Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.23.1
ईळि॑ष्वा॒ हि प्र॑ती॒व्यं१॒॑ यज॑स्व जा॒तवे॑दसम् | च॒रि॒ष्णुधू॑म॒मगृ॑भीतशोचिषम् ||
ī́ḷiṣvā hí pratīvyàṁ yájasva jātávedasam cariṣṇúdhūmam ágr̥bhītaśociṣam
Worship and pray to Jātavedas, who readily accepts worship. His smoke moves freely, and his flame cannot be grasped.
The stanza is a direct invocation to Agni, identified as Jātavedas, the knower of all births. The speaker urges Agni to be worshipped and approached, highlighting his dynamic nature with his wandering smoke and ungraspable flames. It's a call to engage with the divine presence of Agni, who is both powerful and accessible.
Meter: Ushnih
- A. ईळि॑ष्वा हि प्रती॒व्यं ī́ḷiṣva + hí pratīvyàm (8 syllables)
- B. यज॑स्व जातवे॑दसम् yájasva jātávedasam (8 syllables)
- C. चरि॒ष्णुधू॑मम् अगृ॑हीतशोचिषम् cariṣṇúdhūmam ágr̥bhītaśociṣam (12 syllables)
ईळि॑ष्वा (ī́ḷiṣva +)
Worship, adore
हि (hí)
Indeed, truly
प्रती॒व्यं (pratīvyàm)
Accepting, willing (person or thing)
यज॑स्व (yájasva)
Sacrifice, worship
जातवे॑दसम् (jātávedasam)
Knower of all births, Agni
चरि॒ष्णुधू॑मम् (cariṣṇúdhūmam)
Whose smoke moves freely
अगृ॑हीतशोचिषम् (ágr̥bhītaśociṣam)
Whose flame is ungraspable
Stanza 8.23.2
दा॒मानं॑ विश्वचर्षणे॒ऽग्निं वि॑श्वमनो गि॒रा | उ॒त स्तु॑षे॒ विष्प॑र्धसो॒ रथा॑नाम् ||
dāmā́naṁ viśvacarṣaṇe 'gníṁ viśvamano girā́ utá stuṣe víṣpardhaso ráthānām
O Agni, sustainer of all, O you of all-pervading mind, with this hymn I praise you, the giver, and your unmatched glories.
This stanza addresses Agni as the sustainer of all beings ('dāmānam', giver) and as 'Viśvamanaḥ' (all-pervading mind). The speaker expresses their intention to praise Agni with hymns ('girā') and through his expansive influence, which is unmatched by any earthly chariot. It emphasizes Agni's cosmic reach and the power of praise.
Meter: Ushnih
- A. दा॒मानं विश्वचर्षणे dāmā́nam viśvacarṣaṇe (8 syllables)
- B. अग्निं विश्वमनो गिरा agním viśvamanaḥ girā́ (8 syllables)
- C. उत स्तुषे विष्प॑धसो रथा॑नाम् utá stuṣe víṣpardhasaḥ ráthānām (12 syllables)
दा॒मानं (dāmā́nam)
Giver, sustainer, gift
विश्वचर्षणे (viśvacarṣaṇe)
O you who see all beings
अग्निं (agním)
Agni, fire
विश्वमनो (viśvamanaḥ)
O you of all-pervading mind
गिरा (girā́)
With song, with hymn
उत (utá)
And also
स्तुषे (stuṣe)
I praise
विष्प॑धसो (víṣpardhasaḥ)
Unmatched glories, competitors
रथा॑नाम् (ráthānām)
Of chariots
Stanza 8.23.3
येषा॑माबा॒ध ऋ॒ग्मिय॑ इ॒षः पृ॒क्षश्च॑ नि॒ग्रभे॑ | उ॒प॒विदा॒ वह्नि॑र्विन्दते॒ वसु॑ ||
yéṣām ābādhá r̥gmíya iṣáḥ pr̥kṣáś ca nigrábhe upavídā váhnir vindate vásu
Those whose resolute and praiseworthy actions (in worship) bring vigor and food, by the understanding of the carrier (Agni), obtain wealth.
