Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.41.1
अ॒स्मा ऊ॒ षु प्रभू॑तये॒ वरु॑णाय म॒रुद्भ्योऽर्चा॑ वि॒दुष्ट॑रेभ्यः | यो धी॒ता मानु॑षाणां प॒श्वो गा इ॑व॒ रक्ष॑ति॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
asmā́ ū ṣú prábhūtaye váruṇāya marúdbhyó 'rcā vidúṣṭarebhyaḥ yó dhītā́ mā́nuṣāṇām paśvó gā́ iva rákṣati nábhantām anyaké same
Sing out for Varuna, for his abundant favor, and for the Maruts, the most knowing ones. He who guards the thoughts of humans like cattle; let all others perish.
This verse is a prayer or invocation. The speaker is urging someone (likely a singer or priest) to praise Varuna and the Maruts. It highlights Varuna's role as a protector of human thoughts, contrasting him with others who might fade away. The intention is to gain Varuna's favor and protection.
Meter:
- A. अस्मै उ षु प्रभूताये asmaí u + sú prábhūtaye (8 syllables)
- B. वरुणाय मरुद्भ्यः váruṇāya marúdbhyaḥ (8 syllables)
- C. अर्च विदुष्टरेभ्यः árca + vidúṣṭarebhyaḥ (8 syllables)
- D. यः धीता मानुषाणां yáḥ dhītā́ mā́nuṣāṇām (8 syllables)
- E. पश्वः गाः इव रक्षति paśváḥ gā́ḥ iva rákṣati (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
अस्मै (asmaí)
for him
उ (u +)
indeed
षु (sú)
well
प्रभूताये (prábhūtaye)
for abundant favor
वरुणाय (váruṇāya)
to Varuna
मरुद्भ्यः (marúdbhyaḥ)
to the Maruts
अर्च (árca +)
sing
विदुष्टरेभ्यः (vidúṣṭarebhyaḥ)
to the most knowing
यः (yáḥ)
he who
धीता (dhītā́)
thoughts
मानुषाणां (mā́nuṣāṇām)
of humans
पश्वः (paśváḥ)
of cattle
गाः (gā́ḥ)
cattle
इव (iva)
like
रक्षति (rákṣati)
guards
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.2
तमू॒ षु स॑म॒ना गि॒रा पि॑तॄ॒णां च॒ मन्म॑भिः | ना॒भा॒कस्य॒ प्रश॑स्तिभि॒र्यः सिन्धू॑ना॒मुपो॑द॒ये स॒प्तस्व॑सा॒ स म॑ध्य॒मो नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
tám ū ṣú samanā́ girā́ pitr̥r̥ṇā́ṁ ca mánmabhiḥ nābhākásya práśastibhir yáḥ síndhūnām úpodayé saptásvasā sá madhyamó nábhantām anyaké same
With hymns and ancestral thoughts, and with Nabhaka's praises, I praise him altogether. He who dwells at the source of rivers, the one with seven sisters, he, the middle one; let all others perish.
This verse praises a deity, likely Varuna, referred to by the pronoun 'him'. The praise is offered through hymns that have been passed down from ancestors and also through specific praises composed by someone named Nabhaka. The deity is described as dwelling near the rivers, surrounded by seven 'sisters', possibly referring to constellations or celestial beings. The verse reinforces the idea of collective worship and veneration.
Meter:
- A. तम उ षु समना गिरा tám u + sú samanā́ girā́ (8 syllables)
- B. पितॄणां च मन्मभिः pitr̥̄ṇā́m ca mánmabhiḥ (9 syllables)
- C. नाभाकस्य प्रशस्तिभिः nābhākásya práśastibhiḥ (8 syllables)
- D. यः सिन्धूनां उप उदये yáḥ síndhūnām úpa udayé (8 syllables)
- E. सप्तस्वसा स मध्यमः saptásvasā sá madhyamáḥ (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
तम (tám)
him
उ (u +)
indeed
षु (sú)
well
समना (samanā́)
altogether
गिरा (girā́)
with song
पितॄणां (pitr̥̄ṇā́m)
of ancestors
च (ca)
and
मन्मभिः (mánmabhiḥ)
with thoughts
नाभाकस्य (nābhākásya)
of Nabhaka
प्रशस्तिभिः (práśastibhiḥ)
with praises
यः (yáḥ)
he who
सिन्धूनां (síndhūnām)
of rivers
उप (úpa)
near
उदये (udayé)
at the source
सप्तस्वसा (saptásvasā)
with seven sisters
स (sá)
he
मध्यमः (madhyamáḥ)
the middle one
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.3
स क्षपः॒ परि॑ षस्वजे॒ न्यु१॒॑स्रो मा॒यया॑ दधे॒ स विश्वं॒ परि॑ दर्श॒तः | तस्य॒ वेनी॒रनु॑ व्र॒तमु॒षस्ति॒स्रो अ॑वर्धय॒न्नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
sá kṣápaḥ pári ṣasvaje ny ùsró māyáyā dadhe sá víśvam pári darśatáḥ tásya vénīr ánu vratám uṣás tisró avardhayan nábhantām anyaké same
He embraced the nights and established the dawns with magic, visible everywhere. His companions, following his order, made the three dawns grow. Let all others perish.
