Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.46.1
त्वाव॑तः पुरूवसो व॒यमि॑न्द्र प्रणेतः | स्मसि॑ स्थातर्हरीणाम् ||
tvā́vataḥ purūvaso vayám indra praṇetaḥ smási sthātar harīṇām
O Indra, leader of all, we depend on you, the sustainer of beings. You are the one who drives the horses.
The speaker addresses Indra, the divine leader and sustainer of the world, acknowledging their dependence on him and his role in guiding powerful steeds. They express their reliance on Indra's immense strength and leadership, recognizing him as the one who enables their progress and prosperity.
Meter: Gayatri
- A. त्वाव॑तः पुरूवसो tvā́vataḥ purūvaso (8 syllables)
- B. व॒यमि॑ इन्द्र प्रणेत vayám indra praṇetar (8 syllables)
- C. स्मसि॑ स्थात हरीणा॑म् smási sthātar harīṇām (8 syllables)
त्वाव॑तः (tvā́vataḥ)
your
पुरूवसो (purūvaso)
O rich in wealth
व॒यमि॑ (vayám)
we
इन्द्र (indra)
O Indra
प्रणेत (praṇetar)
O leader
स्मसि॑ (smási)
are
स्थात (sthātar)
O supporter
हरीणा॑म् (harīṇām)
of the steeds
Stanza 8.46.2
त्वां हि स॒त्यम॑द्रिवो वि॒द्म दा॒तार॑मि॒षाम् | वि॒द्म दा॒तारं॑ रयी॒णाम् ||
tvā́ṁ hí satyám adrivo vidmá dātā́ram iṣā́m vidmá dātā́raṁ rayīṇā́m
Indeed, O Indra, we know you to be the true giver of food and the giver of riches.
The speaker affirms their knowledge of Indra's true nature as a generous giver of both sustenance and wealth. They repeatedly state their firm belief in Indra's consistent generosity, highlighting his role as the source of all good things they receive.
Meter: Gayatri
- A. त्वां हि स॒त्यम॑ अद्रिवो tvā́m hí satyám adrivaḥ (8 syllables)
- B. वि॒द्म दा॒तारं॑ इ॒षाम् vidmá dātā́ram iṣā́m (8 syllables)
- C. वि॒द्म दा॒तारं॑ रयी॒णाम् vidmá dātā́ram rayīṇā́m (8 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
हि (hí)
indeed
स॒त्यम॑ (satyám)
true
अद्रिवो (adrivaḥ)
O hurler of the thunderbolt
वि॒द्म (vidmá)
we know
दा॒तारं॑ (dātā́ram)
giver
इ॒षाम् (iṣā́m)
of food
वि॒द्म (vidmá)
we know
दा॒तारं॑ (dātā́ram)
giver
रयी॒णाम् (rayīṇā́m)
of riches
Stanza 8.46.3
आ यस्य॑ ते महि॒मानं॒ शत॑मूते॒ शत॑क्रतो | गी॒र्भिर्गृ॒णन्ति॑ का॒रवः॑ ||
ā́ yásya te mahimā́naṁ śátamūte śátakrato gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ
O Indra, giver of a hundred aids and performer of a hundred deeds, singers praise your greatness with songs.
The speaker praises Indra's greatness and power, stating that many poets and singers celebrate his magnificence. They address him with epithets that highlight his abundant resources and countless abilities, acknowledging that these hymns are offered to him.
Meter: Gayatri
- A. आ यस्य॑ ते महि॒मानं ā́ yásya te mahimā́nam (8 syllables)
- B. शत॑मूते शत॑क्रतो śátamūte śátakrato (8 syllables)
- C. गी॒र्भि गृ॒णन्ति का॒रवः॑ gīrbhíḥ gr̥ṇánti kārávaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
indeed
यस्य॑ (yásya)
whose
ते (te)
your
महि॒मानं (mahimā́nam)
greatness
शत॑मूते (śátamūte)
O giver of a hundred aids
शत॑क्रतो (śátakrato)
O performer of a hundred deeds
गी॒र्भि (gīrbhíḥ)
with songs
गृ॒णन्ति (gr̥ṇánti)
sing
का॒रवः॑ (kārávaḥ)
singers
Stanza 8.46.4
सु॒नी॒थो घा॒ स मर्त्यो॒ यं म॒रुतो॒ यम॑र्य॒मा | मि॒त्रः पान्त्य॒द्रुहः॑ ||
sunīthó ghā sá mártyo yám marúto yám aryamā́ mitráḥ pā́nty adrúhaḥ
That mortal, who is not deceitful, receives good guidance from the Maruts, Aryama, and Mitra.
This verse describes a human recipient of divine favor, a mortal who is protected by celestial beings like the Maruts, Aryama, and Mitra. The protection ensures a good life, implying that those who are not deceitful and are under divine guardianship experience well-being and fortune.
Meter: Gayatri
- A. सु॒नी॒थः घा स म॒र्त्यः sunītháḥ gha + sá mártyaḥ (8 syllables)
- B. यं म॒रुतः यं अर्य॒मा yám marútaḥ yám aryamā́ (8 syllables)
- C. मि॒त्रः पान्ति अ॒द्रुहः॑ mitráḥ pā́nti adrúhaḥ (8 syllables)
सु॒नी॒थः (sunītháḥ)
good guidance
घा (gha +)
indeed
स (sá)
that
म॒र्त्यः (mártyaḥ)
mortal
यं (yám)
whom
म॒रुतः (marútaḥ)
Maruts
यं (yám)
whom
अर्य॒मा (aryamā́)
Aryama
मि॒त्रः (mitráḥ)
Mitra
पान्ति (pā́nti)
protect
अ॒द्रुहः॑ (adrúhaḥ)
not deceitful
Stanza 8.46.5
दधा॑नो॒ गोम॒दश्व॑वत्सु॒वीर्य॑मादि॒त्यजू॑त एधते | सदा॑ रा॒या पु॑रु॒स्पृहा॑ ||
dádhāno gómad áśvavat suvī́ryam ādityájūta edhate sádā rāyā́ puruspŕ̥hā
Endowed with cattle, horses, and heroic strength, protected by the Adityas, he prospers with wealth that is greatly desired.
The verse describes a person who, favored by the Adityas, possesses and excels in various forms of wealth and strength. This includes abundant cattle, horses, and heroic power, indicating a life of prosperity and well-being that is consistently maintained and desired by many.
Meter:
- A. दधा॑नः गोम॒ अश्व॑वत् सु॒वीर्य॑म् dádhānaḥ gómat áśvavat suvī́ryam (8 syllables)
- B. आदि॒त्यजू॑त एधते ādityájūtaḥ edhate (12 syllables)
- C. सदा॑ रा॒या पु॒र॒स्पृहा sádā rāyā́ puruspŕ̥hā (8 syllables)
दधा॑नः (dádhānaḥ)
possessing
गोम॒ (gómat)
with cattle
अश्व॑वत् (áśvavat)
with horses
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
great strength
आदि॒त्यजू॑त (ādityájūtaḥ)
protected by the Adityas
एधते (edhate)
prospers
सदा॑ (sádā)
always
रा॒या (rāyā́)
with wealth
पु॒र॒स्पृहा (puruspŕ̥hā)
greatly desired
Stanza 8.46.6
तमिन्द्रं॒ दान॑मीमहे शवसा॒नमभी॑र्वम् | ईशा॑नं रा॒य ई॑महे ||
tám índraṁ dā́nam īmahe śavasānám ábhīrvam ī́śānaṁ rāyá īmahe
We pray for Indra's gift, for the strong and fearless one, the lord of wealth.