This verse praises the power and effectiveness of Agni's worship. It states that those who offer prayers and sacrifices ('yajñebhiḥ') to Agni, who has a resolute and praiseworthy attack ('ābādhah rgmiyah'), receive vigor ('ishah') and nourishment ('pŕkṣah'). The 'vahniḥ' (the one who carries, i.e., Agni) obtains wealth ('vasu') through this worship, facilitated by 'upavidā' (understanding or support).
Meter: Ushnih
- A. येषां आबाधः ऋ॒ग्मिय yéṣām ābādháḥ r̥gmíyaḥ (8 syllables)
- B. इषः पृ॒क्षश्च च नि॒ग्रभे iṣáḥ pr̥kṣáḥ ca nigrábhe (8 syllables)
- C. उप॒विदा वह्निः विन्दते वसु upavídā váhniḥ vindate vásu (12 syllables)
येषां (yéṣām)
Whose
आबाधः (ābādháḥ)
Assault, attack, overcoming
ऋ॒ग्मिय (r̥gmíyaḥ)
Praiseworthy, to be praised
इषः (iṣáḥ)
Vigor, strength, food
पृ॒क्षश्च (pr̥kṣáḥ)
Nourishment, food, satisfaction
च (ca)
And
नि॒ग्रभे (nigrábhe)
To grasp, to seize
उप॒विदा (upavídā)
Understanding, knowledge, support
वह्निः (váhniḥ)
Carrier, bearer (Agni)
विन्दते (vindate)
Finds, obtains
वसु (vásu)
Wealth, treasure
Stanza 8.23.4
उद॑स्य शो॒चिर॑स्थाद्दीदि॒युषो॒ व्य१॒॑जर॑म् | तपु॑र्जम्भस्य सु॒द्युतो॑ गण॒श्रियः॑ ||
úd asya śocír asthād dīdiyúṣo vy àjáram tápurjambhasya sudyúto gaṇaśríyaḥ
His imperishable flame rises up, shining brightly, the one with glowing jaws, radiant and glorious.
This verse describes Agni's brilliant and eternal flame. It states that his flame ('śocíḥ') rises up ('út asthāt') and is imperishable ('ajáram'), shining brightly ('dīdiyúṣaḥ'). The description emphasizes Agni's intense, glowing jaws ('tápurjambhasya'), his radiance ('sudyútaḥ'), and his glorious presence ('gaṇaśríyaḥ').
Meter: Ushnih
- A. उद स्य शो॒चिर अस्थात् út asya śocíḥ asthāt (8 syllables)
- B. दीदि॒युषो व्य अजर॑म् dīdiyúṣaḥ ví ajáram (8 syllables)
- C. तपु॑र्जम्भस्य सु॒द्युतो गण॒श्रिः tápurjambhasya sudyútaḥ gaṇaśríyaḥ (12 syllables)
उद (út)
Upward
स्य (asya)
His
शो॒चिर (śocíḥ)
Flame, brilliance
अस्थात् (asthāt)
Stood up, rose
दीदि॒युषो (dīdiyúṣaḥ)
Shining brightly, glistening
व्य (ví)
Away, forth
अजर॑म् (ajáram)
Imperishable, unfading
तपु॑र्जम्भस्य (tápurjambhasya)
Whose jaws are burning hot
सु॒द्युतो (sudyútaḥ)
Brightly shining, radiant
गण॒श्रिः (gaṇaśríyaḥ)
Having glory in his host, glorious
Stanza 8.23.5
उदु॑ तिष्ठ स्वध्वर॒ स्तवा॑नो दे॒व्या कृ॒पा | अ॒भि॒ख्या भा॒सा बृ॑ह॒ता शु॑शु॒क्वनिः॑ ||
úd u tiṣṭha svadhvara stávāno devyā́ kr̥pā́ abhikhyā́ bhāsā́ br̥hatā́ śuśukvániḥ
Arise, O skilled sacrificer, praised with divine loveliness, radiance, and great brilliance, shining brightly.
