Stanza 8.46.1

त्वाव॑तः पुरूवसो व॒यमि॑न्द्र प्रणेतः | स्मसि॑ स्थातर्हरीणाम् ||

tvā́vataḥ purūvaso vayám indra praṇetaḥ smási sthātar harīṇām

O Indra, leader of all, we depend on you, the sustainer of beings. You are the one who drives the horses.

Stanza 8.46.2

त्वां हि स॒त्यम॑द्रिवो वि॒द्म दा॒तार॑मि॒षाम् | वि॒द्म दा॒तारं॑ रयी॒णाम् ||

tvā́ṁ hí satyám adrivo vidmá dātā́ram iṣā́m vidmá dātā́raṁ rayīṇā́m

Indeed, O Indra, we know you to be the true giver of food and the giver of riches.

Stanza 8.46.3

आ यस्य॑ ते महि॒मानं॒ शत॑मूते॒ शत॑क्रतो | गी॒र्भिर्गृ॒णन्ति॑ का॒रवः॑ ||

ā́ yásya te mahimā́naṁ śátamūte śátakrato gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ

O Indra, giver of a hundred aids and performer of a hundred deeds, singers praise your greatness with songs.

Stanza 8.46.4

सु॒नी॒थो घा॒ स मर्त्यो॒ यं म॒रुतो॒ यम॑र्य॒मा | मि॒त्रः पान्त्य॒द्रुहः॑ ||

sunīthó ghā sá mártyo yám marúto yám aryamā́ mitráḥ pā́nty adrúhaḥ

That mortal, who is not deceitful, receives good guidance from the Maruts, Aryama, and Mitra.

Stanza 8.46.5

दधा॑नो॒ गोम॒दश्व॑वत्सु॒वीर्य॑मादि॒त्यजू॑त एधते | सदा॑ रा॒या पु॑रु॒स्पृहा॑ ||

dádhāno gómad áśvavat suvī́ryam ādityájūta edhate sádā rāyā́ puruspŕ̥hā

Endowed with cattle, horses, and heroic strength, protected by the Adityas, he prospers with wealth that is greatly desired.

Stanza 8.46.6

तमिन्द्रं॒ दान॑मीमहे शवसा॒नमभी॑र्वम् | ईशा॑नं रा॒य ई॑महे ||

tám índraṁ dā́nam īmahe śavasānám ábhīrvam ī́śānaṁ rāyá īmahe

We pray for Indra's gift, for the strong and fearless one, the lord of wealth.

Stanza 8.46.7

तस्मि॒न्हि सन्त्यू॒तयो॒ विश्वा॒ अभी॑रवः॒ सचा॑ | तमा व॑हन्तु॒ सप्त॑यः पुरू॒वसुं॒ मदा॑य॒ हर॑यः सु॒तम् ||

tásmin hí sánty ūtáyo víśvā ábhīravaḥ sácā tám ā́ vahantu sáptayaḥ purūvásum mádāya hárayaḥ sutám

All fearless aids reside in him; may the steeds bring him, rich in wealth, for the Soma drink.

Stanza 8.46.8

यस्ते॒ मदो॒ वरे॑ण्यो॒ य इ॑न्द्र वृत्र॒हन्त॑मः | य आ॑द॒दिः स्व१॒॑र्नृभि॒र्यः पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ ||

yás te mádo váreṇyo yá indra vr̥trahántamaḥ yá ādadíḥ svàr nŕ̥bhir yáḥ pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ

O Indra, your desirable Soma drink makes you the greatest slayer of Vritra, who wins heaven with heroes and is invincible in battles.

Stanza 8.46.9

यो दु॒ष्टरो॑ विश्ववार श्र॒वाय्यो॒ वाजे॒ष्वस्ति॑ तरु॒ता | स नः॑ शविष्ठ॒ सव॒ना व॑सो गहि ग॒मेम॒ गोम॑ति व्र॒जे ||

yó duṣṭáro viśvavāra śravā́yyo vā́jeṣv ásti tarutā́ sá naḥ śaviṣṭha sávanā́ vaso gahi gaméma gómati vrajé

O Indra, most powerful and beneficial, come to our sacrifices so we may attain prosperity with cows.

Stanza 8.46.10

ग॒व्यो षु णो॒ यथा॑ पु॒राश्व॒योत र॑थ॒या | व॒रि॒व॒स्य म॑हामह ||

gavyó ṣú ṇo yáthā purā́śvayótá rathayā́ varivasyá mahāmaha

O great Indra, as before, grant us cows, horses, and chariots; be gracious to us.

