̥jūnasi)
with Rjunasi
Stanza 8.52.3
य उ॒क्था केव॑ला द॒धे यः सोमं॑ धृषि॒तापि॑बत् | यस्मै॒ विष्णु॒स्त्रीणि॑ प॒दा वि॑चक्र॒म उप॑ मि॒त्रस्य॒ धर्म॑भिः ||
yá ukthā́ kévalā dadhé yáḥ sómaṁ dhr̥ṣitā́pibat yásmai víṣṇus trī́ṇi padā́ vicakramá úpa mitrásya dhármabhiḥ
He who kept the hymns solely for himself, and boldly drank Soma. For whom Vishnu took his three wide steps, according to the order of Mitra.
This verse describes Indra's power and bold actions, particularly his consumption of Soma and his association with Vishnu's cosmic stride. It emphasizes that Indra alone possessed sacred utterances and fearlessly drank Soma. Vishnu's three steps, taken in accordance with Mitra's principles, signify Indra's vast dominion and power.
Meter: Brhati
- A. यः उक्था केवला दधे yáḥ ukthā́ kévalā dadhé (8 syllables)
- B. यः सोमं धृषता अपिबत् yáḥ sómam dhr̥ṣatā́ * ápibat (8 syllables)
- C. यस्मै विष्णुः त्रीणि पदा विचक्रमे yásmai víṣṇuḥ trī́ṇi padā́ vicakramé (12 syllables)
- D. उप मित्रस्य धर्मभिः úpa mitrásya dhármabhiḥ (8 syllables)
यः (yáḥ)
he who
उक्था (ukthā́)
hymns, sacred sayings
केवला (kévalā)
solely, exclusively
दधे (dadhé)
kept, possessed
यः (yáḥ)
he who
सोमं (sómam)
Soma (the ritual drink)
धृषता (dhr̥ṣatā́ *)
boldly
अपिबत् (ápibat)
drank
यस्मै (yásmai)
for whom
विष्णुः (víṣṇuḥ)
Vishnu
त्रीणि (trī́ṇi)
three
पदा (padā́)
steps
विचक्रमे (vicakramé)
strode, traversed
उप (úpa)
according to, by
मित्रस्य (mitrásya)
of Mitra
धर्मभिः (dhármabhiḥ)
ordinances, laws
Stanza 8.52.4
यस्य॒ त्वमि॑न्द्र॒ स्तोमे॑षु चा॒कनो॒ वाजे॑ वाजिञ्छतक्रतो | तं त्वा॑ व॒यं सु॒दुघा॑मिव गो॒दुहो॑ जुहू॒मसि॑ श्रव॒स्यवः॑ ||
yásya tvám indra stómeṣu cākáno vā́je vājiñ chatakrato táṁ tvā vayáṁ sudúghām iva godúho juhūmási śravasyávaḥ
O Indra, you delighted in our praises and mighty deeds. O hundred-powered one, like milkers call a cow that yields much milk, we call you, O bountiful one, for fame.
This verse addresses Indra, acknowledging his enjoyment of hymns and his powerful deeds. The supplicants, seeking renown, compare their calling of Indra to the milking of a cow that yields abundant milk, emphasizing their devotion and expectation of blessings.
Meter: Satobrhati
- A. यस्य त्वं इन्द्र स्तोमेषु चाकनः yásya tvám indra stómeṣu cākánaḥ (12 syllables)
- B. वाजे वाजिन् शतक्रतो vā́je vājin śatakrato (8 syllables)
- C. तं त्वा वयं सुदुघां इव गोदुहः tám tvā vayám sudúghām iva godúhaḥ (12 syllables)
- D. जुहूमासि श्रवस्यवः juhūmási śravasyávaḥ (8 syllables)
यस्य (yásya)
whose
त्वं (tvám)
you
इन्द्र (indra)
O Indra
स्तोमेषु (stómeṣu)
in praises, hymns
चाकनः (cākánaḥ)
you delighted in, you enjoyed
वाजे (vā́je)
in the great deed, in the contest
वाजिन् (vājin)
O bountiful one, O possessor of strength
शतक्रतो (śatakrato)
O hundred-powered one
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
वयं (vayám)
we
सुदुघां (sudúghām)
yielding abundant milk
इव (iva)
like, as
गोदुहः (godúhaḥ)
milkers
जुहूमासि (juhūmási)
we call, we invoke
श्रवस्यवः (śravasyávaḥ)
seeking renown, seeking fame
Stanza 8.52.5
यो नो॑ दा॒ता स नः॑ पि॒ता म॒हाँ उ॒ग्र ई॑शान॒कृत् | अया॑मन्नु॒ग्रो म॒घवा॑ पुरू॒वसु॒र्गोरश्व॑स्य॒ प्र दा॑तु नः ||
yó no dātā́ sá naḥ pitā́ mahā́m̐ ugrá īśānakŕ̥t áyāmann ugró maghávā purūvásur gór áśvasya prá dātu naḥ
He who is our giver is our father, the great, the mighty, the ruling one. May he, the powerful, the wealthy, the abundant in possessions, spontaneously give us cows and horses.