The speaker expresses a strong desire to receive Indra's gifts, praising him as a powerful, fearless, and wealthy deity. They invoke him specifically for his generosity and mastery over riches, highlighting their devotion and plea for his blessings.
Meter: Gayatri
- A. तमि इन्द्रं दान॑ ईमहे tám índram dā́nam īmahe (8 syllables)
- B. शवसा॒नम् अभी॑र्वम् śavasānám ábhīrvam (8 syllables)
- C. रायः ईमहे ī́śānam rāyáḥ īmahe (8 syllables)
तमि (tám)
him
इन्द्रं (índram)
Indra
दान॑ (dā́nam)
gift
ईमहे (īmahe)
we pray for
शवसा॒नम् (śavasānám)
strong
अभी॑र्वम् (ábhīrvam)
fearless
(ī́śānam)
रायः (rāyáḥ)
of wealth
ईमहे (īmahe)
we pray for
Stanza 8.46.7
तस्मि॒न्हि सन्त्यू॒तयो॒ विश्वा॒ अभी॑रवः॒ सचा॑ | तमा व॑हन्तु॒ सप्त॑यः पुरू॒वसुं॒ मदा॑य॒ हर॑यः सु॒तम् ||
tásmin hí sánty ūtáyo víśvā ábhīravaḥ sácā tám ā́ vahantu sáptayaḥ purūvásum mádāya hárayaḥ sutám
All fearless aids reside in him; may the steeds bring him, rich in wealth, for the Soma drink.
This verse describes Indra as embodying all protective and fearless qualities, sustained by divine powers. The speaker calls upon his swift, bay-colored horses to bring him to the sacrifice, eager for the Soma drink and ready to bestow his blessings.
Meter: Brhati
- A. तस्मि हि स॒न्त्यू॒तयः ऊ॒तयः tásmin hí sánti ūtáyaḥ (8 syllables)
- B. विश्वा अभी॑रवः सचा víśvāḥ ábhīravaḥ sácā (8 syllables)
- C. तमा आ वहन्तु सप्त॑यः पुरू॒वसुं tám ā́ vahantu sáptayaḥ purūvásum (12 syllables)
- D. मदा॑य हर॑यः सु॒तम् mádāya hárayaḥ sutám (8 syllables)
तस्मि (tásmin)
in him
हि (hí)
indeed
स॒न्त्यू॒तयः (sánti)
reside
ऊ॒तयः (ūtáyaḥ)
aids
विश्वा (víśvāḥ)
all
अभी॑रवः (ábhīravaḥ)
fearless
सचा (sácā)
together
तमा (tám)
him
आ (ā́)
towards
वहन्तु (vahantu)
may bring
सप्त॑यः (sáptayaḥ)
steeds
पुरू॒वसुं (purūvásum)
rich in wealth
मदा॑य (mádāya)
for enjoyment
हर॑यः (hárayaḥ)
bay steeds
सु॒तम् (sutám)
Soma drink
Stanza 8.46.8
यस्ते॒ मदो॒ वरे॑ण्यो॒ य इ॑न्द्र वृत्र॒हन्त॑मः | य आ॑द॒दिः स्व१॒॑र्नृभि॒र्यः पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ ||
yás te mádo váreṇyo yá indra vr̥trahántamaḥ yá ādadíḥ svàr nŕ̥bhir yáḥ pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ
O Indra, your desirable Soma drink makes you the greatest slayer of Vritra, who wins heaven with heroes and is invincible in battles.
This verse praises Indra's intoxicating Soma drink, which is desirable and leads to victory. It highlights his power in defeating enemies and his ability to secure heaven for heroes, emphasizing his invincibility in battle and his role in achieving glory.
Meter: Anushtubh
- A. यः ते मदो वरे॑ण्यः yáḥ te mádaḥ váreṇyaḥ (8 syllables)
- B. यः इन्द्र वृत्र॒हन्त॑मः yáḥ indra vr̥trahántamaḥ (8 syllables)
- C. यः आद॒दिः स्व१॒ नृभिः yáḥ ādadíḥ svàr nŕ̥bhiḥ (8 syllables)
- D. यः पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ yáḥ pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
ते (te)
your
मदो (mádaḥ)
Soma drink
वरे॑ण्यः (váreṇyaḥ)
desirable
यः (yáḥ)
who
इन्द्र (indra)
O Indra
वृत्र॒हन्त॑मः (vr̥trahántamaḥ)
greatest slayer of Vritra
यः (yáḥ)
who
आद॒दिः (ādadíḥ)
obtains
स्व१॒ (svàr)
heaven
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with heroes
यः (yáḥ)
who
पृत॑नासु (pŕ̥tanāsu)
in battles
दु॒ष्टरः॑ (duṣṭáraḥ)
invincible
Stanza 8.46.9
यो दु॒ष्टरो॑ विश्ववार श्र॒वाय्यो॒ वाजे॒ष्वस्ति॑ तरु॒ता | स नः॑ शविष्ठ॒ सव॒ना व॑सो गहि ग॒मेम॒ गोम॑ति व्र॒जे ||
yó duṣṭáro viśvavāra śravā́yyo vā́jeṣv ásti tarutā́ sá naḥ śaviṣṭha sávanā́ vaso gahi gaméma gómati vrajé
O Indra, most powerful and beneficial, come to our sacrifices so we may attain prosperity with cows.
The speaker calls upon the strongest Indra, described as universally beneficial and difficult to overcome, to come to their sacrificial offerings. They wish to attain a prosperous life with cows, highlighting Indra's role as a provider and protector in times of conflict and achievement.
Meter: Satobrhati
- A. यः दु॒ष्टरो विश्व॒वार श॒वाय्यो yáḥ duṣṭáraḥ viśvavāra śravā́yyaḥ (12 syllables)
- B. वाजे॒ष्वस्ति अस्ति तरु॒ता vā́jeṣu ásti tarutā́ (8 syllables)
- C. स नः शवि॒ष्ठ स॒वना आ वसो गहि sá naḥ śaviṣṭha sávanā ā́ vaso gahi (12 syllables)
- D. ग॒मेम गोम॑ति व्र॒जे gaméma gómati vrajé (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
दु॒ष्टरो (duṣṭáraḥ)
unconquerable
विश्व॒वार (viśvavāra)
O universally beneficial
श॒वाय्यो (śravā́yyaḥ)
deserving fame
वाजे॒ष्वस्ति (vā́jeṣu)
in battles
अस्ति (ásti)
is
तरु॒ता (tarutā́)
conqueror
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
शवि॒ष्ठ (śaviṣṭha)
O most powerful
स॒वना (sávanā)
sacrifices
आ (ā́)
to
वसो (vaso)
O wealthy one
गहि (gahi)
come
ग॒मेम (gaméma)
may we attain
गोम॑ति (gómati)
with cows
व्र॒जे (vrajé)
in the pasture
Stanza 8.46.10
ग॒व्यो षु णो॒ यथा॑ पु॒राश्व॒योत र॑थ॒या | व॒रि॒व॒स्य म॑हामह ||
gavyó ṣú ṇo yáthā purā́śvayótá rathayā́ varivasyá mahāmaha
O great Indra, as before, grant us cows, horses, and chariots; be gracious to us.
The speaker earnestly requests Indra to grant them wealth, specifically in the form of cows, horses, and chariots, just as he did in the past. They invoke him as the greatest among the great, asking for his favor and benevolent attention.
