Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.38.1
य॒ज्ञस्य॒ हि स्थ ऋ॒त्विजा॒ सस्नी॒ वाजे॑षु॒ कर्म॑सु | इन्द्रा॑ग्नी॒ तस्य॑ बोधतम् ||
yajñásya hí sthá r̥tvíjā sásnī vā́jeṣu kármasu índrāgnī tásya bodhatam
You are indeed the priests of the sacrifice, the winners in battles and sacred acts. Indra and Agni, pay attention to this!
The stanza addresses the divine pair, Indra and Agni, acknowledging them as the priests of sacrifice and victors in battles and sacred rituals. It urges them to pay attention to the ongoing ceremony and offerings.
Meter: Gayatri
- A. यज्ञस्य हि स्थः ऋत्विजा yajñásya hí stháḥ r̥tvíjā (8 syllables)
- B. सस्नी वाजेषु कर्मसु sásnī vā́jeṣu kármasu (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी तस्य बोधतम् índrāgnī tásya bodhatam (8 syllables)
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
हि (hí)
indeed
स्थः (stháḥ)
you are
ऋत्विजा (r̥tvíjā)
as priests
सस्नी (sásnī)
victors, conquerors
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles, in struggles
कर्मसु (kármasu)
in the works, in the rituals
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
तस्य (tásya)
of this
बोधतम् (bodhatam)
pay attention, be aware
Stanza 8.38.2
तो॒शासा॑ रथ॒यावा॑ना वृत्र॒हणाप॑राजिता | इन्द्रा॑ग्नी॒ तस्य॑ बोधतम् ||
tośā́sā rathayā́vānā vr̥traháṇā́parājitā índrāgnī tásya bodhatam
O Indra and Agni, you who bestow gifts, ride in chariots, and are unconquered slayers of Vritra, pay attention to this!
This stanza continues to address Indra and Agni, describing them as generous (or skillful) charioteers and unconquered slayers of Vritra. It implores them to acknowledge the ritual and its participants.
Meter: Gayatri
- A. तोशासा रथयावाना tośā́sā rathayā́vānā (8 syllables)
- B. वृत्रहणा अपराजिता vr̥traháṇā áparājitā (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी तस्य बोधतम् índrāgnī tásya bodhatam (8 syllables)
तोशासा (tośā́sā)
bestowing gifts, generous
रथयावाना (rathayā́vānā)
riders in chariots
वृत्रहणा (vr̥traháṇā)
slayers of Vritra
अपराजिता (áparājitā)
unconquered
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
तस्य (tásya)
of this
बोधतम् (bodhatam)
pay attention, be aware
Stanza 8.38.3
इ॒दं वां॑ मदि॒रं मध्वधु॑क्ष॒न्नद्रि॑भि॒र्नरः॑ | इन्द्रा॑ग्नी॒ तस्य॑ बोधतम् ||
idáṁ vām madirám mádhv ádhukṣann ádribhir náraḥ índrāgnī tásya bodhatam
Men have pressed this delightful, potent Soma-drink for you with pressing stones. O Indra and Agni, pay attention to this!
The stanza highlights the offering of a potent, intoxicating Soma-drink, prepared by humans using pressing stones. It implores Indra and Agni to notice and accept this prepared offering.
Meter: Gayatri
- A. इदं वां मदिंर मधु idám vām madirám mádhu (8 syllables)
- B. अधुक्षन् अद्रिभिः नरः ádhukṣan ádribhiḥ náraḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी तस्य बोधतम् índrāgnī tásya bodhatam (8 syllables)
इदं (idám)
this
वां (vām)
for you (dual)
मदिंर (madirám)
intoxicating, delightful
मधु (mádhu)
Soma-drink
अधुक्षन् (ádhukṣan)
they pressed
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with pressing stones
नरः (náraḥ)
men
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
तस्य (tásya)
to this
बोधतम् (bodhatam)
pay attention, be aware
Stanza 8.38.4
जु॒षेथां॑ य॒ज्ञमि॒ष्टये॑ सु॒तं सोमं॑ सधस्तुती | इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तं नरा ||
juṣéthāṁ yajñám iṣṭáye sutáṁ sómaṁ sadhastutī índrāgnī ā́ gataṁ narā
O Indra and Agni, accept our sacrifice for favor and the prepared Soma. Come, O Heroes, along with the shared praise!
