Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.43.1
इ॒मे विप्र॑स्य वे॒धसो॒ऽग्नेरस्तृ॑तयज्वनः | गिरः॒ स्तोमा॑स ईरते ||
imé víprasya vedháso 'gnér ástr̥tayajvanaḥ gíra stómāsa īrate
These songs and praises of mine go forth, as hymns to Agni, the wise arranger, the infallible performer of sacrifice.
The stanza describes the poet's hymns and praises directed towards the god Agni. Agni is depicted as a wise, guiding force whose worship is steadfast and unwavering, leading to enduring benefits.
Meter: Gayatri
- A. इ॒मे विप्र॑स्य वे॒धसो imé víprasya vedhásaḥ (8 syllables)
- B. अ॒ग्नेः अस्तृ॑तयज्वनः agnéḥ ástr̥tayajvanaḥ (8 syllables)
- C. गिरः स्तोमा॑सः ई॒रते gíraḥ stómāsaḥ īrate (8 syllables)
इ॒मे (imé)
these
विप्र॑स्य (víprasya)
of the wise one
वे॒धसो (vedhásaḥ)
of the arranger
अ॒ग्नेः (agnéḥ)
of Agni
अस्तृ॑तयज्वनः (ástr̥tayajvanaḥ)
of the unfailing sacrificer
गिरः (gíraḥ)
songs, praises
स्तोमा॑सः (stómāsaḥ)
hymns, praises
ई॒रते (īrate)
go forth, are sent
Stanza 8.43.2
अस्मै॑ ते प्रति॒हर्य॑ते॒ जात॑वेदो॒ विच॑र्षणे | अग्ने॒ जना॑मि सुष्टु॒तिम् ||
ásmai te pratiháryate jā́tavedo vícarṣaṇe ágne jánāmi suṣṭutím
For him, for you who accepts, O Jātavedas, O discerning one, O Agni, I compose excellent praise.
The poet addresses Agni, acknowledging his wisdom and accepting nature ('Jātavedas', 'Vicharchane'). The poet expresses his ability to create excellent praise for Agni, who willingly receives it.
Meter: Gayatri
- A. अस्मै ते प्रति॒हर्य॑ते ásmai te pratiháryate (8 syllables)
- B. जात॑वेदो विच॑र्षणे jā́tavedaḥ vícarṣaṇe (8 syllables)
- C. अग्ने जनामि सुष्टु॒तिम् ágne jánāmi suṣṭutím (8 syllables)
अस्मै (ásmai)
for him
ते (te)
for you
प्रति॒हर्य॑ते (pratiháryate)
who accepts
जात॑वेदो (jā́tavedaḥ)
O Jātavedas (one who knows all beings)
विच॑र्षणे (vícarṣaṇe)
O discerning one
अग्ने (ágne)
O Agni
जनामि (jánāmi)
I compose
सुष्टु॒तिम् (suṣṭutím)
excellent praise
Stanza 8.43.3
आ॒रो॒का इ॑व॒ घेदह॑ ति॒ग्मा अ॑ग्ने॒ तव॒ त्विषः॑ | द॒द्भिर्वना॑नि बप्सति ||
ārokā́ iva ghéd áha tigmā́ agne táva tvíṣaḥ dadbhír vánāni bapsati
Like glittering lights, Agni's sharp flames move, and with their teeth they devour the forests.
The powerful, sharp flames of Agni are described as moving like glittering lights. With their 'teeth' (flames), they consume the forests, highlighting Agni's destructive and consuming power.
Meter: Gayatri
- A. आ॒रो॒का इव घे इत् अह ārokā́ḥ iva gha ít áha (8 syllables)
- B. ति॒ग्मा अग्ने तव त्विषः tigmā́ḥ agne táva tvíṣaḥ (8 syllables)
- C. द॒द्भिः वना॑नि बप्सति dadbhíḥ vánāni bapsati (8 syllables)
आ॒रो॒का (ārokā́ḥ)
glittering lights
इव (iva)
like
घे (gha)
indeed
इत् (ít)
and
अह (áha)
thus
ति॒ग्मा (tigmā́ḥ)
sharp
अग्ने (agne)
O Agni
तव (táva)
your
त्विषः (tvíṣaḥ)
flames, radiance
द॒द्भिः (dadbhíḥ)
with teeth
वना॑नि (vánāni)
forests
बप्सति (bapsati)
devour
Stanza 8.43.4
हर॑यो धू॒मके॑तवो॒ वात॑जूता॒ उप॒ द्यवि॑ | यत॑न्ते॒ वृथ॑ग॒ग्नयः॑ ||
hárayo dhūmáketavo vā́tajūtā úpa dyávi yátante vŕ̥thag agnáyaḥ
The golden, smoke-bannered flames, urged by the wind, rise upward to the sky, moving freely.
Agni's flames are described as having a golden color ('harayaḥ'), banners of smoke ('dhūmaketavaḥ'), and are propelled by the wind ('vātajūtāḥ'). They rise upwards towards the sky ('upá dyávi'), moving freely.
Meter: Gayatri
- A. हर॑यः धू॒मके॑तवः hárayaḥ dhūmáketavaḥ (8 syllables)
- B. वा॒त॑जूता उप द्यवि vā́tajūtāḥ úpa dyávi (8 syllables)
- C. यत॑न्ते वृथ अग्नयः yátante vŕ̥thak agnáyaḥ (8 syllables)
हर॑यः (hárayaḥ)
golden-colored
धू॒मके॑तवः (dhūmáketavaḥ)
having smoke as banners
वा॒त॑जूता (vā́tajūtāḥ)
driven by the wind
उप (úpa)
upward
द्यवि (dyávi)
to the sky
यत॑न्ते (yátante)
move, extend
वृथ (vŕ̥thak)
freely, lightly
अग्नयः (agnáyaḥ)
flames of Agni
Stanza 8.43.5
ए॒ते त्ये वृथ॑ग॒ग्नय॑ इ॒द्धासः॒ सम॑दृक्षत | उ॒षसा॑मिव के॒तवः॑ ||
eté tyé vŕ̥thag agnáya iddhā́saḥ sám adr̥kṣata uṣásām iva ketávaḥ
These Agni flames, brightly kindled, have become visible everywhere, like the gleams of dawn.
