Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.28.1
ये त्रिं॒शति॒ त्रय॑स्प॒रो दे॒वासो॑ ब॒र्हिरास॑दन् | वि॒दन्नह॑ द्वि॒तास॑नन् ||
yé triṁśáti tráyas paró devā́so barhír ā́sadan vidánn áha dvitā́sanan
The thirty, and three additional deities, who sat upon the sacred grass, have been known and honored since old.
This stanza introduces a group of thirty-three divine beings who have taken their seat on the sacred grass, implying their presence for a ritual or offering. It suggests they have been recognized and honored since ancient times.
Meter: Gayatri
- A. ये त्रिंश्शति त्रयः परस् yé triṃśáti tráyaḥ parás (8 syllables)
- B. देवास् बर्हिः आ आस्दन् devā́saḥ barhíḥ ā́ ásadan (8 syllables)
- C. विदान् अह द्विता अस्सनन् vidán áha dvitā́ asanan (8 syllables)
ये (yé)
who
त्रिंश्शति (triṃśáti)
thirty
त्रयः (tráyaḥ)
three
परस् (parás)
besides, other
देवास् (devā́saḥ)
deities
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
upon
आस्दन् (ásadan)
sat, took their seat
विदान् (vidán)
having known, recognized
अह (áha)
indeed, verily
द्विता (dvitā́)
in two ways, in both respects
अस्सनन् (asanan)
obtained, gained
Stanza 8.28.2
वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा स्मद्रा॑तिषाचो अ॒ग्नयः॑ | पत्नी॑वन्तो॒ वष॑ट्कृताः ||
váruṇo mitró aryamā́ smádrātiṣāco agnáyaḥ pátnīvanto váṣaṭkr̥tāḥ
Varuna, Mitra, Aryaman, and the Agnis, accompanied by their wives, to whom the Vashat is offered, are present.
This verse enumerates prominent deities - Varuna, Mitra, and Aryaman - along with Agni, specifying that they are accompanied by their consorts. It also highlights that these deities are recipients of the 'Vashat' ritual exclamation, signifying their acceptance and nourishment through offerings.
Meter: Gayatri
- A. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- B. स्मद्रातिषाचः अग्नयः smádrātiṣācaḥ agnáyaḥ (8 syllables)
- C. पत्नीवन्तः वषट्कृताः pátnīvantaḥ váṣaṭkr̥tāḥ (8 syllables)
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
स्मद्रातिषाचः (smádrātiṣācaḥ)
bestowing gifts, benevolent
अग्नयः (agnáyaḥ)
Agni (fires)
पत्नीवन्तः (pátnīvantaḥ)
accompanied by their wives
वषट्कृताः (váṣaṭkr̥tāḥ)
to whom 'Vashat' is offered
Stanza 8.28.3
ते नो॑ गो॒पा अ॑पा॒च्यास्त उद॒क्त इ॒त्था न्य॑क् | पु॒रस्ता॒त्सर्व॑या वि॒शा ||
té no gopā́ apācyā́s tá údak tá itthā́ nyàk purástāt sárvayā viśā́
They are our guardians in the west, and towards the north, and in the south, and in the east, along with the entire community.
This stanza describes the divine guardians overseeing different directions: the West ('apāchyāḥ'), the North ('udak'), the South ('nyak'), and the East ('purastāt'). It emphasizes that these deities protect not only these directions but also the entire community ('sarvayā viśā') with their presence.
Meter: Gayatri
- A. ते नः गोपाः अपच्याः té naḥ gopā́ḥ apācyā́ḥ (8 syllables)
- B. ते उदक् ते इत्था न्यक् té údak té itthā́ nyàk (8 syllables)
- C. पुरस्तात् सर्वया विशा purástāt sárvayā viśā́ (8 syllables)
ते (té)
they
नः (naḥ)
our
गोपाः (gopā́ḥ)
guardians, protectors
अपच्याः (apācyā́ḥ)
western
ते (té)
they
उदक् (údak)
northward
ते (té)
they
इत्था (itthā́)
thus, so
न्यक् (nyàk)
southward
पुरस्तात् (purástāt)
in front, in the east
सर्वया (sárvayā)
entire
विशा (viśā́)
community, people
Stanza 8.28.4
यथा॒ वश॑न्ति दे॒वास्तथेद॑स॒त्तदे॑षां॒ नकि॒रा मि॑नत् | अरा॑वा च॒न मर्त्यः॑ ||
yáthā váśanti devā́s táthéd asat tád eṣāṁ nákir ā́ minat árāvā caná mártyaḥ
As the gods wish, so it shall indeed be. No one, not even a demon or a mortal, can diminish their power.
This verse states that whatever the gods desire, it truly comes to pass. It asserts that nothing, not even a demon ('arāvā') or a mortal ('martyaḥ'), can diminish or obstruct this divine will or power.
Meter:
- A. यथा वशन्ति देवाः तथा इत् अस्त् yáthā váśanti devā́ḥ táthā ít asat (12 syllables)
- B. तत् एषाम् नकिः आ मिनत् tát eṣām nákiḥ ā́ minat (8 syllables)
- C. अरावा चन मर्त्यः árāvā caná mártyaḥ (8 syllables)
यथा (yáthā)
as, according to
वशन्ति (váśanti)
wish, desire
देवाः (devā́ḥ)
gods
तथा (táthā)
so, thus
इत् (ít)
indeed
अस्त् (asat)
it is, it becomes
तत् (tát)
that
एषाम् (eṣām)
their
नकिः (nákiḥ)
no one
आ (ā́)
up to, against
मिनत् (minat)
diminishes, obstructs
अरावा (árāvā)
demon, evil being
चन (caná)
even
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
Stanza 8.28.5
स॒प्ता॒नां स॒प्त ऋ॒ष्टयः॑ स॒प्त द्यु॒म्नान्ये॑षाम् | स॒प्तो अधि॒ श्रियो॑ धिरे ||
saptānā́ṁ saptá r̥ṣṭáyaḥ saptá dyumnā́ny eṣām saptó ádhi śríyo dhire
The seven have seven spears, seven splendors, and seven glories which they hold.
This verse attributes seven distinct powers or attributes to a group of seven divine beings. These attributes include seven spears ('r̥ṣṭayaḥ'), seven splendors ('dyumnāni'), and seven glories ('śriyaḥ') that they possess and display, highlighting their formidable and magnificent nature.
Meter: Gayatri
- A. सप्तानाम् सप्त ऋष्टयः saptānā́m saptá r̥ṣṭáyaḥ (8 syllables)
- B. सप्त द्युम्नानि एषाम् saptá dyumnā́ni eṣām (8 syllables)
- C. सप्त उ अधि श्रियः धिर saptá u ádhi śríyaḥ dhire (8 syllables)
सप्तानाम् (saptānā́m)
of the seven
सप्त (saptá)
seven
ऋष्टयः (r̥ṣṭáyaḥ)
spears, sharp weapons
सप्त (saptá)
seven
द्युम्नानि (dyumnā́ni)
splendors, glories, riches
एषाम् (eṣām)
their
सप्त (saptá)
seven
उ (u)
and, also
अधि (ádhi)
upon, over
श्रियः (śríyaḥ)
glories, splendors, beauties
धिर (dhire)
they hold, they bear