The stanza is a plea to Indra and Agni to accept the offered sacrifice intended for their favor. It also mentions the prepared Soma juice and calls upon them, addressed as 'heroes', to come and partake.
Meter: Gayatri
- A. जुषेथां यज्ञं इष्टये juṣéthām yajñám iṣṭáye (8 syllables)
- B. सुतं सोमं सधस्तुती sutám sómam sadhastutī (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी आ गतं नरा índrāgnī ā́ gatam narā (8 syllables)
जुषेथां (juṣéthām)
may you accept, may you be pleased with
यज्ञं (yajñám)
the sacrifice
इष्टये (iṣṭáye)
for favor, for well-being
सुतं (sutám)
pressed
सोमं (sómam)
Soma
सधस्तुती (sadhastutī)
together with praise
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
आ (ā́)
come
गतं (gatam)
come (dual)
नरा (narā)
O heroes (dual)
Stanza 8.38.5
इ॒मा जु॑षेथां॒ सव॑ना॒ येभि॑र्ह॒व्यान्यू॒हथुः॑ | इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तं नरा ||
imā́ juṣethāṁ sávanā yébhir havyā́ny ūháthuḥ índrāgnī ā́ gataṁ narā
O Indra and Agni, accept these Soma preparations by which you carry the offerings. Come, O Heroes!
This stanza continues the plea for Indra and Agni to accept the Soma offerings ('savana'). It notes that these libations are what carry the sacred offerings ('havya') to the gods, and urges them, as 'heroes', to come.
Meter: Gayatri
- A. इमा जुषेथां सवना imā́ juṣethām sávanā (8 syllables)
- B. येभिः हव्यानि ऊहथुः yébhiḥ havyā́ni ūháthuḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी आ गतं नरा índrāgnī ā́ gatam narā (8 syllables)
इमा (imā́)
these
जुषेथां (juṣethām)
may you accept, may you be pleased with
सवना (sávanā)
Soma preparations, libations
येभिः (yébhiḥ)
by which
हव्यानि (havyā́ni)
offerings
ऊहथुः (ūháthuḥ)
you carried
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
आ (ā́)
come
गतं (gatam)
come (dual)
नरा (narā)
O heroes (dual)
Stanza 8.38.6
इ॒मां गा॑य॒त्रव॑र्तनिं जु॒षेथां॑ सुष्टु॒तिं मम॑ | इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तं नरा ||
imā́ṁ gāyatrávartaniṁ juṣéthāṁ suṣṭutím máma índrāgnī ā́ gataṁ narā
O Indra and Agni, accept this praise of mine, fashioned like the Gayatri. Come, O Heroes!
The speaker asks Indra and Agni to accept this particular hymn ('sustuti'), which follows the meter and style of the Gayatri. They are again invoked as 'heroes' to come.
Meter: Gayatri
- A. इमां गायत्रवर्त्तनं imā́m gāyatrávartanim (8 syllables)
- B. जुषेथां सुस्तुतिं मम juṣéthām suṣṭutím máma (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी आ गतं नरा índrāgnī ā́ gatam narā (8 syllables)
इमां (imā́m)
this
गायत्रवर्त्तनं (gāyatrávartanim)
following the Gayatri meter/style
जुषेथां (juṣéthām)
may you accept, may you be pleased with
सुस्तुतिं (suṣṭutím)
good praise, hymn
मम (máma)
my
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
आ (ā́)
come
गतं (gatam)
come (dual)
नरा (narā)
O heroes (dual)
Stanza 8.38.7
प्रा॒त॒र्याव॑भि॒रा ग॑तं दे॒वेभि॑र्जेन्यावसू | इन्द्रा॑ग्नी॒ सोम॑पीतये ||
prātaryā́vabhir ā́ gataṁ devébhir jenyāvasū índrāgnī sómapītaye
O Indra and Agni, possessors of genuine wealth, come with the early-faring gods for the Soma-drinking!
This stanza invites Indra and Agni to come with the dawn-faring gods, identifying them as possessors of true wealth. The purpose of their coming is to partake in the Soma ritual.