This verse identifies the divine being addressed as a giver and a father, emphasizing his greatness, might, and supreme authority. The supplicants pray that this powerful and wealthy deity, even without being explicitly invoked by them, will bestow upon them abundance of cattle and horses.
Meter: Brhati
- A. यः नः दाता स नः पिता yáḥ naḥ dātā́ sá naḥ pitā́ (8 syllables)
- B. महान् उग्रः ईशानकृत् mahā́n ugráḥ īśānakŕ̥t (8 syllables)
- C. अयामन उग्रः मघवा पुरूवसुः áyāman ugráḥ maghávā purūvásuḥ (12 syllables)
- D. गोह अश्वस्य प्र दातु नः góḥ áśvasya prá dātu naḥ (8 syllables)
यः (yáḥ)
he who
नः (naḥ)
to us
दाता (dātā́)
giver
स (sá)
he
नः (naḥ)
to us
पिता (pitā́)
father
महान् (mahā́n)
great
उग्रः (ugráḥ)
powerful
ईशानकृत् (īśānakŕ̥t)
ruler, lord
अयामन (áyāman)
unasked, spontaneously
उग्रः (ugráḥ)
powerful
मघवा (maghávā)
wealthy, liberal
पुरूवसुः (purūvásuḥ)
possessing abundant wealth
गोह (góḥ)
of cows
अश्वस्य (áśvasya)
of horses
प्र (prá)
forth, onward
दातु (dātu)
give!
नः (naḥ)
to us
Stanza 8.52.6
यस्मै॒ त्वं व॑सो दा॒नाय॒ मंह॑से॒ स रा॒यस्पोष॑मिन्वति | व॒सू॒यवो॒ वसु॑पतिं श॒तक्र॑तुं॒ स्तोमै॒रिन्द्रं॑ हवामहे ||
yásmai tváṁ vaso dānā́ya máṁhase sá rāyás póṣam invati vasūyávo vásupatiṁ śatákratuṁ stómair índraṁ havāmahe
To whom you, O Vasu, are generous for the sake of giving, he attains wealth and prosperity. Eager for wealth, we call upon Indra, the lord of wealth, the hundred-powered one, with hymns.
This verse addresses Indra as a benevolent lord ('Vasu') who enables others to be generous. The supplicants, who are eager for wealth, invoke Indra, the lord of wealth and the hundred-powered one, with hymns, praying that he will bestow prosperity and increase.
Meter: Satobrhati
- A. यस्मै त्वं वसो दानाय मंहसे yásmai tvám vaso dānā́ya máṃhase (12 syllables)
- B. स रायः पोषं इन्वति sá rāyáḥ póṣam invati (8 syllables)
- C. वसूयवः शतक्रतुं vasūyávaḥ vásupatim śatákratum (12 syllables)
- D. स्तोमैः इन्द्रं हवामहे stómaiḥ índram havāmahe (8 syllables)
यस्मै (yásmai)
to whom
त्वं (tvám)
you
वसो (vaso)
O dweller, O good one (epithet of Indra)
दानाय (dānā́ya)
for giving, for generosity
मंहसे (máṃhase)
you are generous, you bestow
स (sá)
he
रायः (rāyáḥ)
of wealth
पोषं (póṣam)
prosperity, increase
इन्वति (invati)
attains, reaches
वसूयवः (vasūyávaḥ)
eager for wealth
(vásupatim)
शतक्रतुं (śatákratum)
O hundred-powered one
स्तोमैः (stómaiḥ)
with hymns, with praises
इन्द्रं (índram)
Indra
हवामहे (havāmahe)
we invoke, we call
Stanza 8.52.7
क॒दा च॒न प्र यु॑च्छस्यु॒भे नि पा॑सि॒ जन्म॑नी | तुरी॑यादित्य॒ हव॑नं त इन्द्रि॒यमा त॑स्थाव॒मृतं॑ दि॒वि ||
kadā́ caná prá yuchasy ubhé ní pāsi jánmanī túrīyāditya hávanaṁ ta indriyám ā́ tasthāv amŕ̥taṁ diví
You never neglect, O Indra. You protect both births (worlds/realms). The call to you, O fourth Aditya, is thine own. Immortality is established in the heavens.