These Agni flames are described as being kindled ('iddhāsaḥ') and becoming visible everywhere. Their appearance is compared to the bright gleams of dawn ('uṣasām iva ketávaḥ'), signifying their radiance and emergence.
Meter: Gayatri
- A. ए॒ते त्ये वृथ अग्नय eté tyé vŕ̥thak agnáyaḥ (8 syllables)
- B. इ॒द्धासः सम अ॒दृक्षत iddhā́saḥ sám adr̥kṣata (8 syllables)
- C. उ॒षसा॑म इव के॒तवः uṣásām iva ketávaḥ (8 syllables)
ए॒ते (eté)
these
त्ये (tyé)
those (referring to the flames)
वृथ (vŕ̥thak)
freely
अग्नय (agnáyaḥ)
flames of Agni
इ॒द्धासः (iddhā́saḥ)
kindled
सम (sám)
together, completely
अ॒दृक्षत (adr̥kṣata)
became visible
उ॒षसा॑म (uṣásām)
of the dawns
इव (iva)
like
के॒तवः (ketávaḥ)
gleams, banners
Stanza 8.43.6
कृ॒ष्णा रजां॑सि पत्सु॒तः प्र॒याणे॑ जा॒तवे॑दसः | अ॒ग्निर्यद्रोध॑ति॒ क्षमि॑ ||
kr̥ṣṇā́ rájāṁsi patsutáḥ prayā́ṇe jātávedasaḥ agnír yád ródhati kṣámi
As Jātavedas moves, the dark dust rises under his feet when Agni spreads across the earth.
As Agni ('Jātavedas') moves ('prayāṇa'), the dark dust ('kṛṣṇā rajāṃsi') is churned up under his feet. This happens when Agni spreads across the earth ('kṣami'), obscuring it.
Meter: Gayatri
- A. कृ॒ष्णा रजां॑सि पत्सुतः kr̥ṣṇā́ rájāṃsi patsutás (8 syllables)
- B. प्र॒याणे जा॒तवे॑दसः prayā́ṇe jātávedasaḥ (8 syllables)
- C. अ॒ग्निः यत् रो॒धति क्षमि agníḥ yát ródhati kṣámi (8 syllables)
कृ॒ष्णा (kr̥ṣṇā́)
dark
रजां॑सि (rájāṃsi)
dust, expanse
पत्सुतः (patsutás)
underfoot
प्र॒याणे (prayā́ṇe)
on moving
जा॒तवे॑दसः (jātávedasaḥ)
of Jātavedas
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
यत् (yát)
when
रो॒धति (ródhati)
spreads, grows
क्षमि (kṣámi)
on the earth
Stanza 8.43.7
धा॒सिं कृ॑ण्वा॒न ओष॑धी॒र्बप्स॑द॒ग्निर्न वा॑यति | पुन॒र्यन्तरु॑णी॒रपि॑ ||
dhāsíṁ kr̥ṇvāná óṣadhīr bápsad agnír ná vāyati púnar yán táruṇīr ápi
Agni, taking plants as his food and devouring them, does not tire, always seeking out the young sprouts.
Agni, acting as a consumer ('dhāsim kr̥ṇvānaḥ') and devourer ('bapsat'), takes plants as his nourishment ('oṣadhīḥ'). He does not tire ('na vāyati') and continues to seek out young plants ('táruṇīḥ api') to consume.
Meter: Gayatri
- A. धा॒सिं कृ॒ण्वा॒नः ओष॑धी dhāsím kr̥ṇvānáḥ óṣadhīḥ (8 syllables)
- B. बप्स॑त अ॒ग्निः न वा॒यति bápsat agníḥ ná vāyati (8 syllables)
- C. पुन यन् त॒रुणीः अपि púnar yán táruṇīḥ ápi (8 syllables)
धा॒सिं (dhāsím)
food
कृ॒ण्वा॒नः (kr̥ṇvānáḥ)
making
ओष॑धी (óṣadhīḥ)
plants
बप्स॑त (bápsat)
devouring
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
न (ná)
not
वा॒यति (vāyati)
tires
पुन (púnar)
again
यन् (yán)
going
त॒रुणीः (táruṇīḥ)
young
अपि (ápi)
also, towards
Stanza 8.43.8
जि॒ह्वाभि॒रह॒ नन्न॑मद॒र्चिषा॑ जञ्जणा॒भव॑न् | अ॒ग्निर्वने॑षु रोचते ||
jihvā́bhir áha nánnamad arcíṣā jañjaṇābhávan agnír váneṣu rocate
With his tongues, flickering intensely with his radiance, Agni shines splendidly in the forests.
Agni's flickering flames ('arcishā'), with their tongues ('jihvābhiḥ'), bend and move intensely ('nánnamat'). This brilliant Agni shines wonderfully ('jañjaṇābhávan') within the forests ('vaneṣu').
Meter: Gayatri
- A. जि॒ह्वाभिः अह नन्न॑मत jihvā́bhiḥ áha nánnamat (8 syllables)
- B. अर्चिषा जञ्जणा॒भव॑न arcíṣā jañjaṇābhávan (8 syllables)
- C. अ॒ग्निः वने॑षु रोचते agníḥ váneṣu rocate (8 syllables)
जि॒ह्वाभिः (jihvā́bhiḥ)
with tongues
अह (áha)
thus
नन्न॑मत (nánnamat)
bending, moving intensely
अर्चिषा (arcíṣā)
with radiance
जञ्जणा॒भव॑न (jañjaṇābhávan)
shining wonderfully
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
वने॑षु (váneṣu)
in the forests
रोचते (rocate)
shines
Stanza 8.43.9
अ॒प्स्व॑ग्ने॒ सधि॒ष्टव॒ सौष॑धी॒रनु॑ रुध्यसे | गर्भे॒ सञ्जा॑यसे॒ पुनः॑ ||
apsv àgne sádhiṣ ṭáva saúṣadhīr ánu rudhyase gárbhe sáñ jāyase púnaḥ
O Agni, you reside in the waters, penetrate the plants, and are born again as their child.