Meter: Gayatri
- A. ग॒व्यो उ सु णः यथा पु॒रा gavyā́ u sú naḥ yáthā purā́ (8 syllables)
- B. अश्व॑या उत रथ॒या aśvayā́ utá rathayā́ (8 syllables)
- C. व॒रि॒व॒स्य म॒हामह varivasyá mahāmaha (8 syllables)
ग॒व्यो (gavyā́)
for cows
उ (u)
and
सु (sú)
well
णः (naḥ)
us
यथा (yáthā)
as
पु॒रा (purā́)
formerly
अश्व॑या (aśvayā́)
for horses
उत (utá)
and
रथ॒या (rathayā́)
for chariots
व॒रि॒व॒स्य (varivasyá)
be gracious
म॒हामह (mahāmaha)
O great one
Stanza 8.46.11
न॒हि ते॑ शूर॒ राध॒सोऽन्तं॑ वि॒न्दामि॑ स॒त्रा | द॒श॒स्या नो॑ मघव॒न्नू चि॑दद्रिवो॒ धियो॒ वाजे॑भिराविथ ||
nahí te śūra rā́dhasó 'ntaṁ vindā́mi satrā́ daśasyā́ no maghavan nū́ cid adrivo dhíyo vā́jebhir āvitha
O hero Indra, we cannot find the end of your generosity; favor us with your strength and wisdom.
The speaker acknowledges Indra's boundless generosity and requests his continued favor. They express inability to comprehend the extent of his gifts and ask him to bestow his blessings upon them, especially through his power and inspired words.
Meter: Brhati
- A. न॒हि ते शूर राध॒सः nahí te śūra rā́dhasaḥ (8 syllables)
- B. अन्तं वि॒न्दा॒मि स॒त्रा ántam vindā́mi satrā́ (7 syllables)
- C. द॒श॒स्या नो म॒घव॒न्नू नु चि अद्रिवो daśasyá + naḥ maghavan nú + cit adrivaḥ (12 syllables)
- D. धियो वाजे॑भिः आविथ dhíyaḥ vā́jebhiḥ āvitha (8 syllables)
न॒हि (nahí)
not
ते (te)
your
शूर (śūra)
O hero
राध॒सः (rā́dhasaḥ)
generosity
अन्तं (ántam)
end
वि॒न्दा॒मि (vindā́mi)
I find
स॒त्रा (satrā́)
always
द॒श॒स्या (daśasyá +)
favor
नो (naḥ)
us
म॒घव॒न्नू (maghavan)
O wealthy one
नु (nú +)
now
चि (cit)
indeed
अद्रिवो (adrivaḥ)
O hurler of the thunderbolt
धियो (dhíyaḥ)
wisdom/inspired words
वाजे॑भिः (vā́jebhiḥ)
with strength
आविथ (āvitha)
you have rewarded
Stanza 8.46.12
य ऋ॒ष्वः श्रा॑व॒यत्स॑खा॒ विश्वेत्स वे॑द॒ जनि॑मा पुरुष्टु॒तः | तं विश्वे॒ मानु॑षा यु॒गेन्द्रं॑ हवन्ते तवि॒षं य॒तस्रु॑चः ||
yá r̥ṣváḥ śrāvayátsakhā víśvét sá veda jánimā puruṣṭutáḥ táṁ víśve mā́nuṣā yugéndraṁ havante taviṣáṁ yatásrucaḥ
O Indra, noble and fame-giving friend, you know all generations and are invoked by all people for your might.
This verse praises Indra as a noble, fame-bestowing companion who knows all generations. He is invoked by all mankind for his might and power, especially in battles. His fame and recognition span across all eras and peoples.
Meter:
- A. यः ऋ॒ष्वः श्रा॒वय॒त्सखा yáḥ r̥ṣváḥ śrāvayátsakhā (8 syllables)
- B. विश्वे इत् स वेद पुरु॒ष्टुतः॑ víśvā ít sá veda jánima + puruṣṭutáḥ (12 syllables)
- C. तं विश्वे मानु॑षा यु॒गा tám víśve mā́nuṣā yugā́ (8 syllables)
- D. इन्द्रं हवन्ते तवि॒षं य॒तस्रु॑चः índram havante taviṣám yatásrucaḥ (12 syllables)
यः (yáḥ)
who
ऋ॒ष्वः (r̥ṣváḥ)
noble
श्रा॒वय॒त्सखा (śrāvayátsakhā)
fame-bestowing friend
विश्वे (víśvā)
all
इत् (ít)
indeed
स (sá)
he
वेद (veda)
knows
(jánima +)
पुरु॒ष्टुतः॑ (puruṣṭutáḥ)
praised by many
तं (tám)
him
विश्वे (víśve)
all
मानु॑षा (mā́nuṣā)
mankind
यु॒गा (yugā́)
ages
इन्द्रं (índram)
Indra
हवन्ते (havante)
invoke
तवि॒षं (taviṣám)
mighty
य॒तस्रु॑चः (yatásrucaḥ)
with uplifted spoons
Stanza 8.46.13
स नो॒ वाजे॑ष्ववि॒ता पु॑रू॒वसुः॑ पुरःस्था॒ता म॒घवा॑ वृत्र॒हा भु॑वत् ||
sá no vā́jeṣv avitā́ purūvásuḥ purasthātā́ maghávā vr̥trahā́ bhuvat
May he be our protector in great deeds, the wealthy, the leader, the slayer of Vritra.
The speaker prays for Indra to be their protector and champion in significant endeavors, a generous giver, a steadfast leader, and a vanquisher of enemies. They express their wish for Indra's continued presence and support in all their undertakings.
Meter: Dvipada
- A. स नः वाजे॑ष्व अवि॒ता पु॒रू॒वसुः sá naḥ vā́jeṣu avitā́ purūvásuḥ (12 syllables)
- B. पु॒रःस्था॒ता म॒घवा वृ॒त्र॒हा भु॒वत् purasthātā́ maghávā vr̥trahā́ bhuvat (12 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
वाजे॑ष्व (vā́jeṣu)
in great deeds
अवि॒ता (avitā́)
protector
पु॒रू॒वसुः (purūvásuḥ)
rich in wealth
पु॒रःस्था॒ता (purasthātā́)
steadfast leader
म॒घवा (maghávā)
wealthy one
वृ॒त्र॒हा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
भु॒वत् (bhuvat)
may he be
Stanza 8.46.14
अ॒भि वो॑ वी॒रमन्ध॑सो॒ मदे॑षु गाय गि॒रा म॒हा विचे॑तसम् | इन्द्रं॒ नाम॒ श्रुत्यं॑ शा॒किनं॒ वचो॒ यथा॑ ||
abhí vo vīrám ándhaso mádeṣu gāya girā́ mahā́ vícetasam índraṁ nā́ma śrútyaṁ śākínaṁ váco yáthā
Sing praise, with song and great hymns, to Indra, the wise, glorious, and mighty hero.
The speaker encourages the invocation of Indra, the wise and glorious hero, during the exhilaration of the Soma ritual. They call upon the hymn to facilitate the praise of Indra, acknowledging his mighty name and power, aligning the praise with the sacred verses.