This stanza is an exhortation to Agni, calling him 'svadhvara' (skilled in sacrifice) and urging him to 'tiṣṭha' (arise or be present). It describes Agni as being praised ('stāvānaḥ') with divine ('devyā') loveliness ('kŕpā'), radiance ('bhāsā'), and great brilliance ('br̥hatā'). Agni is also characterized as 'śuśukváníḥ', meaning effulgent or shining brightly.
Meter: Ushnih
- A. उदु उ तिष्ठ स्वध्वर út u tiṣṭha svadhvara (8 syllables)
- B. स्तवा॑नो दे॒व्या कृ॒पा stávānaḥ devyā́ kr̥pā́ (8 syllables)
- C. अभि॒ख्या भा॒सा बृ॒हता शु॒शु॒क्वनिः abhikhyā́ bhāsā́ br̥hatā́ śuśukvániḥ (12 syllables)
उदु (út)
Up
उ (u)
And
तिष्ठ (tiṣṭha)
Stand, arise, be present
स्वध्वर (svadhvara)
Skilled in sacrifice
स्तवा॑नो (stávānaḥ)
Being praised
दे॒व्या (devyā́)
Divine
कृ॒पा (kr̥pā́)
Loveliness, grace, beauty
अभि॒ख्या (abhikhyā́)
Brightness, radiance
भा॒सा (bhāsā́)
With light, with radiance
बृ॒हता (br̥hatā́)
Great, vast
शु॒शु॒क्वनिः (śuśukvániḥ)
Shining brightly, effulgent
Stanza 8.23.6
अग्ने॑ या॒हि सु॑श॒स्तिभि॑र्ह॒व्या जुह्वा॑न आनु॒षक् | यथा॑ दू॒तो ब॒भूथ॑ हव्य॒वाह॑नः ||
ágne yāhí suśastíbhir havyā́ júhvāna ānuṣák yáthā dūtó babhū́tha havyavā́hanaḥ
Agni, come with good praises, offering the oblations continuously. Just as you were the messenger carrying the offerings.
This is a direct plea to Agni, calling him by name and asking him to come ('yāhi') with good praises ('suśastíbhiḥ') while offering oblations ('havyā juhvānaḥ'). The stanza reminds Agni of his past role as a messenger ('dūtáḥ') who carried offerings ('havyavāhanaḥ'), implying he should continue this function.
Meter: Ushnih
- A. अग्ने या॒हि सु॑श॒स्तिभिः ágne yāhí suśastíbhiḥ (8 syllables)
- B. हव्या जुह्वा॑न आनु॒षक् havyā́ júhvānaḥ ānuṣák (8 syllables)
- C. यथा दूतो ब॒भूथ हव्य॒वाह॑नः yáthā dūtáḥ babhū́tha havyavā́hanaḥ (12 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
या॒हि (yāhí)
Come
सु॑श॒स्तिभिः (suśastíbhiḥ)
With good praises, eulogies
हव्या (havyā́)
Oblations, offerings
जुह्वा॑न (júhvānaḥ)
Offering, pouring
आनु॒षक् (ānuṣák)
Continuously, in succession
यथा (yáthā)
As, just as
दूतो (dūtáḥ)
Messenger, envoy
ब॒भूथ (babhū́tha)
You were, you became
हव्य॒वाह॑नः (havyavā́hanaḥ)
Carrier of oblations
Stanza 8.23.7
अ॒ग्निं वः॑ पू॒र्व्यं हु॑वे॒ होता॑रं चर्षणी॒नाम् | तम॒या वा॒चा गृ॑णे॒ तमु॑ वः स्तुषे ||
agníṁ vaḥ pūrvyáṁ huve hótāraṁ carṣaṇīnā́m tám ayā́ vācā́ gr̥ṇe tám u va stuṣe
I call upon you, our ancient Agni, the priest of all people. With this voice I praise him, and to you all I praise him.