This verse describes the deity's powerful influence over time and the cosmos. The deity embraces the nights and establishes the dawns with magical power, making himself visible everywhere. His companions or followers, adhering to his cosmic law, have caused the three dawns to flourish. This highlights the deity's role in governing the cycles of day and night and fostering growth.
Meter:
- A. स क्षपः परि सस्त्वाजे sá kṣápaḥ pári sasvaje (8 syllables)
- B. न्यु स्रो मायया दधे ní usráḥ māyáyā dadhe (8 syllables)
- C. स विश्वं परि दर्शतः sá víśvam pári darśatáḥ (8 syllables)
- D. तस्य वेनीः अनु व्रतम् tásya vénīḥ ánu vratám (8 syllables)
- E. उषः तिस्रो अवर्धयन् uṣáḥ tisráḥ avardhayan (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
स (sá)
he
क्षपः (kṣápaḥ)
nights
परि (pári)
around
सस्त्वाजे (sasvaje)
embraced
न्यु (ní)
down
स्रो (usráḥ)
dawns
मायया (māyáyā)
with magic
दधे (dadhe)
established
स (sá)
he
विश्वं (víśvam)
all
परि (pári)
around
दर्शतः (darśatáḥ)
visible
तस्य (tásya)
his
वेनीः (vénīḥ)
companions
अनु (ánu)
following
व्रतम् (vratám)
order
उषः (uṣáḥ)
dawns
तिस्रो (tisráḥ)
three
अवर्धयन् (avardhayan)
made grow
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.4
यः क॒कुभो॑ निधार॒यः पृ॑थि॒व्यामधि॑ दर्श॒तः | स माता॑ पू॒र्व्यं प॒दं तद्वरु॑णस्य॒ सप्त्यं॒ स हि गो॒पा इ॒वेर्यो॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yáḥ kakúbho nidhārayáḥ pr̥thivyā́m ádhi darśatáḥ sá mā́tā pūrvyám padáṁ tád váruṇasya sáptyaṁ sá hí gopā́ ivéryo nábhantām anyaké same
He who, visible across the earth, established the directions. He measured the eastern place; that is Varuna's stable. He is like a strong herdsman. Let all others perish.
This verse describes a powerful deity, possibly Varuna, who is the establisher of the cardinal directions and is visible across the earth. He is credited with measuring out or defining the eastern region. This deity is also likened to a strong herdsman, signifying his role as a protector and overseer of the cosmic order.
Meter:
- A. यः ककुभो निधारयः yáḥ kakúbhaḥ nidhārayáḥ (8 syllables)
- B. पृथिष्याम अधि दर्शतः pr̥thivyā́m ádhi darśatáḥ (8 syllables)
- C. स माता पूर्व्वं पदं sá mā́tā pūrvyám padám (8 syllables)
- D. तद्वरु वरुणस्य सप्त्यं tát váruṇasya sáptyam (8 syllables)
- E. स हि गोपाः इव इर्यः sá hí gopā́ḥ iva íryaḥ (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यः (yáḥ)
he who
ककुभो (kakúbhaḥ)
directions
निधारयः (nidhārayáḥ)
establisher
पृथिष्याम (pr̥thivyā́m)
on the earth
अधि (ádhi)
upon
दर्शतः (darśatáḥ)
visible
स (sá)
he
माता (mā́tā)
measured
पूर्व्वं (pūrvyám)
ancient
पदं (padám)
place
तद्वरु (tát)
that
वरुणस्य (váruṇasya)
of Varuna
सप्त्यं (sáptyam)
stable
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
गोपाः (gopā́ḥ)
herdsman
इव (iva)
like
इर्यः (íryaḥ)
strong
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.5
यो ध॒र्ता भुव॑नानां॒ य उ॒स्राणा॑मपी॒च्या॒३॒॑ वेद॒ नामा॑नि॒ गुह्या॑ | स क॒विः काव्या॑ पु॒रु रू॒पं द्यौरि॑व पुष्यति॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yó dhartā́ bhúvanānāṁ yá usrā́ṇām apīcyāā̀ véda nā́māni gúhyā sá kavíḥ kā́vyā purú rūpáṁ dyaúr iva puṣyati nábhantām anyaké same
He who supports the worlds, and knows the hidden, mysterious names of the dawns. He, the wise poet, cherishes many forms, like the sky. Let all others perish.