Stanza 8.46.11

न॒हि ते॑ शूर॒ राध॒सोऽन्तं॑ वि॒न्दामि॑ स॒त्रा | द॒श॒स्या नो॑ मघव॒न्नू चि॑दद्रिवो॒ धियो॒ वाजे॑भिराविथ ||

nahí te śūra rā́dhasó 'ntaṁ vindā́mi satrā́ daśasyā́ no maghavan nū́ cid adrivo dhíyo vā́jebhir āvitha

O hero Indra, we cannot find the end of your generosity; favor us with your strength and wisdom.

Stanza 8.46.12

य ऋ॒ष्वः श्रा॑व॒यत्स॑खा॒ विश्वेत्स वे॑द॒ जनि॑मा पुरुष्टु॒तः | तं विश्वे॒ मानु॑षा यु॒गेन्द्रं॑ हवन्ते तवि॒षं य॒तस्रु॑चः ||

yá r̥ṣváḥ śrāvayátsakhā víśvét sá veda jánimā puruṣṭutáḥ táṁ víśve mā́nuṣā yugéndraṁ havante taviṣáṁ yatásrucaḥ

O Indra, noble and fame-giving friend, you know all generations and are invoked by all people for your might.

Stanza 8.46.13

स नो॒ वाजे॑ष्ववि॒ता पु॑रू॒वसुः॑ पुरःस्था॒ता म॒घवा॑ वृत्र॒हा भु॑वत् ||

sá no vā́jeṣv avitā́ purūvásuḥ purasthātā́ maghávā vr̥trahā́ bhuvat

May he be our protector in great deeds, the wealthy, the leader, the slayer of Vritra.

Stanza 8.46.14

अ॒भि वो॑ वी॒रमन्ध॑सो॒ मदे॑षु गाय गि॒रा म॒हा विचे॑तसम् | इन्द्रं॒ नाम॒ श्रुत्यं॑ शा॒किनं॒ वचो॒ यथा॑ ||

abhí vo vīrám ándhaso mádeṣu gāya girā́ mahā́ vícetasam índraṁ nā́ma śrútyaṁ śākínaṁ váco yáthā

Sing praise, with song and great hymns, to Indra, the wise, glorious, and mighty hero.

Stanza 8.46.15

द॒दी रेक्ण॑स्त॒न्वे॑ द॒दिर्वसु॑ द॒दिर्वाजे॑षु पुरुहूत वा॒जिन॑म् | नू॒नमथ॑ ||

dadī́ rékṇas tanvè dadír vásu dadír vā́jeṣu puruhūta vājínam nūnám átha

You give wealth to me, treasure, and strength in actions; you give the swift steed, O much-invoked one.

Stanza 8.46.16

विश्वे॑षामिर॒ज्यन्तं॒ वसू॑नां सास॒ह्वांसं॑ चिद॒स्य वर्प॑सः | कृ॒प॒य॒तो नू॒नमत्यथ॑ ||

víśveṣām irajyántaṁ vásūnāṁ sāsahvā́ṁsaṁ cid asyá várpasaḥ kr̥payató nūnám áty átha

He rules over all wealth, his power is unmatched, and his form is magnificent.

Stanza 8.46.17

म॒हः सु वो॒ अर॑मिषे॒ स्तवा॑महे मी॒ळ्हुषे॑ अरंग॒माय॒ जग्म॑ये | य॒ज्ञेभि॑र्गी॒र्भिर्वि॒श्वम॑नुषां म॒रुता॑मियक्षसि॒ गाये॑ त्वा॒ नम॑सा गि॒रा ||

maháḥ sú vo áram iṣe stávāmahe mīḷhúṣe araṁgamā́ya jágmaye yajñébhir gīrbhír viśvámanuṣām marútām iyakṣasi gā́ye tvā námasā girā́

We praise you, O mighty Indra, source of bounty, to come to our sacrifices with Soma and songs.