Agni, residing in the waters ('apsú'), penetrates the plants ('oṣadhīḥ ánu rudhyase'). He is then reborn ('sán jāyase punaḥ') within them as a child ('garbhe'), signifying his cyclical nature.
Meter: Gayatri
- A. अ॒प्स्व अ॒ग्ने सधिः तव apsú agne sádhiḥ táva (8 syllables)
- B. स ओष॑धी अनु रुध्यसे sá óṣadhīḥ ánu rudhyase (8 syllables)
- C. गर्भे सञ् जायसे पुनः gárbhe sán jāyase púnar (8 syllables)
अ॒प्स्व (apsú)
in the waters
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
सधिः (sádhiḥ)
abode
तव (táva)
your
स (sá)
he
ओष॑धी (óṣadhīḥ)
plants
अनु (ánu)
along, into
रुध्यसे (rudhyase)
you penetrate
गर्भे (gárbhe)
in the womb, as a child
सञ् (sán)
being
जायसे (jāyase)
you are born
पुनः (púnar)
again
Stanza 8.43.10
उद॑ग्ने॒ तव॒ तद्घृ॒ताद॒र्ची रो॑चत॒ आहु॑तम् | निंसा॑नं जु॒ह्वो॒३॒॑ मुखे॑ ||
úd agne táva tád ghr̥tā́d arcī́ rocata ā́hutam níṁsānaṁ juhvò múkhe
O Agni, your flame, offered and shining from the butter, is desired in the mouth of the ladle.
Agni's flame ('arcíḥ'), infused with offerings ('āhutam'), shines ('rocate') from the clarified butter ('ghr̥tāt'). This splendid flame is like a desire ('nimsānam') for the sacrificial ladle's mouth ('juhvoḥ mukhe').
Meter: Gayatri
- A. उद् अग्ने तव तद् घृ॒तात् út agne táva tát ghr̥tā́t (8 syllables)
- B. अर्ची रोचते आहु॑तम् arcíḥ rocate ā́hutam (8 syllables)
- C. नि॒ंसा॒नं जु॒ह्वः मुखे níṃsānam juhvàḥ múkhe (8 syllables)
उद् (út)
upwards
अग्ने (agne)
O Agni
तव (táva)
your
तद् (tát)
that
घृ॒तात् (ghr̥tā́t)
from the clarified butter
अर्ची (arcíḥ)
flame
रोचते (rocate)
shines
आहु॑तम् (ā́hutam)
offered
नि॒ंसा॒नं (níṃsānam)
desire, aim
जु॒ह्वः (juhvàḥ)
of the ladle
मुखे (múkhe)
in the mouth
Stanza 8.43.11
उ॒क्षान्ना॑य व॒शान्ना॑य॒ सोम॑पृष्ठाय वे॒धसे॑ | स्तोमै॑र्विधेमा॒ग्नये॑ ||
ukṣā́nnāya vaśā́nnāya sómapr̥ṣṭhāya vedháse stómair vidhemāgnáye
With hymns, let us serve Agni, the wise planner, who is fed on ox and cow, and whose back is covered with Soma.
The poet expresses the desire to serve Agni ('agnáye vidhema') with hymns ('stomaiḥ'). Agni is described as having a Soma-covered back ('somapr̥ṣṭhāya'), being a wise planner ('vedhase'), and consuming ox-flesh ('ukṣānnāya') and cow-flesh ('vaśānnāya').
Meter: Gayatri
- A. उ॒क्षान्ना॑य व॒शान्ना॑य ukṣā́nnāya vaśā́nnāya (8 syllables)
- B. सोम॑पृष्ठाय वे॒धसे sómapr̥ṣṭhāya vedháse (8 syllables)
- C. स्तोमैः विधेम अग्न॑ये stómaiḥ vidhema agnáye (8 syllables)
उ॒क्षान्ना॑य (ukṣā́nnāya)
for one who eats ox-flesh
व॒शान्ना॑य (vaśā́nnāya)
for one who eats cow-flesh
सोम॑पृष्ठाय (sómapr̥ṣṭhāya)
whose back is covered with Soma
वे॒धसे (vedháse)
to the wise planner
स्तोमैः (stómaiḥ)
with hymns
विधेम (vidhema)
let us serve
अग्न॑ये (agnáye)
to Agni
Stanza 8.43.12
उ॒त त्वा॒ नम॑सा व॒यं होत॒र्वरे॑ण्यक्रतो | अग्ने॑ स॒मिद्भि॑रीमहे ||
utá tvā námasā vayáṁ hótar váreṇyakrato ágne samídbhir īmahe
We approach you, O Agni, the excellent priest, with homage and fuel.
The poet declares that they approach Agni ('īmahe') with reverence ('namasā') and offerings of fuel ('samídbhiḥ'). Agni is addressed as the priest ('hotar') with excellent intentions ('vareṇyakrato').
Meter: Gayatri
- A. उत त्वा नम॑सा वयं utá tvā námasā vayám (8 syllables)
- B. होत व॒रे॑ण्यक्रतो hótar váreṇyakrato (8 syllables)
- C. अग्ने समि॒द्भिः ईमहे ágne samídbhiḥ īmahe (8 syllables)
उत (utá)
and
त्वा (tvā)
you
नम॑सा (námasā)
with homage
वयं (vayám)
we
होत (hótar)
O priest
व॒रे॑ण्यक्रतो (váreṇyakrato)
of excellent intention
अग्ने (ágne)
O Agni
समि॒द्भिः (samídbhiḥ)
with fuel
ईमहे (īmahe)
we approach
Stanza 8.43.13
उ॒त त्वा॑ भृगु॒वच्छु॑चे मनु॒ष्वद॑ग्न आहुत | अ॒ङ्गि॒र॒स्वद्ध॑वामहे ||
utá tvā bhr̥guvác chuce manuṣvád agna āhuta aṅgirasvád dhavāmahe
O pure Agni, worshipped with oblations, we invoke you, just as Bhrigu, Manu, and Angiras did.
The poet invokes Agni, calling him pure ('śuce') and worshipped with oblations ('āhuta'). They invoke him just as the ancient sages like Bhrigu, Manu, and Angiras did, acknowledging his timeless presence.