Meter:
- A. अभि वो वी॒रम अन्ध॑सः abhí vaḥ vīrám ándhasaḥ (13 syllables)
- B. मदे॑षु गा॒य mádeṣu gāya (8 syllables)
- C. गि॒रा म॒हा वि॒चेत॑सम् girā́ mahā́ vícetasam (14 syllables)
- D. इन्द्रं नाम श्रु॒त्यं शा॒किनं वचो यथा índram nā́ma śrútyam śākínam vácaḥ yáthā (8 syllables)
अभि (abhí)
towards
वो (vaḥ)
your
वी॒रम (vīrám)
hero
अन्ध॑सः (ándhasaḥ)
of the Soma juice
मदे॑षु (mádeṣu)
in the exultations
गा॒य (gāya)
sing
गि॒रा (girā́)
with song
म॒हा (mahā́)
with great hymns
वि॒चेत॑सम् (vícetasam)
wise
इन्द्रं (índram)
Indra
नाम (nā́ma)
name
श्रु॒त्यं (śrútyam)
glorious
शा॒किनं (śākínam)
mighty
वचो (vácaḥ)
word/hymn
यथा (yáthā)
as
Stanza 8.46.15
द॒दी रेक्ण॑स्त॒न्वे॑ द॒दिर्वसु॑ द॒दिर्वाजे॑षु पुरुहूत वा॒जिन॑म् | नू॒नमथ॑ ||
dadī́ rékṇas tanvè dadír vásu dadír vā́jeṣu puruhūta vājínam nūnám átha
You give wealth to me, treasure, and strength in actions; you give the swift steed, O much-invoked one.
The speaker extols Indra's consistent giving of wealth, treasures, strength, and swift horses, especially in times of action. They acknowledge his repeated generosity and his readiness to bestow these gifts, emphasizing his abundant and timely support.
Meter:
- A. द॒दिः रेक्णः त॒नवे॑ द॒दिः वसु dadíḥ rékṇaḥ tanvè dadíḥ vásu (12 syllables)
- B. द॒दिः वाजे॑षु पुरु॒हूत वा॒जिन॑म् dadíḥ vā́jeṣu puruhūta vājínam (12 syllables)
- C. नू॒नमथ अथ nūnám átha (4 syllables)
द॒दिः (dadíḥ)
giving
रेक्णः (rékṇaḥ)
wealth
त॒नवे॑ (tanvè)
to the self
द॒दिः (dadíḥ)
giving
वसु (vásu)
treasure
द॒दिः (dadíḥ)
giving
वाजे॑षु (vā́jeṣu)
in actions
पुरु॒हूत (puruhūta)
O much-invoked one
वा॒जिन॑म् (vājínam)
swift steed
नू॒नमथ (nūnám)
now
अथ (átha)
then
Stanza 8.46.16
विश्वे॑षामिर॒ज्यन्तं॒ वसू॑नां सास॒ह्वांसं॑ चिद॒स्य वर्प॑सः | कृ॒प॒य॒तो नू॒नमत्यथ॑ ||
víśveṣām irajyántaṁ vásūnāṁ sāsahvā́ṁsaṁ cid asyá várpasaḥ kr̥payató nūnám áty átha
He rules over all wealth, his power is unmatched, and his form is magnificent.
This verse praises Indra as the sovereign ruler over all precious possessions, possessing power that surpasses even his own magnificent form. He is a protector and benefactor, whose influence extends through time.
Meter:
- A. विश्वे॑षाम् इ॒र॒ज्यन्तं वसू॑नाम् víśveṣām irajyántam vásūnām (11 syllables)
- B. सा॒स॒ह्वांसं चि अस्य वर्प॑सः sāsahvā́ṃsam cit asyá várpasaḥ (10 syllables)
- C. कृ॒प॒यत॑ः नू॒नमत्यथ अति अथ kr̥payatáḥ nūnám áti átha (10 syllables)
विश्वे॑षाम् (víśveṣām)
of all
इ॒र॒ज्यन्तं (irajyántam)
ruling
वसू॑नाम् (vásūnām)
of treasures
सा॒स॒ह्वांसं (sāsahvā́ṃsam)
overpowering
चि (cit)
even
अस्य (asyá)
his
वर्प॑सः (várpasaḥ)
of the form
कृ॒प॒यत॑ः (kr̥payatáḥ)
powerful
नू॒नमत्यथ (nūnám)
now
अति (áti)
beyond
अथ (átha)
and then
Stanza 8.46.17
म॒हः सु वो॒ अर॑मिषे॒ स्तवा॑महे मी॒ळ्हुषे॑ अरंग॒माय॒ जग्म॑ये | य॒ज्ञेभि॑र्गी॒र्भिर्वि॒श्वम॑नुषां म॒रुता॑मियक्षसि॒ गाये॑ त्वा॒ नम॑सा गि॒रा ||
maháḥ sú vo áram iṣe stávāmahe mīḷhúṣe araṁgamā́ya jágmaye yajñébhir gīrbhír viśvámanuṣām marútām iyakṣasi gā́ye tvā námasā girā́
We praise you, O mighty Indra, source of bounty, to come to our sacrifices with Soma and songs.
The speaker expresses their desire to praise the mighty Indra, who is a source of bounty and a traveler to their sacrifices. They acknowledge Indra's favor towards the Maruts and his willingness to accept worship through songs and rituals, seeking his presence and acceptance.
Meter:
- A. म॒हः सु वो अर॑मिषे maháḥ sú vaḥ áramiṣe (8 syllables)
- B. स्त॒वा॒महे stávāmahe (4 syllables)
- C. मी॒ळ्हुषे॑ अरं॒ग॒माय ज॒ग्मये mīḷhúṣe araṃgamā́ya jágmaye (11 syllables)
- D. य॒ज्ञेभिः गी॒र्भिः yajñébhiḥ gīrbhíḥ (5 syllables)
- E. विश्व॒मनुषां म॒रुता॑म् इ॒यक्ष॑सि viśvámanuṣām marútām iyakṣasi (12 syllables)
- F. गा॒ये त्वा नम॒सा गि॒रा gā́ye tvā námasā girā́ (8 syllables)
म॒हः (maháḥ)
mighty
सु (sú)
well
वो (vaḥ)
you
अर॑मिषे (áramiṣe)
source of bounty
स्त॒वा॒महे (stávāmahe)
we praise
मी॒ळ्हुषे॑ (mīḷhúṣe)
to the bountiful
अरं॒ग॒माय (araṃgamā́ya)
traveler
ज॒ग्मये (jágmaye)
to the goer
य॒ज्ञेभिः (yajñébhiḥ)
with sacrifices
गी॒र्भिः (gīrbhíḥ)
with songs
विश्व॒मनुषां (viśvámanuṣām)
known to all mankind
म॒रुता॑म् (marútām)
of the Maruts
इ॒यक्ष॑सि (iyakṣasi)
you desire
गा॒ये (gā́ye)
I sing
त्वा (tvā)
you
नम॒सा (námasā)
with reverence
गि॒रा (girā́)
with song
Stanza 8.46.18
ये पा॒तय॑न्ते॒ अज्म॑भिर्गिरी॒णां स्नुभि॑रेषाम् | य॒ज्ञं म॑हि॒ष्वणी॑नां सु॒म्नं तु॑वि॒ष्वणी॑नां॒ प्राध्व॒रे ||
yé pātáyante ájmabhir girīṇā́ṁ snúbhir eṣām ajñám mahiṣváṇīnāṁ sumnáṁ tuviṣváṇīnām prā́dhvaré
Those roaring beings, moving on the mountain peaks, we worship with sacrifice.
The verse describes powerful, roaring beings, possibly deities or forces of nature, moving across mountain peaks. The speaker indicates that they are performing a ritual or sacrifice, dedicating it to these entities, seeking their favor and protection.