Stanza 8.46.18

ये पा॒तय॑न्ते॒ अज्म॑भिर्गिरी॒णां स्नुभि॑रेषाम् | य॒ज्ञं म॑हि॒ष्वणी॑नां सु॒म्नं तु॑वि॒ष्वणी॑नां॒ प्राध्व॒रे ||

yé pātáyante ájmabhir girīṇā́ṁ snúbhir eṣām ajñám mahiṣváṇīnāṁ sumnáṁ tuviṣváṇīnām prā́dhvaré

Those roaring beings, moving on the mountain peaks, we worship with sacrifice.

Stanza 8.46.19

प्र॒भ॒ङ्गं दु॑र्मती॒नामिन्द्र॑ शवि॒ष्ठा भ॑र | र॒यिम॒स्मभ्यं॒ युज्यं॑ चोदयन्मते॒ ज्येष्ठं॑ चोदयन्मते ||

prabhaṅgáṁ durmatīnā́m índra śaviṣṭhā́ bhara rayím asmábhyaṁ yújyaṁ codayanmate jyéṣṭhaṁ codayanmate

O most powerful Indra, bring us wealth and worthy companions, inspire our thoughts, and grant us the best.

Stanza 8.46.20

सनि॑तः॒ सुस॑नित॒रुग्र॒ चित्र॒ चेति॑ष्ठ॒ सूनृ॑त | प्रा॒सहा॑ सम्रा॒ट् सहु॑रिं॒ सह॑न्तं भु॒ज्युं वाजे॑षु॒ पूर्व्य॑म् ||

sánitaḥ súsanitar úgra cítra cétiṣṭha sū́nr̥ta prāsáhā samrāṭ sáhuriṁ sáhantam bhujyúṁ vā́jeṣu pū́rvyam

O giver, mighty conqueror, brilliant leader, sole ruler, grant us powerful wealth.

Stanza 8.46.21

आ स ए॑तु॒ य ईव॒दाँ अदे॑वः पू॒र्तमा॑द॒दे | यथा॑ चि॒द्वशो॑ अ॒श्व्यः पृ॑थु॒श्रव॑सि कानी॒ते॒३॒॑ऽस्या व्युष्या॑द॒दे ||

ā́ sá etu yá ī́vad ā́m̐ ádevaḥ pūrtám ādadé yáthā cid váśo aśvyáḥ pr̥thuśrávasi kānītè 'syā́ vyúṣy ādadé

He who has received great reward, like Vaṣa Aṣvya who received from Prithuṣravas and Kanīta, may he come.

Stanza 8.46.22

ष॒ष्टिं स॒हस्राश्व्य॑स्या॒युता॑सन॒मुष्ट्रा॑नां विंश॒तिं श॒ता | दश॒ श्यावी॑नां श॒ता दश॒ त्र्य॑रुषीणां॒ दश॒ गवां॑ स॒हस्रा॑ ||

ṣaṣṭíṁ sahásrā́śvyasyāyútāsanam úṣṭrānāṁ viṁśatíṁ śatā́ dáśa śyā́vīnāṁ śatā́ dáśa tryàruṣīṇāṁ dáśa gávāṁ sahásrā

I obtained sixty thousand steeds, ten thousand cows, twenty hundred camels, and hundreds of dark and spotted cows.

Stanza 8.46.23

दश॑ श्या॒वा ऋ॒धद्र॑यो वी॒तवा॑रास आ॒शवः॑ | म॒थ्रा ने॒मिं नि वा॑वृतुः ||

dáśa śyāvā́ r̥dhádrayo vītávārāsa āśávaḥ mathrā́ nemíṁ ní vāvr̥tuḥ

Ten dark steeds, swift and with flowing manes, turn the chariot wheel.

Stanza 8.46.24

दाना॑सः पृथु॒श्रव॑सः कानी॒तस्य॑ सु॒राध॑सः | रथं॑ हिर॒ण्ययं॒ दद॒न्मंहि॑ष्ठः सू॒रिर॑भू॒द्वर्षि॑ष्ठमकृत॒ श्रवः॑ ||

dā́nāsaḥ pr̥thuśrávasaḥ kānītásya surā́dhasaḥ ráthaṁ hiraṇyáyaṁ dádan máṁhiṣṭhaḥ sūrír abhūd várṣiṣṭham akr̥ta śrávaḥ

Prithuṣravas and Kanīta, the generous ones, gave a golden chariot and earned great fame.