The speaker declares their intention to invoke Agni, referring to him as the ancient ('pūrvyam') and primary priest ('hotāram') of all people ('carṣaṇīnām'). They will praise him ('gr̥ṇe') with 'this' ('ayā') specific utterance ('vācā') and express their praise ('stuṣe') to him for the benefit of 'you all' ('vaḥ').
Meter: Ushnih
- A. अग्निं वः पू॒र्व्यं हुवे agním vaḥ pūrvyám huve (8 syllables)
- B. होता॑रं चर्षणी॒नाम् hótāram carṣaṇīnā́m (8 syllables)
- C. तम अ॒या वा॒चा गृ॒णे तम उ वः स्तुषे tám ayā́ vācā́ gr̥ṇe tám u vaḥ stuṣe (12 syllables)
अग्निं (agním)
Agni
वः (vaḥ)
To you
पू॒र्व्यं (pūrvyám)
Ancient, primeval
हुवे (huve)
I call
होता॑रं (hótāram)
Priest, invoker
चर्षणी॒नाम् (carṣaṇīnā́m)
Of men, of people
तम (tám)
Him
अ॒या (ayā́)
With this
वा॒चा (vācā́)
With voice, with speech
गृ॒णे (gr̥ṇe)
I praise, I sing
तम (tám)
Him
उ (u)
And, indeed
वः (vaḥ)
To you
स्तुषे (stuṣe)
I praise
Stanza 8.23.8
य॒ज्ञेभि॒रद्भु॑तक्रतुं॒ यं कृ॒पा सू॒दय॑न्त॒ इत् | मि॒त्रं न जने॒ सुधि॑तमृ॒ताव॑नि ||
yajñébhir ádbhutakratuṁ yáṁ kr̥pā́ sūdáyanta ít mitráṁ ná jáne súdhitam r̥tā́vani
Through sacrifices, the wise Agni is inspired. He is like a friend to those who uphold the righteous order.
This verse highlights Agni's wondrous wisdom ('adbhutakratum') and his connection to righteous order ('ŕ̥tāvan'). It states that through rituals ('yajñébhiḥ') and grace ('kr̥pā'), people animate him ('sūdáyante'). Agni is compared to a friend ('mitram') for those who uphold order ('ŕ̥tāvani'), emphasizing his role in supporting righteous living.
Meter: Ushnih
- A. य॒ज्ञेभिः अ॒द्भुतक्रतुं yajñébhiḥ ádbhutakratum (8 syllables)
- B. यं कृ॒पा सू॒दय॑न्त इत् yám kr̥pā́ sūdáyante ít (8 syllables)
- C. मि॒त्रं न जने सुधि॑तम ऋ॒ताव॑नि mitrám ná jáne súdhitam r̥tā́vani (12 syllables)
य॒ज्ञेभिः (yajñébhiḥ)
With sacrifices, with rituals
अ॒द्भुतक्रतुं (ádbhutakratum)
Whose wisdom is wonderful
यं (yám)
Whom
कृ॒पा (kr̥pā́)
Grace, favour, gracefulness
सू॒दय॑न्त (sūdáyante)
They animate, they inspire
इत् (ít)
Indeed, truly
मि॒त्रं (mitrám)
Friend
न (ná)
Like, as
जने (jáne)
In people, among men
सुधि॑तम (súdhitam)
Well-placed, well-established, supported
ऋ॒ताव॑नि (r̥tā́vani)
Upholder of cosmic order
Stanza 8.23.9
ऋ॒तावा॑नमृतायवो य॒ज्ञस्य॒ साध॑नं गि॒रा | उपो॑ एनं जुजुषु॒र्नम॑सस्प॒दे ||
r̥tā́vānam r̥tāyavo yajñásya sā́dhanaṁ girā́ úpo enaṁ jujuṣur námasas padé
O lovers of order, we have pleased the upholder of order, the perfectioner of sacrifice, with song, at the place of homage.
