Stanza 8.42.1

अस्त॑भ्ना॒द्द्यामसु॑रो वि॒श्ववे॑दा॒ अमि॑मीत वरि॒माणं॑ पृथि॒व्याः | आसी॑द॒द्विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राड्विश्वेत्तानि॒ वरु॑णस्य व्र॒तानि॑ ||

ástabhnād dyā́m ásuro viśvávedā ámimīta varimā́ṇam pr̥thivyā́ḥ ā́sīdad víśvā bhúvanāni samrā́ḍ víśvét tā́ni váruṇasya vratā́ni

The all-knowing Asura, Varuna, established the sky, measured the expanse of the earth. As the supreme ruler, he encompassed all the worlds. All these are the established ordinances of Varuna.

Stanza 8.42.2

ए॒वा व॑न्दस्व॒ वरु॑णं बृ॒हन्तं॑ नम॒स्या धीर॑म॒मृत॑स्य गो॒पाम् | स नः॒ शर्म॑ त्रि॒वरू॑थं॒ वि यं॑सत्पा॒तं नो॑ द्यावापृथिवी उ॒पस्थे॑ ||

evā́ vandasva váruṇam br̥hántaṁ namasyā́ dhī́ram amŕ̥tasya gopā́m sá naḥ śárma trivárūthaṁ ví yaṁsat pātáṁ no dyāvāpr̥thivī upásthe

Thus, worship the great Varuna, revere the wise guardian of immortality. May he grant us protection with three layers of defense. O Earth and Heaven, keep us within your protective embrace.

Stanza 8.42.3

इ॒मां धियं॒ शिक्ष॑माणस्य देव॒ क्रतुं॒ दक्षं॑ वरुण॒ सं शि॑शाधि | ययाति॒ विश्वा॑ दुरि॒ता तरे॑म सु॒तर्मा॑ण॒मधि॒ नावं॑ रुहेम ||

imā́ṁ dhíyaṁ śíkṣamāṇasya deva krátuṁ dákṣaṁ varuṇa sáṁ śiśādhi yáyā́ti víśvā duritā́ tárema sutármāṇam ádhi nā́vaṁ ruhema

O God Varuna, sharpen this thought of me who is striving, sharpen my intellect and strength. By means of this, may we overcome all troubles and may we ascend onto a well-navigated boat.

Stanza 8.42.4

आ वां॒ ग्रावा॑णो अश्विना धी॒भिर्विप्रा॑ अचुच्यवुः | नास॑त्या॒ सोम॑पीतये॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||

ā́ vāṁ grā́vāṇo aśvinā dhībhír víprā acucyavuḥ nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same

O Ashvins, the hymn-pressing stones have made you hasten towards us for the Soma-drink. May those others perish.

Stanza 8.42.5

यथा॑ वा॒मत्रि॑रश्विना गी॒र्भिर्विप्रो॒ अजो॑हवीत् | नास॑त्या॒ सोम॑पीतये॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||

yáthā vām átrir aśvinā gīrbhír vípro ájohavīt nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same

O Ashvins, just as the inspired sage Atri called you with hymns for the Soma-drink, may those others perish.

Stanza 8.42.6

ए॒वा वा॑मह्व ऊ॒तये॒ यथाहु॑वन्त॒ मेधि॑राः | नास॑त्या॒ सोम॑पीतये॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||

evā́ vām ahva ūtáye yáthā́huvanta médhirāḥ nā́satyā sómapītaye nábhantām anyaké same

Thus have I called you, O Ashvins, for aid, as the wise ones have called you for the Soma-drink. May those others perish.