Meter: Pankti
- A. ये पा॒तय॑न्ते अ॒ज्मभिः yé pātáyante ájmabhiḥ (8 syllables)
- B. गि॒रीणां स्नुभिः ए॒षाम् girīṇā́m snúbhiḥ eṣām (8 syllables)
- C. य॒ज्ञं म॒हि॒ष्वणी॑नाम् yajñám mahiṣváṇīnām (8 syllables)
- D. सु॒म्नं तु॒वि॒ष्वणी॑नां sumnám tuviṣváṇīnām (8 syllables)
- E. प्र अ॒ध॒रे prá adhvaré (4 syllables)
ये (yé)
who
पा॒तय॑न्ते (pātáyante)
cause to fly
अ॒ज्मभिः (ájmabhiḥ)
with movements
गि॒रीणां (girīṇā́m)
of the mountains
स्नुभिः (snúbhiḥ)
on the peaks
ए॒षाम् (eṣām)
their
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
म॒हि॒ष्वणी॑नाम् (mahiṣváṇīnām)
of the thundering ones
सु॒म्नं (sumnám)
well-being
तु॒वि॒ष्वणी॑नां (tuviṣváṇīnām)
of the roaring ones
प्र (prá)
forward
अ॒ध॒रे (adhvaré)
in the sacrifice
Stanza 8.46.19
प्र॒भ॒ङ्गं दु॑र्मती॒नामिन्द्र॑ शवि॒ष्ठा भ॑र | र॒यिम॒स्मभ्यं॒ युज्यं॑ चोदयन्मते॒ ज्येष्ठं॑ चोदयन्मते ||
prabhaṅgáṁ durmatīnā́m índra śaviṣṭhā́ bhara rayím asmábhyaṁ yújyaṁ codayanmate jyéṣṭhaṁ codayanmate
O most powerful Indra, bring us wealth and worthy companions, inspire our thoughts, and grant us the best.
The speaker implores Indra, the most powerful one, to destroy evil-doers and bring them abundant wealth and worthy companions. They ask him to inspire their thoughts and grant them the highest blessings, emphasizing his role as a protector and bestower of prosperity.
Meter: Brhati
- A. प्र॒भ॒ङ्गं दु॒र्म॒ती॒नाम् prabhaṅgám durmatīnā́m (8 syllables)
- B. इन्द्र श॒वि॒ष्ठा आ भ॒र índra śaviṣṭha ā́ bhara (8 syllables)
- C. र॒यिम् अ॒स्मभ्यं यु॒ज्यं चो॒दय॒न्मते rayím asmábhyam yújyam codayanmate (12 syllables)
- D. जे॒ष्ठं चो॒दय॒न्मते jyéṣṭham codayanmate (8 syllables)
प्र॒भ॒ङ्गं (prabhaṅgám)
destroyer
दु॒र्म॒ती॒नाम् (durmatīnā́m)
of the evil-minded
इन्द्र (índra)
O Indra
श॒वि॒ष्ठा (śaviṣṭha)
O most powerful
आ (ā́)
come
भ॒र (bhara)
bring
र॒यिम् (rayím)
wealth
अ॒स्मभ्यं (asmábhyam)
to us
यु॒ज्यं (yújyam)
worthy companion
चो॒दय॒न्मते (codayanmate)
O inspirer of thought
जे॒ष्ठं (jyéṣṭham)
the best
चो॒दय॒न्मते (codayanmate)
O inspirer of thought
Stanza 8.46.20
सनि॑तः॒ सुस॑नित॒रुग्र॒ चित्र॒ चेति॑ष्ठ॒ सूनृ॑त | प्रा॒सहा॑ सम्रा॒ट् सहु॑रिं॒ सह॑न्तं भु॒ज्युं वाजे॑षु॒ पूर्व्य॑म् ||
sánitaḥ súsanitar úgra cítra cétiṣṭha sū́nr̥ta prāsáhā samrāṭ sáhuriṁ sáhantam bhujyúṁ vā́jeṣu pū́rvyam
O giver, mighty conqueror, brilliant leader, sole ruler, grant us powerful wealth.
This verse addresses Indra with numerous epithets, praising him as a giver, a mighty conqueror, a brilliant and wise leader, and a sole ruler. He is invoked for his power in battles and his ability to bestow abundant, joyful, and primeval wealth.
Meter: Brhati
- A. स॒नि॒तः सु॒स॒नि॒त उ॒ग्र sánitar súsanitar úgra (9 syllables)
- B. चि॒त्र चेति॑ष्ठ सूनृ॑त cítra cétiṣṭha sū́nr̥ta (8 syllables)
- C. प्रा॒सहा स॒म्राट् स॒हु॑रिं स॒हन्तं prāsáhā samrāṭ sáhurim sáhantam (11 syllables)
- D. भु॒युं वाजे॑षु पू॒र्व्यं bhujyúm vā́jeṣu pū́rvyam (8 syllables)
स॒नि॒तः (sánitar)
O giver
सु॒स॒नि॒त (súsanitar)
O good giver
उ॒ग्र (úgra)
O mighty one
चि॒त्र (cítra)
O brilliant one
चेति॑ष्ठ (cétiṣṭha)
O most wise
सूनृ॑त (sū́nr̥ta)
O bestower of joy
प्रा॒सहा (prāsáhā)
with overwhelming force
स॒म्राट् (samrāṭ)
O sole ruler
स॒हु॑रिं (sáhurim)
all-conquering
स॒हन्तं (sáhantam)
conquering
भु॒युं (bhujyúm)
joy-giving
वाजे॑षु (vā́jeṣu)
in battles
पू॒र्व्यं (pū́rvyam)
primeval
Stanza 8.46.21
आ स ए॑तु॒ य ईव॒दाँ अदे॑वः पू॒र्तमा॑द॒दे | यथा॑ चि॒द्वशो॑ अ॒श्व्यः पृ॑थु॒श्रव॑सि कानी॒ते॒३॒॑ऽस्या व्युष्या॑द॒दे ||
ā́ sá etu yá ī́vad ā́m̐ ádevaḥ pūrtám ādadé yáthā cid váśo aśvyáḥ pr̥thuśrávasi kānītè 'syā́ vyúṣy ādadé
He who has received great reward, like Vaṣa Aṣvya who received from Prithuṣravas and Kanīta, may he come.
This verse speaks of a person who has received significant rewards, possibly from Indra, comparing them to Vaṣa Aṣvya who received gifts from Prithuṣravas and Kanīta. It implies that even non-devotees can receive benefits, perhaps through past good deeds or divine will.
Meter: Pankti
- A. आ स एतु यः ईव॒द आ ā́ sáḥ etu yáḥ ī́vat ā́ (8 syllables)
- B. अदे॑वः पू॒र्तमा आद॒दे ádevaḥ pūrtám ādadé (8 syllables)
- C. यथा चि वश अश्व्यः yáthā cit váśaḥ aśvyáḥ (8 syllables)
- D. पृ॒थु॒श्रव॑सि का॒नी॒ते pr̥thuśrávasi kānīté (8 syllables)
- E. अस्याः व्यु॒ष्या आद॒दे asyā́ḥ vyúṣi ādadé (8 syllables)
आ (ā́)
indeed
स (sáḥ)
he
एतु (etu)
may come
यः (yáḥ)
who
ईव॒द (ī́vat)
great
आ (ā́)
indeed
अदे॑वः (ádevaḥ)
godless
पू॒र्तमा (pūrtám)
reward
आद॒दे (ādadé)
received
यथा (yáthā)
as
चि (cit)
indeed
वश (váśaḥ)
desire
अश्व्यः (aśvyáḥ)
Aṣvya
पृ॒थु॒श्रव॑सि (pr̥thuśrávasi)
from Prithuṣravas
का॒नी॒ते (kānīté)
from Kanīta
अस्याः (asyā́ḥ)
of this
व्यु॒ष्या (vyúṣi)
in the morning
आद॒दे (ādadé)
received
Stanza 8.46.22
ष॒ष्टिं स॒हस्राश्व्य॑स्या॒युता॑सन॒मुष्ट्रा॑नां विंश॒तिं श॒ता | दश॒ श्यावी॑नां श॒ता दश॒ त्र्य॑रुषीणां॒ दश॒ गवां॑ स॒हस्रा॑ ||
ṣaṣṭíṁ sahásrā́śvyasyāyútāsanam úṣṭrānāṁ viṁśatíṁ śatā́ dáśa śyā́vīnāṁ śatā́ dáśa tryàruṣīṇāṁ dáśa gávāṁ sahásrā
I obtained sixty thousand steeds, ten thousand cows, twenty hundred camels, and hundreds of dark and spotted cows.