Stanza 8.46.25

आ नो॑ वायो म॒हे तने॑ या॒हि म॒खाय॒ पाज॑से | व॒यं हि ते॑ चकृ॒मा भूरि॑ दा॒वने॑ स॒द्यश्चि॒न्महि॑ दा॒वने॑ ||

ā́ no vāyo mahé táne yāhí makhā́ya pā́jase vayáṁ hí te cakr̥mā́ bhū́ri dāváne sadyáś cin máhi dāváne

O Vayu, come to our great sacrifice for strength; we have served you for abundant gifts.

Stanza 8.46.26

यो अश्वे॑भि॒र्वह॑ते॒ वस्त॑ उ॒स्रास्त्रिः स॒प्त स॑प्तती॒नाम् | ए॒भिः सोमे॑भिः सोम॒सुद्भिः॑ सोमपा दा॒नाय॑ शुक्रपूतपाः ||

yó áśvebhir váhate vásta usrā́s tríḥ saptá-saptatīnā́m ebhíḥ sómebhiḥ somasúdbhiḥ somapā dānā́ya śukrapūtapāḥ

O Vayu, drinker of Soma, come with horses and morning light for our offerings.

Stanza 8.46.27

यो म॑ इ॒मं चि॑दु॒ त्मनाम॑न्दच्चि॒त्रं दा॒वने॑ | अ॒र॒ट्वे अक्षे॒ नहु॑षे सु॒कृत्व॑नि सु॒कृत्त॑राय सु॒क्रतुः॑ ||

yó ma imáṁ cid u tmánā́mandac citráṁ dāváne araṭvé ákṣe náhuṣe sukŕ̥tvani sukŕ̥ttarāya sukrátuḥ

You inspired this splendid gift for me, bringing joy and happiness.

Stanza 8.46.28

उ॒च॒थ्ये॒३॒॑ वपु॑षि॒ यः स्व॒राळु॒त वा॑यो घृत॒स्नाः | अश्वे॑षितं॒ रजे॑षितं॒ शुने॑षितं॒ प्राज्म॒ तदि॒दं नु तत् ||

ucathyè vápuṣi yáḥ svarā́ḷ utá vāyo ghr̥tasnā́ḥ áśveṣitaṁ rájeṣitaṁ śúneṣitam prā́jma tád idáṁ nú tát

O Vayu, self-ruling and radiant, your procession spreads forth.

Stanza 8.46.29

अध॑ प्रि॒यमि॑षि॒राय॑ ष॒ष्टिं स॒हस्रा॑सनम् | अश्वा॑ना॒मिन्न वृष्णा॑म् ||

ádha priyám iṣirā́ya ṣaṣṭíṁ sahásrāsanam áśvānām ín ná vŕ̥ṣṇām

I obtained sixty thousand mighty bulls, like steeds, as a prize.

Stanza 8.46.30

गावो॒ न यू॒थमुप॑ यन्ति॒ वध्र॑य॒ उप॒ मा य॑न्ति॒ वध्र॑यः ||

gā́vo ná yūthám úpa yanti vádhraya úpa mā́ yanti vádhrayaḥ

The oxen come to me like a herd.

Stanza 8.46.31

अध॒ यच्चार॑थे ग॒णे श॒तमुष्ट्राँ॒ अचि॑क्रदत् | अध॒ श्वित्ने॑षु विंश॒तिं श॒ता ||

ádha yác cā́rathe gaṇé śatám úṣṭrām̐ ácikradat ádha śvítneṣu viṁśatíṁ śatā́

In the herd, a hundred camels bleated; among the white ones, twenty hundred.

Stanza 8.46.32

श॒तं दा॒से ब॑ल्बू॒थे विप्र॒स्तरु॑क्ष॒ आ द॑दे | ते ते॑ वायवि॒मे जना॒ मद॒न्तीन्द्र॑गोपा॒ मद॑न्ति दे॒वगो॑पाः ||

śatáṁ dāsé balbūthé vípras tárukṣa ā́ dade té te vāyav imé jánā mádantī́ndragopā mádanti devágopāḥ

A hundred gifts from Dasa Balbutha and Taruksha were received. These people rejoice under Indra and the gods.

Stanza 8.46.33

अध॒ स्या योष॑णा म॒ही प्र॑ती॒ची वश॑म॒श्व्यम् | अधि॑रुक्मा॒ वि नी॑यते ||

ádha syā́ yóṣaṇā mahī́ pratīcī́ váśam aśvyám ádhirukmā ví nīyate

And now this magnificent woman, adorned with ornaments, is brought to Vaṣa Aṣvya.