This verse addresses Agni as the upholder of cosmic order ('ŕ̥tāvan') and the perfectioner of sacrifice ('yajñásya sādhanaṁ'). The speaker, calling themselves 'ŕ̥tāyavaḥ' (lovers of order), states that they have pleased ('jujuṣuḥ') Agni with their song ('girā') and devoted worship ('namasaḥ pade' - at the place of homage).
Meter: Ushnih
- A. ऋ॒तावा॑नम ऋ॒तावा॑ r̥tā́vānam r̥tāyavaḥ (8 syllables)
- B. य॒ज्ञस्य सा॒धं गि॒रा yajñásya sā́dhanam girā́ (8 syllables)
- C. उपो उ एनं जु॒षु नम॒सः प॒दे úpa u enam jujuṣuḥ námasaḥ padé (12 syllables)
ऋ॒तावा॑नम (r̥tā́vānam)
Upholder of cosmic order
ऋ॒तावा॑ (r̥tāyavaḥ)
Lovers of order
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
Of the sacrifice
सा॒धं (sā́dhanam)
Perfectioner, completer
गि॒रा (girā́)
With song, with hymn
उपो (úpa)
Near, towards
उ (u)
And
एनं (enam)
Him
जु॒षु (jujuṣuḥ)
They pleased, they satisfied
नम॒सः (námasaḥ)
Of homage, of reverence
प॒दे (padé)
At the place, in the step
Stanza 8.23.10
अच्छा॑ नो॒ अङ्गि॑रस्तमं य॒ज्ञासो॑ यन्तु सं॒यतः॑ | होता॒ यो अस्ति॑ वि॒क्ष्वा य॒शस्त॑मः ||
áchā no áṅgirastamaṁ yajñā́so yantu saṁyátaḥ hótā yó ásti vikṣv ā́ yaśástamaḥ
May our sacrifices, controlled and directed, go to the most potent Angiras, the most glorious priest among the people.
This verse is a prayer for Agni to receive the sacrifices. It asks that the sacrifices ('yajñāsaḥ'), performed with restraint ('samyataḥ'), may go towards ('ācha') Agni, who is addressed as the 'angiras tamaḥ' (most Angiras-like, i.e., most potent spiritual being) and the most illustrious priest ('yaśastamaḥ') among the people ('vikṣu').
Meter: Ushnih
- A. अच्छा नो अङ्गि॑रस्तमं ácha + naḥ áṅgirastamam (8 syllables)
- B. य॒ज्ञासो यन्तु सं॒यतः yajñā́saḥ yantu saṃyátaḥ (8 syllables)
- C. होता यो अस्ति वि॒क्ष्वा आ यशस्त॑मः hótā yáḥ ásti vikṣú ā́ yaśástamaḥ (12 syllables)
अच्छा (ácha +)
Towards
नो (naḥ)
Our
अङ्गि॑रस्तमं (áṅgirastamam)
Most potent Angiras
य॒ज्ञासो (yajñā́saḥ)
Sacrifices
यन्तु (yantu)
May they go
सं॒यतः (saṃyátaḥ)
Controlled, restrained
होता (hótā)
Priest
यो (yáḥ)
Who
अस्ति (ásti)
Is
वि॒क्ष्वा (vikṣú)
Among people, among communities
आ (ā́)
To
यशस्त॑मः (yaśástamaḥ)
Most glorious
Stanza 8.23.11
अग्ने॒ तव॒ त्ये अ॑ज॒रेन्धा॑नासो बृ॒हद्भाः | अश्वा॑ इव॒ वृष॑णस्तविषी॒यवः॑ ||
ágne táva tyé ajaréndhānāso br̥hád bhā́ḥ áśvā iva vŕ̥ṣaṇas taviṣīyávaḥ
O imperishable Agni, yours are these enkindled lights, of great radiance, like powerful horses and bulls eager for strength.