Meter: Gayatri
- A. उत त्वा भृगु॒वत् शु॑चे utá tvā bhr̥guvát śuce (8 syllables)
- B. मनु॒ष्वत् आहु॑त manuṣvát agne āhuta (8 syllables)
- C. अ॒ङ्गि॒र॒स्वत् हवामहे aṅgirasvát havāmahe (8 syllables)
उत (utá)
and
त्वा (tvā)
you
भृगु॒वत् (bhr̥guvát)
like Bhrigu
शु॑चे (śuce)
O pure one
मनु॒ष्वत् (manuṣvát)
like Manu
(agne)
आहु॑त (āhuta)
O offered one
अ॒ङ्गि॒र॒स्वत् (aṅgirasvát)
like Angiras
हवामहे (havāmahe)
we invoke
Stanza 8.43.14
त्वं ह्य॑ग्ने अ॒ग्निना॒ विप्रो॒ विप्रे॑ण॒ सन्त्स॒ता | सखा॒ सख्या॑ समि॒ध्यसे॑ ||
tváṁ hy àgne agnínā vípro vípreṇa sán satā́ sákhā sákhyā samidhyáse
For you, O Agni, are kindled by the fire, the sage by the sage, the good by the good, the friend by the friend.
Agni is described as being intrinsically connected to other beings of similar nature. He is a wise sage ('vipraḥ') by a wise sage ('vipreṇa'), good ('sant') by the good ('satā'), and a friend ('sakhā') by a friend ('sakhyā'), signifying a reciprocal relationship and mutual illumination.
Meter: Gayatri
- A. त्वं हि अ॒ग्ने अ॒ग्निना tvám hí agne agnínā (8 syllables)
- B. विप्रः विप्रे॑ण सन् स॒ता vípraḥ vípreṇa sán satā́ (8 syllables)
- C. सखा सख्या समि॒ध्यसे sákhā sákhyā samidhyáse (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
अ॒ग्निना (agnínā)
by fire
विप्रः (vípraḥ)
sage
विप्रे॑ण (vípreṇa)
by a sage
सन् (sán)
being
स॒ता (satā́)
by the good
सखा (sákhā)
friend
सख्या (sákhyā)
by a friend
समि॒ध्यसे (samidhyáse)
are kindled
Stanza 8.43.15
स त्वं विप्रा॑य दा॒शुषे॑ र॒यिं दे॑हि सह॒स्रिण॑म् | अग्ने॑ वी॒रव॑ती॒मिष॑म् ||
sá tváṁ víprāya dāśúṣe rayíṁ dehi sahasríṇam ágne vīrávatīm íṣam
O Agni, give abundant wealth and heroic sustenance to the sage and the worshipper.
The poet asks Agni to bestow wealth ('rayím') and sustenance ('iṣam') upon the worshipper ('dāśuṣe') and the wise ('víprāya'). This wealth is described as abundant ('sahasriṇam') and full of heroes ('vīravatīm').
Meter: Gayatri
- A. स त्वं विप्रा॑य दा॒शुषे sá tvám víprāya dāśúṣe (8 syllables)
- B. र॒यिं देहि सह॒स्रिण॑म् rayím dehi sahasríṇam (8 syllables)
- C. अ॒ग्ने वी॒रव॑ती इष॑म् ágne vīrávatīm íṣam (8 syllables)
स (sá)
he
त्वं (tvám)
you
विप्रा॑य (víprāya)
to the sage
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper
र॒यिं (rayím)
wealth
देहि (dehi)
give
सह॒स्रिण॑म् (sahasríṇam)
abundant
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
वी॒रव॑ती (vīrávatīm)
full of heroes
इष॑म् (íṣam)
sustenance, food
Stanza 8.43.16
अग्ने॒ भ्रातः॒ सह॑स्कृत॒ रोहि॑दश्व॒ शुचि॑व्रत | इ॒मं स्तोमं॑ जुषस्व मे ||
ágne bhrā́taḥ sáhaskr̥ta róhidaśva śúcivrata imáṁ stómaṁ juṣasva me
O Agni, brother, strong one, lord of red steeds, pure in vows, accept this hymn of mine.
The poet invokes Agni, calling him brother ('bhrātar'), strong ('sahaskr̥ta'), master of red steeds ('rohidaśva'), and pure in his vows ('śúcivrata'). They ask Agni to accept their hymn ('imam stomam juṣasva').
Meter: Gayatri
- A. अग्ने भ्रा॒त सह॑स्कृत ágne bhrā́tar sáhaskr̥ta (8 syllables)
- B. रोहि॑दश्व शुचि॑व्रत róhidaśva śúcivrata (8 syllables)
- C. इ॒मं स्तोमं जु॒षस्व मे imám stómam juṣasva me (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
भ्रा॒त (bhrā́tar)
O brother
सह॑स्कृत (sáhaskr̥ta)
made by strength, strong one
रोहि॑दश्व (róhidaśva)
lord of red steeds
शुचि॑व्रत (śúcivrata)
of pure vows
इ॒मं (imám)
this
स्तोमं (stómam)
hymn
जु॒षस्व (juṣasva)
accept, favor
मे (me)
of mine
Stanza 8.43.17
उ॒त त्वा॑ग्ने॒ मम॒ स्तुतो॑ वा॒श्राय॑ प्रति॒हर्य॑ते | गो॒ष्ठं गाव॑ इवाशत ||
utá tvāgne máma stúto vāśrā́ya pratiháryate goṣṭháṁ gā́va ivāśata
My praises, O Agni, willingly go to you, like cows entering the stable.
The poet's praises ('stutaḥ') are directed towards Agni, who willingly receives them ('pratiharyate'). This is likened to cows ('gāvaḥ iva') seeking the stable ('goṣṭham') and entering it ('āśata'), implying a natural and eager return.