This verse extols a deity's role as the sustainer of all existence and the keeper of hidden knowledge. The deity supports all worlds and possesses deep understanding of the secret names and forms of the dawn, which are mysterious and veiled. This wise being, a poet or seer, nurtures diverse forms, much like the sky gives rise to various phenomena.
Meter:
- A. यः धर्ता भुवनानां yáḥ dhartā́ bhúvanānām (8 syllables)
- B. यः उस्त्राणां अपीच्या yáḥ usrā́ṇām apīcyā̀ (8 syllables)
- C. वेद नामानि गुह्या véda nā́māni gúhyā (8 syllables)
- D. स कविः काव्या पुरु sá kavíḥ kā́vyā purú (8 syllables)
- E. रूपं द्यौः इव पुष्यति rūpám dyaúḥ iva puṣyati (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यः (yáḥ)
he who
धर्ता (dhartā́)
supporter
भुवनानां (bhúvanānām)
of worlds
यः (yáḥ)
he who
उस्त्राणां (usrā́ṇām)
of dawns
अपीच्या (apīcyā̀)
mysterious
वेद (véda)
knows
नामानि (nā́māni)
names
गुह्या (gúhyā)
hidden
स (sá)
he
कविः (kavíḥ)
wise poet
काव्या (kā́vyā)
poetic ideas
पुरु (purú)
many
रूपं (rūpám)
form
द्यौः (dyaúḥ)
sky
इव (iva)
like
पुष्यति (puṣyati)
nurtures
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.6
यस्मि॒न्विश्वा॑नि॒ काव्या॑ च॒क्रे नाभि॑रिव श्रि॒ता | त्रि॒तं जू॒ती स॑पर्यत व्र॒जे गावो॒ न सं॒युजे॑ यु॒जे अश्वाँ॑ अयुक्षत॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yásmin víśvāni kā́vyā cakré nā́bhir iva śritā́ tritáṁ jūtī́ saparyata vrajé gā́vo ná saṁyúje yujé áśvām̐ ayukṣata nábhantām anyaké same
In whom all wisdom rests, like the hub in a wheel. Hasten to worship Trita with enthusiasm, as cows gather in the fold, and as horses are yoked for use. Let all others perish.
This verse describes the central importance of a particular deity (possibly Varuna) within whom all wisdom and cosmic elements are gathered, much like the hub of a wheel. Worshippers are urged to quickly and enthusiastically honor Trita, comparing this to how cows gather in a fold or horses are harnessed for action. It emphasizes devotion and preparedness in worship.
Meter:
- A. यस्मिन् विश्वा काव्या yásmin víśvāni kā́vyā (8 syllables)
- B. चक्रे नाभिः इव श्रिता cakré nā́bhiḥ iva śritā́ (8 syllables)
- C. त्रितं जूती सपर्यत tritám jūtī́ saparyata (8 syllables)
- D. व्रजे गावो न संयुजे vrajé gā́vaḥ ná saṃyúje (8 syllables)
- E. युजे अश्वान् अयुक्षत yujé áśvān ayukṣata (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यस्मिन् (yásmin)
in whom
विश्वा (víśvāni)
all
काव्या (kā́vyā)
wisdom
चक्रे (cakré)
center
नाभिः (nā́bhiḥ)
hub
इव (iva)
like
श्रिता (śritā́)
attached
त्रितं (tritám)
Trita
जूती (jūtī́)
with enthusiasm
सपर्यत (saparyata)
worship
व्रजे (vrajé)
in the fold
गावो (gā́vaḥ)
cows
न (ná)
as
संयुजे (saṃyúje)
to join
युजे (yujé)
to yoke
अश्वान् (áśvān)
horses
अयुक्षत (ayukṣata)
they yoked
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.7
य आ॒स्वत्क॑ आ॒शये॒ विश्वा॑ जा॒तान्ये॑षाम् | परि॒ धामा॑नि॒ मर्मृ॑श॒द्वरु॑णस्य पु॒रो गये॒ विश्वे॑ दे॒वा अनु॑ व्र॒तं नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yá āsv átka āśáye víśvā jātā́ny eṣām pári dhā́māni mármr̥śad váruṇasya puró gáye víśve devā́ ánu vratáṁ nábhantām anyaké same
He wraps these regions like a garment, and contemplates all beings. He knows all the existing places. Before Varuna's home, all gods follow his order. Let all others perish.