This stanza addresses Agni, calling him 'ajara' (imperishable) and 'tyé' (these) referring to his brilliant lights or flames. These flames are described as 'indhānāsaḥ' (enkindled) and possess great radiance ('br̥hat bhāḥ'). They are compared to powerful horses ('aśvā iva') and vigorous bulls ('vr̥ṣaṇaḥ') that are eager for action ('taviṣīyavaḥ').
Meter: Ushnih
- A. अग्ने तव त्ये अज॒रे ágne táva tyé ajara (8 syllables)
- B. इ॒न्धा॑नासो बृ॒हद् भाः índhānāsaḥ br̥hát bhā́ḥ (8 syllables)
- C. अश्वा इव वृष॑ण तविषी॒यवः áśvāḥ iva vŕ̥ṣaṇaḥ taviṣīyávaḥ (12 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
तव (táva)
Yours
त्ये (tyé)
These
अज॒रे (ajara)
Imperishable, unfading
इ॒न्धा॑नासो (índhānāsaḥ)
Enkindled, burning
बृ॒हद् (br̥hát)
Great, vast
भाः (bhā́ḥ)
Light, radiance
अश्वा (áśvāḥ)
Horses
इव (iva)
Like
वृष॑ण (vŕ̥ṣaṇaḥ)
Bulls, strong ones
तविषी॒यवः (taviṣīyávaḥ)
Eager for strength, powerful
Stanza 8.23.12
स त्वं न॑ ऊर्जां पते र॒यिं रा॑स्व सु॒वीर्य॑म् | प्राव॑ नस्तो॒के तन॑ये स॒मत्स्वा ||
sá tváṁ na ūrjām pate rayíṁ rāsva suvī́ryam prā́va nas toké tánaye samátsv ā́
O Lord of power, Agni, grant us abundant wealth and heroic strength. Protect us, our children, and descendants in battles.
This verse is a prayer to Agni, addressed as 'ūrjām pate' (Lord of power). The speaker implores Agni to grant them wealth ('rayím') and heroic strength ('suvīryam'). They also request protection ('prāva') for themselves, their children ('toké'), and their descendants ('tanáye') in battles ('samátsu').
Meter: Ushnih
- A. स त्वं नः ऊर्जां पते sá tvám naḥ ūrjām pate (8 syllables)
- B. र॒यिं रा॒स्व सु॒वीर्य॑म् rayím rāsva suvī́ryam (8 syllables)
- C. प्रा अव नः स्तोके त॒नये स॒मत्स्वा आ prá ava naḥ toké tánaye samátsu ā́ (12 syllables)
स (sá)
That
त्वं (tvám)
You
नः (naḥ)
Us
ऊर्जां (ūrjām)
Of power, of might
पते (pate)
Lord, master
र॒यिं (rayím)
Wealth, riches
रा॒स्व (rāsva)
Grant, bestow
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
Heroic strength, valor
प्रा (prá)
Forward, forth
अव (ava)
Protect, guard
नः (naḥ)
Us
स्तोके (toké)
In children
त॒नये (tánaye)
In offspring, descendants
स॒मत्स्वा (samátsu)
In battles, in contests
आ (ā́)
To
Stanza 8.23.13
यद्वा उ॑ वि॒श्पतिः॑ शि॒तः सुप्री॑तो॒ मनु॑षो वि॒शि | विश्वेद॒ग्निः प्रति॒ रक्षां॑सि सेधति ||
yád vā́ u viśpátiḥ śitáḥ súprīto mánuṣo viśí víśvéd agníḥ práti rákṣāṁsi sedhati
When Agni, the lord of the people, is pleased and watchful, he averts all evil from mankind.
This verse describes Agni's protective role. It states that when Agni, the lord ('viśpatiḥ') of the community ('viśí'), is pleased ('suprītaḥ') and watchful ('śitaḥ'), he 'sedhati' (pushes away, averts) all evils ('viśvā rakṣāṃsi') from mankind ('mánuṣaḥ'). Agni is presented as a protector who acts decisively when invoked.