This verse emphasizes Indra's constant vigilance and unwavering protection over both the divine and earthly realms ('both births'). It refers to him as the fourth Aditya, highlighting his eternal presence and the enduring power of his call. The verse concludes by stating that immortality is established in the heavens, protected by Indra.
Meter: Brhati
- A. कदा चन प्र युच्छसि kadā́ caná prá yuchasi (8 syllables)
- B. उभे नि पासि जन्मनी ubhé ní pāsi jánmanī (8 syllables)
- C. तुरीया आदित्य हवनं ते इन्द्रीयं túrīya āditya hávanam te indriyám (12 syllables)
- D. आ तस्थाव अमृतं दिवि ā́ tasthau amŕ̥tam diví (8 syllables)
कदा (kadā́)
ever, at any time
चन (caná)
never
प्र (prá)
forth
युच्छसि (yuchasi)
you neglect, you fail
उभे (ubhé)
both
नि (ní)
down, protectively
पासि (pāsi)
you protect, you guard
जन्मनी (jánmanī)
births, creations (worlds)
तुरीया (túrīya)
fourth
आदित्य (āditya)
O Aditya (sun deity, here Indra)
हवनं (hávanam)
invocation, call
ते (te)
yours
इन्द्रीयं (indriyám)
power of Indra, divine strength
आ (ā́)
up, established
तस्थाव (tasthau)
is established, stands firm
अमृतं (amŕ̥tam)
immortality, the immortal
दिवि (diví)
in the sky, in the heavens
Stanza 8.52.8
यस्मै॒ त्वं म॑घवन्निन्द्र गिर्वणः॒ शिक्षो॒ शिक्ष॑सि दा॒शुषे॑ | अ॒स्माकं॒ गिर॑ उ॒त सु॑ष्टु॒तिं व॑सो कण्व॒वच्छृ॑णुधी॒ हव॑म् ||
yásmai tvám maghavann indra girvaṇaḥ śíkṣo śíkṣasi dāśúṣe asmā́kaṁ gíra utá suṣṭutíṁ vaso kaṇvavác chr̥ṇudhī hávam
For whom you, O Indra, liberal one and beloved of song, strive to give, O desiring one. Hear our song and our praise, O benevolent one, as you heard Kanva's call.
This verse addresses Indra as a generous patron and a beloved deity. The supplicants, including those who offer Soma and sing hymns, ask Indra to graciously listen to their songs and praises, just as he favored the sage Kanva. They invoke him as the liberal and greatly adored one, asking him to heed their calls.
Meter: Satobrhati
- A. यस्मै त्वं मघवन् इन्द्र गिर्वणः yásmai tvám maghavan indra girvaṇaḥ (12 syllables)
- B. शिक्षो शिक्षसि द vállषे śíkṣo śíkṣasi dāśúṣe (8 syllables)
- C. अस्माकं गिरः उत सुस्तुतिं वसो asmā́kam gíraḥ utá suṣṭutím vaso (12 syllables)
- D. कण्ववत् शृणुधी हवं kaṇvavát śr̥ṇudhi + hávam (8 syllables)
यस्मै (yásmai)
for whom
त्वं (tvám)
you
मघवन् (maghavan)
O liberal one, O generous one
इन्द्र (indra)
O Indra
गिर्वणः (girvaṇaḥ)
O beloved of song
शिक्षो (śíkṣo)
O desiring one
शिक्षसि (śíkṣasi)
you strive, you endeavor
द vállषे (dāśúṣe)
to the offerer, to the worshipper
अस्माकं (asmā́kam)
our
गिरः (gíraḥ)
songs, praises
उत (utá)
and
सुस्तुतिं (suṣṭutím)
good praise, eulogy
वसो (vaso)
O benevolent one, O dweller
कण्ववत् (kaṇvavát)
like Kanva
शृणुधी (śr̥ṇudhi +)
hear!