This verse describes the deity's encompassing presence and wisdom. The deity envelops various regions like a garment and contemplates all born beings, including the gods and their essential abodes. The verse emphasizes the deity's detailed knowledge of everything, even before the established dwelling place of Varuna. It implies a divine oversight and understanding of the cosmic order.
Meter:
- A. यः आसु अ تک आशये yáḥ āsu átkaḥ āśáye (8 syllables)
- B. विश्वा जातान एषाम् víśvā jātā́ni eṣām (8 syllables)
- C. परि धामानि मर्मृशत् pári dhā́māni mármr̥śat (8 syllables)
- D. वरुणस्य पुरः गये váruṇasya purás gáye (8 syllables)
- E. विश्वे देवाः अनु व्रतम् víśve devā́ḥ ánu vratám (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यः (yáḥ)
he who
आसु (āsu)
these
अ تک (átkaḥ)
garment
आशये (āśáye)
reposes
विश्वा (víśvā)
all
जातान (jātā́ni)
born beings
एषाम् (eṣām)
of them
परि (pári)
around
धामानि (dhā́māni)
places
मर्मृशत् (mármr̥śat)
contemplates
वरुणस्य (váruṇasya)
of Varuna
पुरः (purás)
before
गये (gáye)
dwelling
विश्वे (víśve)
all
देवाः (devā́ḥ)
gods
अनु (ánu)
following
व्रतम् (vratám)
order
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.8
स स॑मु॒द्रो अ॑पी॒च्य॑स्तु॒रो द्यामि॑व रोहति॒ नि यदा॑सु॒ यजु॑र्द॒धे | स मा॒या अ॒र्चिना॑ प॒दास्तृ॑णा॒न्नाक॒मारु॑ह॒न्नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
sá samudró apīcyàs turó dyā́m iva rohati ní yád āsu yájur dadhé sá māyā́ arcínā padā́str̥ṇān nā́kam ā́ruhan nábhantām anyaké same
He is a distant ocean, but like the sky, he ascends. The worship he embraces from here. With his bright foot, he overthrew illusions and ascended to heaven. Let all others perish.
This verse describes a powerful, fast-moving deity who, despite being distant like an ocean, ascends towards the sky. The worship offered to him from these realms reaches him. This deity, with his radiant 'foot', has overcome illusions or deceit ('maya') and ascended to heaven, signifying his ultimate triumph and divine position.
Meter:
- A. स समुद्रः अपीच्यः sá samudráḥ apīcyàḥ (8 syllables)
- B. तुरो द्याम इव रोहति turáḥ dyā́m iva rohati (8 syllables)
- C. नि यदा आसु यजुर्द धे ní yát āsu yájuḥ dadhé (8 syllables)
- D. स माया अर्चिना पदा sá māyā́ḥ arcínā padā́ (8 syllables)
- E. स्तृणा नाक आरु हन्नभ ástr̥ṇāt nā́kam ā́ aruhat (8 syllables)
- F. न्तामन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
स (sá)
he
समुद्रः (samudráḥ)
ocean
अपीच्यः (apīcyàḥ)
distant
तुरो (turáḥ)
swift
द्याम (dyā́m)
sky
इव (iva)
like
रोहति (rohati)
ascends
नि (ní)
down
यदा (yát)
that which
आसु (āsu)
these
यजुर्द (yájuḥ)
worship
धे (dadhé)
embraces
स (sá)
he
माया (māyā́ḥ)
illusions
अर्चिना (arcínā)
with radiance
पदा (padā́)
with foot
स्तृणा (ástr̥ṇāt)
overthrew
नाक (nā́kam)
heaven
आरु (ā́)
up
हन्नभ (aruhat)
ascended
न्तामन्यके (nábhantām)
let perish
समे (anyaké)
others
(same)
all
Stanza 8.41.9
यस्य॑ श्वे॒ता वि॑चक्ष॒णा ति॒स्रो भूमी॑रधिक्षि॒तः | त्रिरुत्त॑राणि प॒प्रतु॒र्वरु॑णस्य ध्रु॒वं सदः॒ स स॑प्ता॒नामि॑रज्यति॒ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yásya śvetā́ vicakṣaṇā́ tisró bhū́mīr adhikṣitáḥ trír úttarāṇi paprátur váruṇasya dhruváṁ sádaḥ sá saptānā́m irajyati nábhantām anyaké same
Whose bright, discerning ones pervade three earths and the three upper regions. They have spread out. Varuna's seat is firm. He rules over the seven. Let all others perish.