Meter: Ushnih
- A. यद् वा उ वि॒श्पतिः शि॒तः yát vaí u viśpátiḥ śitáḥ (8 syllables)
- B. सुप्री॑तो मनु॑ष वि॒शि súprītaḥ mánuṣaḥ viśí (8 syllables)
- C. विश्व इत् अग्निः प्र॒ति रक्षां॑सि सेधति víśvā ít agníḥ práti rákṣāṃsi sedhati (12 syllables)
यद् (yát)
When
वा (vaí)
Indeed
उ (u)
And
वि॒श्पतिः (viśpátiḥ)
Lord of the community/people
शि॒तः (śitáḥ)
Watchful, keen, sharp
सुप्री॑तो (súprītaḥ)
Well pleased, delighted
मनु॑ष (mánuṣaḥ)
Of man, of mankind
वि॒शि (viśí)
In the community, in the dwelling
विश्व (víśvā)
All
इत् (ít)
Indeed
अग्निः (agníḥ)
Agni
प्र॒ति (práti)
Against, towards
रक्षां॑सि (rákṣāṃsi)
Evil spirits, demons
सेधति (sedhati)
Averts, drives away, makes to cease
Stanza 8.23.14
श्रु॒ष्ट्य॑ग्ने॒ नव॑स्य मे॒ स्तोम॑स्य वीर विश्पते | नि मा॒यिन॒स्तपु॑षा र॒क्षसो॑ दह ||
śruṣṭy àgne návasya me stómasya vīra viśpate ní māyínas tápuṣā rakṣáso daha
O hero Agni, lord of men, listen to my new praise and burn down the sorcerers and demons with your fiery power.
This is a powerful invocation to Agni, asking him to destroy ('daha') the sorcerers ('māyínaḥ') and demons ('rakṣasaḥ') with his burning ('tápuṣā') flame. The speaker calls Agni 'vīra' (hero), 'viśpate' (lord of men), and acknowledges his new ('návasya') praise ('stomasya'), asking him to listen ('śruṣṭī') and act.
Meter: Ushnih
- A. श्रु॒ष्ट्य अग्ने नव मे śruṣṭī́ agne návasya me (8 syllables)
- B. स्तोमस्य वीर विश्पते stómasya vīra viśpate (8 syllables)
- C. नि मा॒यिनः तपु॑षा र॒क्षसो दह ní māyínaḥ tápuṣā rakṣásaḥ daha (12 syllables)
श्रु॒ष्ट्य (śruṣṭī́)
Upon hearing, attentive
अग्ने (agne)
O Agni
नव (návasya)
New
मे (me)
My
स्तोमस्य (stómasya)
Of the praise, of the hymn
वीर (vīra)
Hero
विश्पते (viśpate)
Lord of men
नि (ní)
Down
मा॒यिनः (māyínaḥ)
Sorcerers, enchanters
तपु॑षा (tápuṣā)
With heat, with burning
र॒क्षसो (rakṣásaḥ)
Demons, evil beings
दह (daha)
Burn
Stanza 8.23.15
न तस्य॑ मा॒यया॑ च॒न रि॒पुरी॑शीत॒ मर्त्यः॑ | यो अ॒ग्नये॑ द॒दाश॑ ह॒व्यदा॑तिभिः ||
ná tásya māyáyā caná ripúr īśīta mártyaḥ yó agnáye dadā́śa havyádātibhiḥ
No mortal enemy can overcome (Agni) by his magic, for he who offers gifts to Agni has succeeded.
This verse asserts the invincibility of those who serve Agni. It states that no mortal enemy ('martyaḥ') can overcome ('īśīta') Agni's power or magic ('māyáyā') because the one ('yaḥ') who offers gifts ('havyadātibhiḥ') to Agni ('agnáye') has been successful ('dadāśa'). This highlights the protective blessings received by Agni's devotees.