Meter: Gayatri
- A. प्रातर्यावभिः आ गतं prātaryā́vabhiḥ ā́ gatam (8 syllables)
- B. देवेभिः जेन्यावसू devébhiḥ jenyāvasū (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी सोमपीतये índrāgnī sómapītaye (8 syllables)
प्रातर्यावभिः (prātaryā́vabhiḥ)
with those who move early, with the dawn-faring
आ (ā́)
come
गतं (gatam)
come (dual)
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
जेन्यावसू (jenyāvasū)
possessors of genuine wealth
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
सोमपीतये (sómapītaye)
for the drinking of Soma
Stanza 8.38.8
श्या॒वाश्व॑स्य सुन्व॒तोऽत्री॑णां शृणुतं॒ हव॑म् | इन्द्रा॑ग्नी॒ सोम॑पीतये ||
śyāvā́śvasya sunvató 'trīṇāṁ śr̥ṇutaṁ hávam índrāgnī sómapītaye
O Indra and Agni, hear the call of the priests among the Atri clan, and of Syavashva who presses the Soma! Come for the Soma-drinking!
The speaker asks Indra and Agni to hear the call of the priests (Atri) and the patron (Syavashva) who is performing the Soma pressing. They are invited to come for the Soma offering.
Meter: Gayatri
- A. श्यावाश्वस्य सुन्वतः śyāvā́śvasya sunvatáḥ (8 syllables)
- B. अत्रीणां शृणुतं हवं átrīṇām śr̥ṇutam hávam (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी सोमपीतये índrāgnī sómapītaye (8 syllables)
श्यावाश्वस्य (śyāvā́śvasya)
of Syavashva
सुन्वतः (sunvatáḥ)
who presses the Soma
अत्रीणां (átrīṇām)
of the Atri clan
शृणुतं (śr̥ṇutam)
hear (dual)
हवं (hávam)
the call, the invocation
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
सोमपीतये (sómapītaye)
for the drinking of Soma
Stanza 8.38.9
ए॒वा वा॑मह्व ऊ॒तये॒ यथाहु॑वन्त॒ मेधि॑राः | इन्द्रा॑ग्नी॒ सोम॑पीतये ||
evā́ vām ahva ūtáye yáthā́huvanta médhirāḥ índrāgnī sómapītaye
Thus have I called you for aid, O Indra and Agni, just as the wise ones called you, for the Soma-drinking!
The speaker invokes Indra and Agni, stating that they have called them for aid just as the wise sages ('medhira') called upon them in the past. The invitation is for the Soma ritual.
Meter: Gayatri
- A. वां अह्वे ऊतये evá + vām ahve ūtáye (8 syllables)
- B. यथा आहुवन्त मेधिरः yáthā áhuvanta médhirāḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी सोमपीतये índrāgnī sómapītaye (8 syllables)
(evá +)
वां (vām)
you (dual)
अह्वे (ahve)
I called
ऊतये (ūtáye)
for aid, for help
यथा (yáthā)
as
आहुवन्त (áhuvanta)
they called
मेधिरः (médhirāḥ)
wise, intelligent ones
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
सोमपीतये (sómapītaye)
for the drinking of Soma
Stanza 8.38.10
आहं सर॑स्वतीवतोरिन्द्रा॒ग्न्योरवो॑ वृणे | याभ्यां॑ गाय॒त्रमृ॒च्यते॑ ||
ā́háṁ sárasvatīvator indrāgnyór ávo vr̥ṇe yā́bhyāṁ gāyatrám r̥cyáte
I seek the protection of you, O Indra and Agni, associates of Sarasvati, for whom the Gayatri hymn is sung!
The speaker declares their intention to seek the protection ('avaḥ') of Indra and Agni, who are associated with Sarasvati. They invoke this seeking because it is for them that the Gayatri hymn is sung.
Meter: Gayatri
- A. आ अहं सरस्वतीवतोः ā́ ahám sárasvatīvatoḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राग्न्योः अवः वृणे indrāgnyóḥ ávaḥ vr̥ṇe (8 syllables)
- C. याभ्यां गायतं ऋच्यते yā́bhyām gāyatrám r̥cyáte (8 syllables)
आ (ā́)
indeed
अहं (ahám)
I
सरस्वतीवतोः (sárasvatīvatoḥ)
of the associates of Sarasvati
इन्द्राग्न्योः (indrāgnyóḥ)
of Indra and Agni
अवः (ávaḥ)
protection, help
वृणे (vr̥ṇe)
I choose, I seek
याभ्यां (yā́bhyām)
for whom (dual)
गायतं (gāyatrám)
the Gayatri hymn
ऋच्यते (r̥cyáte)
is praised, is sung