This verse lists a vast quantity of wealth received: sixty thousand steeds, ten thousand cows, twenty hundred camels, and a hundred each of dark and multi-colored cows. This signifies immense prosperity and abundance gifted to the speaker.
Meter: Pankti
- A. ष॒ष्टिं स॒हस्रा अश्व्य॑स्या युता आ॒सनं ṣaṣṭím sahásrā áśvyasya ayútā asanam (12 syllables)
- B. उ॒ष्ट्रानां विंश॒तिं श॒ता úṣṭrānām viṃśatím śatā́ (8 syllables)
- C. दश श्यावी॑नां श॒ता dáśa śyā́vīnām śatā́ (8 syllables)
- D. दश त्र्य॑रुषीणां dáśa tryàruṣīṇām (8 syllables)
- E. दश गवां स॒हस्रा dáśa gávām sahásrā (8 syllables)
ष॒ष्टिं (ṣaṣṭím)
sixty
स॒हस्रा (sahásrā)
thousand
अश्व्य॑स्या (áśvyasya)
of steeds
युता (ayútā)
ten thousand
आ॒सनं (asanam)
I obtained
उ॒ष्ट्रानां (úṣṭrānām)
of camels
विंश॒तिं (viṃśatím)
twenty
श॒ता (śatā́)
hundred
दश (dáśa)
ten
श्यावी॑नां (śyā́vīnām)
of dark ones
श॒ता (śatā́)
hundred
दश (dáśa)
ten
त्र्य॑रुषीणां (tryàruṣīṇām)
of three-spotted ones
दश (dáśa)
ten
गवां (gávām)
of cows
स॒हस्रा (sahásrā)
thousand
Stanza 8.46.23
दश॑ श्या॒वा ऋ॒धद्र॑यो वी॒तवा॑रास आ॒शवः॑ | म॒थ्रा ने॒मिं नि वा॑वृतुः ||
dáśa śyāvā́ r̥dhádrayo vītávārāsa āśávaḥ mathrā́ nemíṁ ní vāvr̥tuḥ
Ten dark steeds, swift and with flowing manes, turn the chariot wheel.
The speaker describes ten dark-colored, swift steeds that increase wealth. These steeds, with flowing manes, turn the chariot wheel, symbolizing their power and speed in advancing the speaker's endeavors.
Meter: Gayatri
- A. दश ऋ॒धद्र॑यः dáśa śyāvā́ḥ r̥dhádrayaḥ (8 syllables)
- B. वी॒तवा॑रासः आ॒शवः॑ vītávārāsaḥ āśávaḥ (8 syllables)
- C. ने॒मिं नि वा॒वृतुः mathrā́ḥ nemím ní vāvr̥tuḥ (8 syllables)
दश (dáśa)
ten
(śyāvā́ḥ)
ऋ॒धद्र॑यः (r̥dhádrayaḥ)
increasing wealth
वी॒तवा॑रासः (vītávārāsaḥ)
with flowing manes
आ॒शवः॑ (āśávaḥ)
swift
(mathrā́ḥ)
ने॒मिं (nemím)
the rim
नि (ní)
down
वा॒वृतुः (vāvr̥tuḥ)
they turned
Stanza 8.46.24
दाना॑सः पृथु॒श्रव॑सः कानी॒तस्य॑ सु॒राध॑सः | रथं॑ हिर॒ण्ययं॒ दद॒न्मंहि॑ष्ठः सू॒रिर॑भू॒द्वर्षि॑ष्ठमकृत॒ श्रवः॑ ||
dā́nāsaḥ pr̥thuśrávasaḥ kānītásya surā́dhasaḥ ráthaṁ hiraṇyáyaṁ dádan máṁhiṣṭhaḥ sūrír abhūd várṣiṣṭham akr̥ta śrávaḥ
Prithuṣravas and Kanīta, the generous ones, gave a golden chariot and earned great fame.
This verse celebrates the generosity of Prithuṣravas and his son Kanīta, who gave a golden chariot and earned great fame. The speaker highlights their munificence and the lasting renown they achieved through their gifts.
Meter: Pankti
- A. दा NASA पृ॒थु॒श्रव॑सः dā́nāsaḥ pr̥thuśrávasaḥ (8 syllables)
- B. का॒नी॒तस्य॑ सु॒राध॑सः kānītásya surā́dhasaḥ (8 syllables)
- C. रथं हि॒र॒ण्ययं द॒दन् rátham hiraṇyáyam dádat (8 syllables)
- D. मं॒हि॒ष्ठः सू॒रिः अ॒भू॒त् máṃhiṣṭhaḥ sūríḥ abhūt (8 syllables)
- E. व॒र्षिष्ठम अ॒कृ॒त श्रवः várṣiṣṭham akr̥ta śrávaḥ (8 syllables)
दा NASA (dā́nāsaḥ)
gifts
पृ॒थु॒श्रव॑सः (pr̥thuśrávasaḥ)
of Prithuṣravas
का॒नी॒तस्य॑ (kānītásya)
of Kanīta
सु॒राध॑सः (surā́dhasaḥ)
generous
रथं (rátham)
chariot
हि॒र॒ण्ययं (hiraṇyáyam)
golden
द॒दन् (dádat)
giving
मं॒हि॒ष्ठः (máṃhiṣṭhaḥ)
most munificent
सू॒रिः (sūríḥ)
prince
अ॒भू॒त् (abhūt)
became
व॒र्षिष्ठम (várṣiṣṭham)
most excellent
अ॒कृ॒त (akr̥ta)
made
श्रवः (śrávaḥ)
fame
Stanza 8.46.25
आ नो॑ वायो म॒हे तने॑ या॒हि म॒खाय॒ पाज॑से | व॒यं हि ते॑ चकृ॒मा भूरि॑ दा॒वने॑ स॒द्यश्चि॒न्महि॑ दा॒वने॑ ||
ā́ no vāyo mahé táne yāhí makhā́ya pā́jase vayáṁ hí te cakr̥mā́ bhū́ri dāváne sadyáś cin máhi dāváne
O Vayu, come to our great sacrifice for strength; we have served you for abundant gifts.
The speaker invites Vayu, the wind god, to come to their great sacrifice and bestow strength. They express their dedication and service to him, hoping for abundant and immediate bestowal of gifts and blessings.