Meter: Gayatri
- A. उत त्वा अ॒ग्ने मम स्तुतः utá tvā agne máma stútaḥ (8 syllables)
- B. वा॒श्राय प्रति॒हर्य॑ते vāśrā́ya pratiháryate (8 syllables)
- C. गो॒ष्ठं गाव इव आ॒शत goṣṭhám gā́vaḥ iva āśata (8 syllables)
उत (utá)
and
त्वा (tvā)
you
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
मम (máma)
my
स्तुतः (stútaḥ)
praises
वा॒श्राय (vāśrā́ya)
for the lowing (calf)
प्रति॒हर्य॑ते (pratiháryate)
is accepted
गो॒ष्ठं (goṣṭhám)
stable, enclosure
गाव (gā́vaḥ)
cows
इव (iva)
like
आ॒शत (āśata)
entered
Stanza 8.43.18
तुभ्यं॒ ता अ॑ङ्गिरस्तम॒ विश्वाः॑ सुक्षि॒तयः॒ पृथ॑क् | अग्ने॒ कामा॑य येमिरे ||
túbhyaṁ tā́ aṅgirastama víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak ágne kā́māya yemire
O Agni, best of Angiras, all people with good homes have turned to you separately, desiring you.
All people ('viśvāḥ'), living in good homes ('sukṣitayaḥ'), have individually turned towards Agni ('tubhyam'), the best of the Angiras clan ('aṅgirastama'), seeking him for their desires ('kāmāya').
Meter: Gayatri
- A. तुभ्यं túbhyam tā́ḥ aṅgirastama (8 syllables)
- B. विश्वाः सुक्षि॒तयः पृ॑थक् víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak (8 syllables)
- C. अ॒ग्ने कामा॑य येमिरे ágne kā́māya yemire (8 syllables)
तुभ्यं (túbhyam)
to you
(tā́ḥ)
(aṅgirastama)
विश्वाः (víśvāḥ)
all
सुक्षि॒तयः (sukṣitáyaḥ)
living in good homes
पृ॑थक् (pŕ̥thak)
separately
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
कामा॑य (kā́māya)
for desire
येमिरे (yemire)
turned, directed
Stanza 8.43.19
अ॒ग्निं धी॒भिर्म॑नी॒षिणो॒ मेधि॑रासो विप॒श्चितः॑ | अ॒द्म॒सद्या॑य हिन्विरे ||
agníṁ dhībhír manīṣíṇo médhirāso vipaścítaḥ admasádyāya hinvire
The wise thinkers, with their thoughts and hymns, urge Agni to the sacred feast.
Wise thinkers ('manīṣiṇaḥ'), skilled in hymns ('dhībhíḥ'), and perceptive ('vipaścitaḥ'), have urged Agni ('agním') to partake in the sacred feast ('admasádyāya'). They energize him ('hinvire') with their deep understanding.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निं धी॒भिः मनी॒षिणः agním dhībhíḥ manīṣíṇaḥ (8 syllables)
- B. विप॒श्चितः médhirāsaḥ vipaścítaḥ (8 syllables)
- C. अ॒द्म॒सद्या॑य हि॒न्वि॒रे admasádyāya hinvire (8 syllables)
अ॒ग्निं (agním)
Agni
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with thoughts, hymns
मनी॒षिणः (manīṣíṇaḥ)
wise thinkers
(médhirāsaḥ)
विप॒श्चितः (vipaścítaḥ)
perceptive
अ॒द्म॒सद्या॑य (admasádyāya)
for the feast
हि॒न्वि॒रे (hinvire)
urge, impel
Stanza 8.43.20
तं त्वामज्मे॑षु वा॒जिनं॑ तन्वा॒ना अ॑ग्ने अध्व॒रम् | वह्निं॒ होता॑रमीळते ||
táṁ tvā́m ájmeṣu vājínaṁ tanvānā́ agne adhvarám váhniṁ hótāram īḷate
We invoke you, O Agni, the powerful priest and invoker, performing the sacrifice.
The people ('tanvānāḥ') invoke Agni ('tva Agne'), the powerful ('vājinam') priest ('hotāram') and invoker ('vahním'), who is active in rituals ('ajmeṣu', 'adhvaram'). They praise him as he performs his duties.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वाम अ॒ज्मे॒षु वा॒जिनं tám tvā́m ájmeṣu vājínam (8 syllables)
- B. त॒न्वा॒ना अ॒ग्ने अ॒ध्व॒रम् tanvānā́ḥ agne adhvarám (8 syllables)
- C. वह्निं होता॑रमी ळते váhnim hótāram īḷate (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वाम (tvā́m)
you
अ॒ज्मे॒षु (ájmeṣu)
in the rituals
वा॒जिनं (vājínam)
powerful
त॒न्वा॒ना (tanvānā́ḥ)
stretching out, performing
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
अ॒ध्व॒रम् (adhvarám)
sacrifice
वह्निं (váhnim)
carrier
होता॑रमी (hótāram)
O invoker
ळते (īḷate)
invoke, praise
Stanza 8.43.21
पु॒रु॒त्रा हि स॒दृङ्ङसि॒ विशो॒ विश्वा॒ अनु॑ प्र॒भुः | स॒मत्सु॑ त्वा हवामहे ||
purutrā́ hí sadŕ̥ṅṅ ási víśo víśvā ánu prabhúḥ samátsu tvā havāmahe
You are the same everywhere, Agni, a leader over all tribes; we invoke you in battles.
Agni is described as being the same ('sadŕ̥ṅ') in many places ('purutrā́'), a leader ('prabhúḥ') over all tribes ('viśo viśvāḥ'). He is invoked ('havāmahe') in battles ('samatsu') for his presence and power.
Meter: Gayatri
- A. पु॒रु॒त्रा हि स॒दृङ् असि purutrā́ hí sadŕ̥ṅ ási (8 syllables)
- B. विशो विश्वाः अनु प्र॒भुः víśaḥ víśvāḥ ánu prabhúḥ (8 syllables)
- C. स॒मत्सु त्वा हवामहे samátsu tvā havāmahe (8 syllables)
पु॒रु॒त्रा (purutrā́)
in many places
हि (hí)
indeed
स॒दृङ् (sadŕ̥ṅ)
the same
असि (ási)
you are
विशो (víśaḥ)
tribes, peoples
विश्वाः (víśvāḥ)
all
अनु (ánu)
over
प्र॒भुः (prabhúḥ)
leader, lord
स॒मत्सु (samátsu)
in battles
त्वा (tvā)
you
हवामहे (havāmahe)
we invoke
Stanza 8.43.22
तमी॑ळिष्व॒ य आहु॑तो॒ऽग्निर्वि॒भ्राज॑ते घृ॒तैः | इ॒मं नः॑ शृणव॒द्धव॑म् ||
tám īḷiṣva yá ā́huto 'gnír vibhrā́jate ghr̥taíḥ imáṁ naḥ śr̥ṇavad dhávam
Invoke that Agni, who is offered and shines with butter; may he hear our call.