This verse depicts a powerful deity, likely Varuna, whose bright, far-seeing attributes (perhaps rays of light or divine insight) span across three earthly realms and have reached the three upper celestial regions. The verse affirms the stability of Varuna's divine seat and his supreme rule over the seven regions or elements. It highlights his vast dominion and enduring presence.
Meter:
- A. यस्य श्वेता विचक्षणा yásya śvetā́ vicakṣaṇā́ (8 syllables)
- B. तिस्रो भूमीः अधिक्षि tisráḥ bhū́mīḥ adhikṣitáḥ (8 syllables)
- C. त्रि उत्तराणि पप्रतुः trís úttarāṇi paprátuḥ (8 syllables)
- D. वरुणस्य ध्रुवं सदः váruṇasya dhruvám sádaḥ (8 syllables)
- E. स सप्तानामि रज्याति sá saptānā́m irajyati (8 syllables)
- F. नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यस्य (yásya)
whose
श्वेता (śvetā́)
bright
विचक्षणा (vicakṣaṇā́)
discerning
तिस्रो (tisráḥ)
three
भूमीः (bhū́mīḥ)
earths
अधिक्षि (adhikṣitáḥ)
pervading
त्रि (trís)
three times
उत्तराणि (úttarāṇi)
upper
पप्रतुः (paprátuḥ)
have spread
वरुणस्य (váruṇasya)
of Varuna
ध्रुवं (dhruvám)
firm
सदः (sádaḥ)
seat
स (sá)
he
सप्तानामि (saptānā́m)
of the seven
रज्याति (irajyati)
rules
नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all
Stanza 8.41.10
यः श्वे॒ताँ अधि॑निर्णिजश्च॒क्रे कृ॒ष्णाँ अनु॑ व्र॒ता | स धाम॑ पू॒र्व्यं म॑मे॒ यः स्क॒म्भेन॒ वि रोद॑सी अ॒जो न द्यामधा॑रय॒न्नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ||
yáḥ śvetā́m̐ ádhinirṇijaś cakré kr̥ṣṇā́m̐ ánu vratā́ sá dhā́ma pūrvyám mame yá skambhéna ví ródasī ajó ná dyā́m ádhārayan nábhantām anyaké same
Who, by his decree, covered the dark ones with white, and followed his rule. He established the ancient place. He, like the unborn one, supported the two realms with a pillar. Let all others perish.
This verse describes a creator deity's work. The deity, acting according to his own will, covered the dark things ('Krishna') with white, bright coverings ('Shveta'). He established the ancient dwelling place and, like the unborn one, used a pillar or support to hold up the two realms (sky and earth). This highlights the deity's power in creation and cosmic structuring.
Meter:
- A. यः श्वेताँ अधिनि yáḥ śvetā́n ádhinirṇijaḥ (8 syllables)
- B. चक्रे कृष्णाँ अनु व्रता cakré kr̥ṣṇā́n ánu vratā́ (8 syllables)
- C. स धाम पूर्व्वं ममे sá dhā́ma pūrvyám mame (8 syllables)
- D. यः स्कम्भे वि रोदसी yáḥ skambhéna ví ródasī (8 syllables)
- E. अजो न द्याम अधारय ajáḥ ná dyā́m ádhārayat (8 syllables)
- F. न्नभन्ताम अन्यके समे nábhantām anyaké same (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
श्वेताँ (śvetā́n)
white
अधिनि (ádhinirṇijaḥ)
coverings
चक्रे (cakré)
created
कृष्णाँ (kr̥ṣṇā́n)
dark
अनु (ánu)
following
व्रता (vratā́)
rule
स (sá)
he
धाम (dhā́ma)
dwelling
पूर्व्वं (pūrvyám)
ancient
ममे (mame)
established
यः (yáḥ)
who
स्कम्भे (skambhéna)
with a pillar
वि (ví)
apart
रोदसी (ródasī)
two realms
अजो (ajáḥ)
unborn
न (ná)
like
द्याम (dyā́m)
sky
अधारय (ádhārayat)
supported
न्नभन्ताम (nábhantām)
let perish
अन्यके (anyaké)
others
समे (same)
all