Meter: Brhati
- A. आ नः वा॒यो म॒हे त॒ने ā́ naḥ vāyo mahé táne (8 syllables)
- B. या॒हि म॒खा॒य पा॒ज॑से yāhí makhā́ya pā́jase (8 syllables)
- C. व॒यं हि ते च॒कृ॒मा भू॒रि दा॒वने vayám hí te cakr̥má + bhū́ri dāváne (12 syllables)
- D. स॒द्यश्चि न्महि दा॒वने दा॒वने sadyás cit máhi dāváne (8 syllables)
आ (ā́)
come
नः (naḥ)
us
वा॒यो (vāyo)
O Vayu
म॒हे (mahé)
great
त॒ने (táne)
for our sustenance
या॒हि (yāhí)
come
म॒खा॒य (makhā́ya)
for the sacrifice
पा॒ज॑से (pā́jase)
for strength
व॒यं (vayám)
we
हि (hí)
indeed
ते (te)
to you
च॒कृ॒मा (cakr̥má +)
have made
भू॒रि (bhū́ri)
abundant
दा॒वने (dāváne)
for giving
स॒द्यश्चि (sadyás)
immediately
न्महि (cit)
even
दा॒वने (máhi)
great
दा॒वने (dāváne)
for giving
Stanza 8.46.26
यो अश्वे॑भि॒र्वह॑ते॒ वस्त॑ उ॒स्रास्त्रिः स॒प्त स॑प्तती॒नाम् | ए॒भिः सोमे॑भिः सोम॒सुद्भिः॑ सोमपा दा॒नाय॑ शुक्रपूतपाः ||
yó áśvebhir váhate vásta usrā́s tríḥ saptá-saptatīnā́m ebhíḥ sómebhiḥ somasúdbhiḥ somapā dānā́ya śukrapūtapāḥ
O Vayu, drinker of Soma, come with horses and morning light for our offerings.
The speaker invokes Vayu, who arrives with numerous horses and accompanied by morning light. They pray that through the Soma offerings, Vayu, the drinker of pure Soma, will bestow blessings and gifts.
Meter:
- A. यो अश्वे॑भिः व॒हते वस्त उ॒स्राः yáḥ áśvebhiḥ váhate vásto usrā́ḥ (11 syllables)
- B. त्रिः सप्त स॒प्तती॒नाम् trís saptá saptatīnā́m (8 syllables)
- C. ए॒भिः सोमे॑भिः स॒म॒सु॒द्भिः सोम॒पाः ebhíḥ sómebhiḥ somasúdbhiḥ somapāḥ (12 syllables)
- D. दा॒नाय शु॒क्र॒पूत॒पाः dānā́ya śukrapūtapāḥ (8 syllables)
यो (yáḥ)
who
अश्वे॑भिः (áśvebhiḥ)
with horses
व॒हते (váhate)
comes
वस्त (vásto)
in the dwelling
उ॒स्राः (usrā́ḥ)
of the dawn
त्रिः (trís)
thrice
सप्त (saptá)
seven
स॒प्तती॒नाम् (saptatīnā́m)
of seventy
ए॒भिः (ebhíḥ)
these
सोमे॑भिः (sómebhiḥ)
with Soma
स॒म॒सु॒द्भिः (somasúdbhiḥ)
with Soma pressers
सोम॒पाः (somapāḥ)
O drinker of Soma
दा॒नाय (dānā́ya)
for giving
शु॒क्र॒पूत॒पाः (śukrapūtapāḥ)
drinker of pure bright Soma
Stanza 8.46.27
यो म॑ इ॒मं चि॑दु॒ त्मनाम॑न्दच्चि॒त्रं दा॒वने॑ | अ॒र॒ट्वे अक्षे॒ नहु॑षे सु॒कृत्व॑नि सु॒कृत्त॑राय सु॒क्रतुः॑ ||
yó ma imáṁ cid u tmánā́mandac citráṁ dāváne araṭvé ákṣe náhuṣe sukŕ̥tvani sukŕ̥ttarāya sukrátuḥ
You inspired this splendid gift for me, bringing joy and happiness.
The speaker thanks a divine being, possibly Vayu or Indra, for bestowing splendid gifts and inspiring happiness. This divine favor is received in a steadfast manner, perhaps through devotion or righteous actions, leading to increased joy and well-being.
Meter: Brhati
- A. यो म इ॒मं चि उ त्म॒ना yáḥ me imám cit u tmánā (8 syllables)
- B. अ॒म॒न्द॒च्चि॒त्रं चित्रं दा॒वने ámandat citrám dāváne (8 syllables)
- C. अ॒र॒ट्वे अक्षे नहु॑षे सु॒कृ॒त्व॒नि araṭvé ákṣe náhuṣe sukŕ̥tvani (12 syllables)
- D. सु॒कृत् सु॒क्रतुः sukŕ̥ttarāya sukrátuḥ (8 syllables)
यो (yáḥ)
who
म (me)
me
इ॒मं (imám)
this
चि (cit)
indeed
उ (u)
and
त्म॒ना (tmánā)
by oneself
अ॒म॒न्द॒च्चि॒त्रं (ámandat)
inspired happiness
चित्रं (citrám)
splendid
दा॒वने (dāváne)
for giving
अ॒र॒ट्वे (araṭvé)
steadfast
अक्षे (ákṣe)
on the axle
नहु॑षे (náhuṣe)
with Nahuṣa
सु॒कृ॒त्व॒नि (sukŕ̥tvani)
in the well-doer
सु॒कृत् (sukŕ̥ttarāya)
to the more righteous
सु॒क्रतुः (sukrátuḥ)
wise
Stanza 8.46.28
उ॒च॒थ्ये॒३॒॑ वपु॑षि॒ यः स्व॒राळु॒त वा॑यो घृत॒स्नाः | अश्वे॑षितं॒ रजे॑षितं॒ शुने॑षितं॒ प्राज्म॒ तदि॒दं नु तत् ||
ucathyè vápuṣi yáḥ svarā́ḷ utá vāyo ghr̥tasnā́ḥ áśveṣitaṁ rájeṣitaṁ śúneṣitam prā́jma tád idáṁ nú tát
O Vayu, self-ruling and radiant, your procession spreads forth.
This verse praises Vayu as a self-ruling, radiant deity, full of divine essence. His powerful procession, driven by steeds, camels, and hounds, spreads forth, signifying his majestic and all-encompassing presence.
Meter:
- A. उ॒च॒थ्ये व॒पु॑षि यः स्व॒राट् ucathyè vápuṣi yáḥ svarā́ṭ (11 syllables)
- B. उ॒त वा॒यो घृ॒त॒स्नाः utá vāyo ghr̥tasnā́ḥ (8 syllables)
- C. अश्वे॑षितं रजे॑षितं शु॒ने॒षितं áśveṣitam rájeṣitam śúneṣitam (12 syllables)
- D. प्र आ॒ज्म तत् दं नु तत् prá ájma tát idám nú tát (8 syllables)
उ॒च॒थ्ये (ucathyè)
in praise
व॒पु॑षि (vápuṣi)
in beauty
यः (yáḥ)
who
स्व॒राट् (svarā́ṭ)
self-ruling
उ॒त (utá)
and
वा॒यो (vāyo)
O Vayu
घृ॒त॒स्नाः (ghr̥tasnā́ḥ)
dripping fatness
अश्वे॑षितं (áśveṣitam)
driven by steeds
रजे॑षितं (rájeṣitam)
driven by camels
शु॒ने॒षितं (śúneṣitam)
driven by hounds
प्र (prá)
forth
आ॒ज्म (ájma)
procession
तत् (tát)
that
दं (idám)
this
नु (nú)
now
तत् (tát)
that
Stanza 8.46.29
अध॑ प्रि॒यमि॑षि॒राय॑ ष॒ष्टिं स॒हस्रा॑सनम् | अश्वा॑ना॒मिन्न वृष्णा॑म् ||
ádha priyám iṣirā́ya ṣaṣṭíṁ sahásrāsanam áśvānām ín ná vŕ̥ṣṇām
I obtained sixty thousand mighty bulls, like steeds, as a prize.