हवं (hávam)
call, invocation
Stanza 8.52.9
अस्ता॑वि॒ मन्म॑ पू॒र्व्यं ब्रह्मेन्द्रा॑य वोचत | पू॒र्वीर्ऋ॒तस्य॑ बृह॒तीर॑नूषत स्तो॒तुर्मे॒धा अ॑सृक्षत ||
ástāvi mánma pūrvyám bráhméndrāya vocata pūrvī́r r̥tásya br̥hatī́r anūṣata stotúr medhā́ asr̥kṣata
The ancient praise has been sung. O worshippers, say the prayer to Indra. They have sung many 'Brhati' verses of the sacrifice; the thoughts of the singer have brought them forth.
This verse celebrates the ancient praise ('mantra') that has been sung. It instructs the listeners to offer this prayer to Indra, noting that many 'Brhati' verses have been chanted in devotion to the sacrifice. These verses, born from the worshipper's devotion, have brought forth the desired results.
Meter: Brhati
- A. अस्तावि मन्म पूर्वयं ástāvi mánma pūrvyám (8 syllables)
- B. ब्रह्म इन्द्राय वोचत bráhma índrāya vocata (8 syllables)
- C. पूर्वींः ऋतस्य बृहतीः अतूषत pūrvī́ḥ r̥tásya br̥hatī́ḥ anūṣata (12 syllables)
- D. स्तोतुः मेधाः असृक्षत stotúḥ medhā́ḥ asr̥kṣata (8 syllables)
अस्तावि (ástāvi)
was sung, was praised
मन्म (mánma)
praise, hymn
पूर्वयं (pūrvyám)
ancient, primordial
ब्रह्म (bráhma)
prayer, sacred utterance
इन्द्राय (índrāya)
to Indra
वोचत (vocata)
speak!, say!
पूर्वींः (pūrvī́ḥ)
many
ऋतस्य (r̥tásya)
of the sacrifice, of the cosmic order
बृहतीः (br̥hatī́ḥ)
Brhati (a meter/type of hymn)
अतूषत (anūṣata)
sang, chanted
स्तोतुः (stotúḥ)
of the singer, of the worshipper
मेधाः (medhā́ḥ)
thoughts, intentions
असृक्षत (asr̥kṣata)
brought forth, created
Stanza 8.52.10
समिन्द्रो॒ रायो॑ बृह॒तीर॑धूनुत॒ सं क्षो॒णी समु॒ सूर्य॑म् | सं शु॒क्रासः॒ शुच॑यः॒ सं गवा॑शिरः॒ सोमा॒ इन्द्र॑ममन्दिषुः ||
sám índro rā́yo br̥hatī́r adhūnuta sáṁ kṣoṇī́ sám u sū́ryam sáṁ śukrā́saḥ śúcayaḥ sáṁ gávāśiraḥ sómā índram amandiṣuḥ
Indra has brought together abundant wealth, and both worlds, and the sun. The bright and pure Somas, mixed with milk, have gladdened Indra.
This verse describes Indra's power in consolidating immense wealth and embracing the entire cosmos. It then shifts to the Soma offerings, which, mixed with milk and described as bright and pure, have gladdened Indra. The verse connects the divine power of Indra with the ritualistic offering and enjoyment of Soma.
Meter: Satobrhati
- A. सं इन्द्रः रायः बृहतीः अधूनुत sám índraḥ rā́yaḥ br̥hatī́ḥ adhūnuta (12 syllables)
- B. सं क्षोणी सं उ सूर्यम् sám kṣoṇī́ sám u sū́ryam (8 syllables)
- C. सं शुक्रासः शुचयः सं गवाशिरः sám śukrā́saḥ śúcayaḥ sám gávāśiraḥ (12 syllables)
- D. सोमाः इन्द्रं अमन्दिषुः sómāḥ índram amandiṣuḥ (8 syllables)
सं (sám)
together
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
रायः (rā́yaḥ)
wealth
बृहतीः (br̥hatī́ḥ)
mighty, great
अधूनुत (adhūnuta)
tossed, brought together
सं (sám)
together
क्षोणी (kṣoṇī́)
earth, world (dual)
सं (sám)
together
उ (u)
and
सूर्यम् (sū́ryam)
the sun
सं (sám)
together
शुक्रासः (śukrā́saḥ)
bright, pure
शुचयः (śúcayaḥ)
pure, clean
सं (sám)
together
गवाशिरः (gávāśiraḥ)
mixed with milk
सोमाः (sómāḥ)
Soma (drinks)
इन्द्रं (índram)
Indra
अमन्दिषुः (amandiṣuḥ)
made glad, delighted