The poet urges to invoke Agni ('īḷiṣva') who is worshipped ('āhutaḥ') and shines brightly ('vibhrājate') with sacred butter ('ghr̥taiḥ'). They ask that Agni hear ('śr̥ṇavat') their call ('havam').
Meter: Gayatri
- A. तमी ईळिष्व य आहु॑तः tám īḷiṣva yáḥ ā́hutaḥ (8 syllables)
- B. अ॒ग्निः वि॒भ्राज॑ते घृ॒तैः agníḥ vibhrā́jate ghr̥taíḥ (8 syllables)
- C. इ॒मं नः शृ॒णवत् हव॑म् imám naḥ śr̥ṇavat hávam (8 syllables)
तमी (tám)
him
ईळिष्व (īḷiṣva)
invoke
य (yáḥ)
who
आहु॑तः (ā́hutaḥ)
offered
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
वि॒भ्राज॑ते (vibhrā́jate)
shines
घृ॒तैः (ghr̥taíḥ)
with butter
इ॒मं (imám)
this
नः (naḥ)
our
शृ॒णवत् (śr̥ṇavat)
may hear
हव॑म् (hávam)
call
Stanza 8.43.23
तं त्वा॑ व॒यं ह॑वामहे शृ॒ण्वन्तं॑ जा॒तवे॑दसम् | अग्ने॒ घ्नन्त॒मप॒ द्विषः॑ ||
táṁ tvā vayáṁ havāmahe śr̥ṇvántaṁ jātávedasam ágne ghnántam ápa dvíṣaḥ
We invoke you, O Agni, Jātavedas, who hears and defeats our enemies.
The poet invokes Agni, calling him Jātavedas, one who hears ('śr̥ṇvantam'), and one who defeats enemies ('ghnantam dviṣaḥ'). They call upon this Agni to come and help.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा वयं हवामहे tám tvā vayám havāmahe (8 syllables)
- B. शृ॒ण्वन्तं जा॒तवे॑दसम् śr̥ṇvántam jātávedasam (8 syllables)
- C. अ॒ग्ने घ्नन्तं अप द्विषः ágne ghnántam ápa dvíṣaḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
वयं (vayám)
we
हवामहे (havāmahe)
invoke
शृ॒ण्वन्तं (śr̥ṇvántam)
who hears
जा॒तवे॑दसम् (jātávedasam)
O Jātavedas
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
घ्नन्तं (ghnántam)
who strikes down
अप (ápa)
away
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 8.43.24
वि॒शां राजा॑न॒मद्भु॑त॒मध्य॑क्षं॒ धर्म॑णामि॒मम् | अ॒ग्निमी॑ळे॒ स उ॑ श्रवत् ||
viśā́ṁ rā́jānam ádbhutam ádhyakṣaṁ dhármaṇām imám agním īḷe sá u śravat
I pray to Agni, King of peoples, the Wonderful, overseer of laws; may he listen.
The poet prays to Agni, recognizing him as the King ('rājānam') of peoples ('viśām'), the Wonderful ('adbhutam'), and the overseer ('adhyakṣam') of laws ('dhármaṇām'). They invoke this Agni, hoping he will listen ('śravat').
Meter: Gayatri
- A. वि॒शां राजा॑न अ॒द्भु॒तं viśā́m rā́jānam ádbhutam (8 syllables)
- B. अ॒ध्य॒क्षं ध॒र्म॒णां इ॒मम् ádhyakṣam dhármaṇām imám (8 syllables)
- C. अ॒ग्निं ईळे स उ श्रवत् agním īḷe sáḥ u śravat (8 syllables)
वि॒शां (viśā́m)
of peoples
राजा॑न (rā́jānam)
King
अ॒द्भु॒तं (ádbhutam)
Wonderful
अ॒ध्य॒क्षं (ádhyakṣam)
overseer
ध॒र्म॒णां (dhármaṇām)
of laws
इ॒मम् (imám)
this
अ॒ग्निं (agním)
Agni
ईळे (īḷe)
I pray
स (sáḥ)
he
उ (u)
and
श्रवत् (śravat)
may he hear
Stanza 8.43.25
अ॒ग्निं वि॒श्वायु॑वेपसं॒ मर्यं॒ न वा॒जिनं॑ हि॒तम् | सप्तिं॒ न वा॑जयामसि ||
agníṁ viśvā́yuvepasam máryaṁ ná vājínaṁ hitám sáptiṁ ná vājayāmasi
We energize Agni, like a vigorous man, a strong being, and a swift horse.
Agni is invoked and activated ('vājayāmasi') like a vigorous and honored man ('maryam'), a strong one ('vājinam'), and a swift horse ('saptim'). He is prepared ('hitam') and present in all contexts ('viśvāyuvepasam').
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निं वि॒श्वायु॑वेपसं agním viśvā́yuvepasam (8 syllables)
- B. म॒र्यं न वा॒जिनं हि॒तम् máryam ná vājínam hitám (8 syllables)
- C. स॒प्तिं न वा॒जया॑मसि sáptim ná vājayāmasi (8 syllables)
अ॒ग्निं (agním)
Agni
वि॒श्वायु॑वेपसं (viśvā́yuvepasam)
inspiring all life
म॒र्यं (máryam)
man
न (ná)
like
वा॒जिनं (vājínam)
strong, vigorous
हि॒तम् (hitám)
placed, prepared
स॒प्तिं (sáptim)
swift steed
न (ná)
like
वा॒जया॑मसि (vājayāmasi)
we energize, incite
Stanza 8.43.26
घ्नन्मृ॒ध्राण्यप॒ द्विषो॒ दह॒न्रक्षां॑सि वि॒श्वहा॑ | अग्ने॑ ति॒ग्मेन॑ दीदिहि ||
ghnán mr̥dhrā́ṇy ápa dvíṣo dáhan rákṣāṁsi viśváhā ágne tigména dīdihi
O Agni, shine with your sharp flame, destroying adversaries, burning demons, driving away enemies always.