The speaker states that they have acquired sixty thousand mighty bulls, comparable to steeds, as a valuable prize. This signifies immense wealth and powerful resources obtained by the speaker.
Meter: Gayatri
- A. अध प्रि॒यमि षि॒राय॑ ádha priyám iṣirā́ya (8 syllables)
- B. ष॒ष्टिं स॒हस्रा आ॒सनम् ṣaṣṭím sahásrā asanam (7 syllables)
- C. अश्वा॑ना इन्न न वृष्णा॑म् áśvānām ít ná vŕ̥ṣṇām (8 syllables)
अध (ádha)
and then
प्रि॒यमि (priyám)
dear
षि॒राय॑ (iṣirā́ya)
to the strong
ष॒ष्टिं (ṣaṣṭím)
sixty
स॒हस्रा (sahásrā)
thousand
आ॒सनम् (asanam)
I obtained
अश्वा॑ना (áśvānām)
of horses
इन्न (ít)
indeed
न (ná)
like
वृष्णा॑म् (vŕ̥ṣṇām)
of bulls
Stanza 8.46.30
गावो॒ न यू॒थमुप॑ यन्ति॒ वध्र॑य॒ उप॒ मा य॑न्ति॒ वध्र॑यः ||
gā́vo ná yūthám úpa yanti vádhraya úpa mā́ yanti vádhrayaḥ
The oxen come to me like a herd.
The speaker joyfully exclaims that oxen are coming to them, comparing this arrival to a herd gathering. This signifies a welcoming influx of valuable livestock, bringing prosperity.
Meter: Dvipada
- A. गावो न यू॒थमुप उप वध्र॑यः वध्र॑यः gā́vaḥ ná yūthám úpa yanti vádhrayaḥ (12 syllables)
- B. उप मा यन्ति वध्र॑यः वध्र॑यः úpa mā ā́ yanti vádhrayaḥ (8 syllables)
गावो (gā́vaḥ)
cows/oxen
न (ná)
like
यू॒थमुप (yūthám)
herd
उप (úpa)
towards
वध्र॑यः (yanti)
come
वध्र॑यः (vádhrayaḥ)
oxen
उप (úpa)
towards
मा (mā)
me
यन्ति (ā́)
towards
वध्र॑यः (yanti)
come
वध्र॑यः (vádhrayaḥ)
oxen
Stanza 8.46.31
अध॒ यच्चार॑थे ग॒णे श॒तमुष्ट्राँ॒ अचि॑क्रदत् | अध॒ श्वित्ने॑षु विंश॒तिं श॒ता ||
ádha yác cā́rathe gaṇé śatám úṣṭrām̐ ácikradat ádha śvítneṣu viṁśatíṁ śatā́
In the herd, a hundred camels bleated; among the white ones, twenty hundred.
The speaker recounts receiving wealth: a hundred camels in a herd, and twenty hundred among the white ones. This signifies considerable acquisition of valuable livestock.
Meter:
- A. अध य चा॒र॒थे ग॒णे ádha yát cā́rathe gaṇé (8 syllables)
- B. श॒तमुष्ट्राँ उष्ट्राँ अचि॑क्रदत् śatám úṣṭrām ácikradat (8 syllables)
- C. अध श्वि॒तने॑षु विंश॒तिं श॒ता ádha śvítneṣu viṃśatím śatā́ (10 syllables)
अध (ádha)
and
य (yát)
that which
चा॒र॒थे (cā́rathe)
in grazing
ग॒णे (gaṇé)
in the herd
श॒तमुष्ट्राँ (śatám)
hundred
उष्ट्राँ (úṣṭrām)
camels
अचि॑क्रदत् (ácikradat)
bleated
अध (ádha)
and
श्वि॒तने॑षु (śvítneṣu)
among the white ones
विंश॒तिं (viṃśatím)
twenty
श॒ता (śatā́)
hundred
Stanza 8.46.32
श॒तं दा॒से ब॑ल्बू॒थे विप्र॒स्तरु॑क्ष॒ आ द॑दे | ते ते॑ वायवि॒मे जना॒ मद॒न्तीन्द्र॑गोपा॒ मद॑न्ति दे॒वगो॑पाः ||
śatáṁ dāsé balbūthé vípras tárukṣa ā́ dade té te vāyav imé jánā mádantī́ndragopā mádanti devágopāḥ
A hundred gifts from Dasa Balbutha and Taruksha were received. These people rejoice under Indra and the gods.
The speaker acknowledges receiving gifts from Dasa Balbutha and Taruksha, totaling one hundred. They address Vayu, stating that these people rejoice under the protection of Indra and the gods, indicating a blessed community.
Meter: Pankti
- A. श॒तं दा॒से ब॒ल्बू॒थे śatám dāsé balbūthé (7 syllables)
- B. विप्रः त॒रु॒क्ष आ द॒दे vípraḥ tárukṣe ā́ dade (8 syllables)
- C. ते ते वा॒यो इमे जनाः té te vāyo imé jánāḥ (8 syllables)
- D. म॒द॒न्ति इन्द्र॒गोपाः mádanti índragopāḥ (7 syllables)
- E. म॒द॒न्ति दे॒व॒गो॑पाः mádanti devágopāḥ (7 syllables)
श॒तं (śatám)
hundred
दा॒से (dāsé)
from Dasa
ब॒ल्बू॒थे (balbūthé)
from Balbutha
विप्रः (vípraḥ)
sage
त॒रु॒क्ष (tárukṣe)
from Taruksha
आ (ā́)
indeed
द॒दे (dade)
received
ते (té)
these
ते (te)
your
वा॒यो (vāyo)
O Vayu
इमे (imé)
these
जनाः (jánāḥ)
people
म॒द॒न्ति (mádanti)
rejoice
इन्द्र॒गोपाः (índragopāḥ)
protected by Indra
म॒द॒न्ति (mádanti)
rejoice
दे॒व॒गो॑पाः (devágopāḥ)
protected by gods
Stanza 8.46.33
अध॒ स्या योष॑णा म॒ही प्र॑ती॒ची वश॑म॒श्व्यम् | अधि॑रुक्मा॒ वि नी॑यते ||
ádha syā́ yóṣaṇā mahī́ pratīcī́ váśam aśvyám ádhirukmā ví nīyate
And now this magnificent woman, adorned with ornaments, is brought to Vaṣa Aṣvya.
A magnificent woman, adorned with golden ornaments, is presented to Vaṣa Aṣvya. This signifies the presentation of a valuable bride or a symbolic offering, highlighting beauty and status.
Meter: Gayatri
- A. अध स्या योष॑णा म॒ही ádha syā́ yóṣaṇā mahī́ (8 syllables)
- B. प्र॒ती॒ची वश अश्व्यम् pratīcī́ váśam aśvyám (8 syllables)
- C. अधि॑रुक्मा वि नी॒यते ádhirukmā ví nīyate (8 syllables)
अध (ádha)
and
स्या (syā́)
this
योष॑णा (yóṣaṇā)
woman
म॒ही (mahī́)
magnificent
प्र॒ती॒ची (pratīcī́)
facing
वश (váśam)
desire
अश्व्यम् (aśvyám)
Aṣvya
अधि॑रुक्मा (ádhirukmā)
adorned with ornaments
वि (ví)
forth
नी॒यते (nīyate)
is led