Agni is called upon to shine ('dīdihi') with his sharp flame ('tigmena'). He is described as destroying ('ghnan') adversaries ('mŕ̥dhrāṇi'), driving away enemies ('dvíṣaḥ'), and burning ('dahan') demons ('rakṣāṃsi') perpetually ('viśvāhā').
Meter: Gayatri
- A. घ्नन् मृ॒ध्रा॑णि अप द्विषः ghnán mr̥dhrā́ṇi ápa dvíṣaḥ (8 syllables)
- B. द॒हन् रक्षां॑सि वि॒श्वहा dáhan rákṣāṃsi viśváhā (8 syllables)
- C. अ॒ग्ने ति॒ग्मेन दीदिहि ágne tigména dīdihi (8 syllables)
घ्नन् (ghnán)
striking down
मृ॒ध्रा॑णि (mr̥dhrā́ṇi)
adversaries
अप (ápa)
away
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
द॒हन् (dáhan)
burning
रक्षां॑सि (rákṣāṃsi)
demons
वि॒श्वहा (viśváhā)
always, all-pervading
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
ति॒ग्मेन (tigména)
with sharp (flame)
दीदिहि (dīdihi)
shine
Stanza 8.43.27
यं त्वा॒ जना॑स इन्ध॒ते म॑नु॒ष्वद॑ङ्गिरस्तम | अग्ने॒ स बो॑धि मे॒ वचः॑ ||
yáṁ tvā jánāsa indhaté manuṣvád aṅgirastama ágne sá bodhi me vácaḥ
O Agni, best of Angiras, whom people kindle like Manu, listen to my words.
The poet addresses Agni, the best of the Angiras clan ('aṅgirastama'), whom people ('janāsaḥ') kindle ('indhaté') like Manu. They ask Agni to heed ('bodhi') their words ('vacah').
Meter: Gayatri
- A. यं त्वा जना॑सः इ॒न्ध॒ते yám tvā jánāsaḥ indhaté (8 syllables)
- B. मनु॒ष्वत् अ॒ङ्गि॒र॒स्तम manuṣvát aṅgirastama (8 syllables)
- C. अ॒ग्ने स बो॒धि मे वचः ágne sá bodhi me vácaḥ (8 syllables)
यं (yám)
whom
त्वा (tvā)
you
जना॑सः (jánāsaḥ)
people
इ॒न्ध॒ते (indhaté)
kindle
मनु॒ष्वत् (manuṣvát)
like Manu
अ॒ङ्गि॒र॒स्तम (aṅgirastama)
O best of Angiras
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
स (sá)
he
बो॒धि (bodhi)
listen
मे (me)
my
वचः (vácaḥ)
word
Stanza 8.43.28
यद॑ग्ने दिवि॒जा अस्य॑प्सु॒जा वा॑ सहस्कृत | तं त्वा॑ गी॒र्भिर्ह॑वामहे ||
yád agne divijā́ ásy apsujā́ vā sahaskr̥ta táṁ tvā gīrbhír havāmahe
O Agni, strong one, whether born in the heavens or in the waters, we invoke you with songs.
The poet addresses Agni, acknowledging his birth in the heavens ('divijāḥ') or waters ('apsujāḥ'). They invoke him with songs ('gīrbhiḥ'), as the strong one ('sahaskr̥ta'), asking him to be present.
Meter: Gayatri
- A. यद् अ॒ग्ने दिवि॒जाः असि yát agne divijā́ḥ ási (8 syllables)
- B. अ॒प्सु॒जाः वा सह॒स्कृत apsujā́ḥ vā sahaskr̥ta (8 syllables)
- C. तं त्वा गी॒र्भिः हवामहे tám tvā gīrbhíḥ havāmahe (8 syllables)
यद् (yát)
whether
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
दिवि॒जाः (divijā́ḥ)
born in the heavens
असि (ási)
you are
अ॒प्सु॒जाः (apsujā́ḥ)
born in the waters
वा (vā)
or
सह॒स्कृत (sahaskr̥ta)
O strong one
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
गी॒र्भिः (gīrbhíḥ)
with songs
हवामहे (havāmahe)
we invoke
Stanza 8.43.29
तुभ्यं॒ घेत्ते जना॑ इ॒मे विश्वाः॑ सुक्षि॒तयः॒ पृथ॑क् | धा॒सिं हि॑न्व॒न्त्यत्त॑वे ||
túbhyaṁ ghét té jánā imé víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak dhāsíṁ hinvanty áttave
Indeed, all these people, living in good homes, each separately send food for you to eat.
Indeed, all these people ('té janāsaḥ imé'), living in good homes ('sukṣitayaḥ'), individually ('pŕ̥thak') send ('hinvanti') food ('dhāsim') for Agni ('tubhyam') to consume ('áttave').
Meter: Gayatri
- A. तुभ्यं घे इत् ते जना इमे túbhyam gha ít té jánāḥ imé (8 syllables)
- B. विश्वाः सुक्षि॒तयः पृ॑थक् víśvāḥ sukṣitáyaḥ pŕ̥thak (8 syllables)
- C. धा॒सिं हि॒न्व॒न्ति अत्त॑वे dhāsím hinvanti áttave (8 syllables)
तुभ्यं (túbhyam)
for you
घे (gha)
indeed
इत् (ít)
and
ते (té)
they
जना (jánāḥ)
people
इमे (imé)
these
विश्वाः (víśvāḥ)
all
सुक्षि॒तयः (sukṣitáyaḥ)
living in good homes
पृ॑थक् (pŕ̥thak)
separately
धा॒सिं (dhāsím)
food
हि॒न्व॒न्ति (hinvanti)
send
अत्त॑वे (áttave)
to eat
Stanza 8.43.30
ते घेद॑ग्ने स्वा॒ध्योऽहा॒ विश्वा॑ नृ॒चक्ष॑सः | तर॑न्तः स्याम दु॒र्गहा॑ ||
té ghéd agne svādhyó 'hā víśvā nr̥cákṣasaḥ tárantaḥ syāma durgáhā
O Agni, may we, devout and observed by men, easily pass through all difficulties throughout our days.
The poet expresses a wish ('syāma') that they, being devout ('svādhyah') and observed by men ('nr̥cakṣasaḥ'), may easily traverse ('tárantaḥ') all ('viśvā') difficult situations ('durgāhā') throughout their days ('ahā').
Meter: Gayatri
- A. ते घे इत् अ॒ग्ने स्वा॒ध्यः té gha ít agne svādhyàḥ (8 syllables)
- B. अ॒हा विश्वा नृ॒चक्ष॑सः áhā víśvā nr̥cákṣasaḥ (8 syllables)
- C. त॒रन्तः स्याम दु॒र्गहा tárantaḥ syāma durgáhā (8 syllables)
ते (té)
they
घे (gha)
indeed
इत् (ít)
and
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
स्वा॒ध्यः (svādhyàḥ)
devout
अ॒हा (áhā)
days
विश्वा (víśvā)
all
नृ॒चक्ष॑सः (nr̥cákṣasaḥ)
observed by men
त॒रन्तः (tárantaḥ)
crossing over
स्याम (syāma)
may we be
दु॒र्गहा (durgáhā)
difficult places
Stanza 8.43.31
अ॒ग्निं म॒न्द्रं पु॑रुप्रि॒यं शी॒रं पा॑व॒कशो॑चिषम् | हृ॒द्भिर्म॒न्द्रेभि॑रीमहे ||
agním mandrám purupriyáṁ śīrám pāvakáśociṣam hr̥dbhír mandrébhir īmahe
With cheerful hearts, we venerate the joyful, much-loved Agni, burning with pure flame.
With cheerful hearts ('mandreibhiḥ hr̥dbhiḥ'), the devotees venerate ('īmahe') Agni, who is joyful ('mandram'), much beloved ('purupriyam'), burning brightly ('śīram pāvakaśociṣam').
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निं म॒न्द्रं पु॒रु॒प्रि॒यं agním mandrám purupriyám (8 syllables)
- B. शी॒रं पा॒व॒क॒शो॒चिषम् śīrám pāvakáśociṣam (8 syllables)
- C. हृ॒द्भिः म॒न्द्रेभिः ईमहे hr̥dbhíḥ mandrébhiḥ īmahe (8 syllables)
अ॒ग्निं (agním)
Agni
म॒न्द्रं (mandrám)
joyful
पु॒रु॒प्रि॒यं (purupriyám)
beloved by many
शी॒रं (śīrám)
burning
पा॒व॒क॒शो॒चिषम् (pāvakáśociṣam)
having a purifying flame
हृ॒द्भिः (hr̥dbhíḥ)
with hearts
म॒न्द्रेभिः (mandrébhiḥ)
cheerful
ईमहे (īmahe)
we venerate
Stanza 8.43.32
स त्वम॑ग्ने वि॒भाव॑सुः सृ॒जन्त्सूर्यो॒ न र॒श्मिभिः॑ | शर्ध॒न्तमां॑सि जिघ्नसे ||
sá tvám agne vibhā́vasuḥ sr̥ján sū́ryo ná raśmíbhiḥ śárdhan támāṁsi jighnase
O Agni, you, rich in light, shine like the sun with rays, destroying darkness.
Agni, described as rich in light ('vibhāvasuḥ'), shines like the sun ('sūryaḥ na') with his rays ('raśmíbhiḥ'). He actively ('śárdhan') destroys ('jighnase') the darkness ('tamasāni').
Meter: Gayatri
- A. स त्वम अ॒ग्ने वि॒भाव॑सुः sá tvám agne vibhā́vasuḥ (8 syllables)
- B. सृ॒जन् सू॒र्यः न र॒श्मिभिः sr̥ján sū́ryaḥ ná raśmíbhiḥ (8 syllables)
- C. श॒र्ध॒न त॒मांसि जि॒घ्नसे śárdhan támāṃsi jighnase (8 syllables)
स (sá)
he
त्वम (tvám)
you
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
वि॒भाव॑सुः (vibhā́vasuḥ)
rich in light
सृ॒जन् (sr̥ján)
releasing
सू॒र्यः (sū́ryaḥ)
sun
न (ná)
like
र॒श्मिभिः (raśmíbhiḥ)
with rays
श॒र्ध॒न (śárdhan)
powerfully
त॒मांसि (támāṃsi)
darkness
जि॒घ्नसे (jighnase)
you strike down
Stanza 8.43.33
तत्ते॑ सहस्व ईमहे दा॒त्रं यन्नोप॒दस्य॑ति | त्वद॑ग्ने॒ वार्यं॒ वसु॑ ||
tát te sahasva īmahe dātráṁ yán nópadásyati tvád agne vā́ryaṁ vásu
O victorious Agni, we pray for your unfailing gift, your desirable wealth.
The poet prays for Agni's gift ('dātrám') which is unfailing ('na upadásyati'), and asks for the desirable ('vāryam') wealth ('vasu') that comes from him ('tvát'). Agni is addressed as the victorious one ('sahásvaḥ').
Meter: Gayatri
- A. तत्ते ते सह॒स्वः ईमहे tát te sahasvaḥ īmahe (8 syllables)
- B. दा॒त्रं यन्नो न उप॒दस्य॑ति dātrám yát ná upadásyati (8 syllables)
- C. त्वद अ॒ग्ने वार्यं वसु tvát agne vā́ryam vásu (8 syllables)
तत्ते (tát)
that
ते (te)
your
सह॒स्वः (sahasvaḥ)
O victorious one
ईमहे (īmahe)
we pray
दा॒त्रं (dātrám)
gift
यन्नो (yát)
which
न (ná)
not
उप॒दस्य॑ति (upadásyati)
fails
त्वद (tvát)
from you
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
वार्यं (vā́ryam)
desirable
वसु (vásu)
wealth