Meter: Ushnih
- A. न तस्य मा॒यया चन ná tásya māyáyā caná (8 syllables)
- B. रि॒पुः ईशीत मर्त्यः ripúḥ īśīta mártyaḥ (8 syllables)
- C. यो अग्नये द॒दाश ह॒व्यदा॑तिभिः yáḥ agnáye dadā́śa havyádātibhiḥ (12 syllables)
न (ná)
Not
तस्य (tásya)
His
मा॒यया (māyáyā)
By magic, by illusion
चन (caná)
Even, at all
रि॒पुः (ripúḥ)
Enemy, foe
ईशीत (īśīta)
Can rule over, can prevail
मर्त्यः (mártyaḥ)
Mortal
यो (yáḥ)
Who
अग्नये (agnáye)
To Agni
द॒दाश (dadā́śa)
Has offered, has sacrificed
ह॒व्यदा॑तिभिः (havyádātibhiḥ)
With offerings of oblations
Stanza 8.23.16
व्य॑श्वस्त्वा वसु॒विद॑मुक्ष॒ण्युर॑प्रीणा॒दृषिः॑ | म॒हो रा॒ये तमु॑ त्वा॒ समि॑धीमहि ||
vyàśvas tvā vasuvídam ukṣaṇyúr aprīṇād ŕ̥ṣiḥ mahó rāyé tám u tvā sám idhīmahi
The sage Vyashva, the finder of wealth and mighty bull, pleased (you). Agni, may we worship you for great wealth.
This verse praises Agni as a 'vasuvida' (finder of wealth) and 'ukṣaṇyur' (mighty bull). It credits the sage Vyashva ('vyàśvaḥ') for finding Agni and pleasing him ('aprīṇāt'). The speaker then expresses their desire to worship ('idhīmahi') Agni for great wealth ('mahó rāyé') and asks for his favour.
Meter: Ushnih
- A. व्य॑श्वस् त्वा वसु॒विद॑म् vyàśvaḥ tvā vasuvídam (8 syllables)
- B. उक्ष॒ण्युर अप्री॑णात् ऋ॒षिः ukṣaṇyúḥ aprīṇāt ŕ̥ṣiḥ (8 syllables)
- C. म॒हो रा॒ये तम उ त्वा समि धीमहि maháḥ rāyé tám u tvā sám idhīmahi (12 syllables)
व्य॑श्वस् (vyàśvaḥ)
Vyashva (name of a sage)
त्वा (tvā)
You
वसु॒विद॑म् (vasuvídam)
Finder of wealth
उक्ष॒ण्युर (ukṣaṇyúḥ)
Mighty bull
अप्री॑णात् (aprīṇāt)
Pleased, satisfied
ऋ॒षिः (ŕ̥ṣiḥ)
Sage, seer
म॒हो (maháḥ)
Great
रा॒ये (rāyé)
For wealth, for riches
तम (tám)
Him
उ (u)
And, also
त्वा (tvā)
You
समि (sám)
Together, fully
धीमहि (idhīmahi)
May we enkindle, may we worship
Stanza 8.23.17
उ॒शना॑ का॒व्यस्त्वा॒ नि होता॑रमसादयत् | आ॒य॒जिं त्वा॒ मन॑वे जा॒तवे॑दसम् ||
uśánā kāvyás tvā ní hótāram asādayat āyajíṁ tvā mánave jātávedasam
Uśanas Kāvya established you, Agni, as the priest for man, the performer of sacrifices, the knower of births.
This verse credits Uśanas Kāvya ('uśánā kāvyáḥ') with establishing Agni as the chief priest ('hotāram') for mankind ('mánave'). Agni is also identified as Jātavedas and 'āyajím' (one who performs or leads sacrifices), highlighting his central role in ritualistic practices for human well-being.
Meter: Ushnih
- A. उशना का॒व्यः त्वा uśánā kāvyáḥ tvā (8 syllables)
- B. नि होता॑रं असाद॑यत् ní hótāram asādayat (8 syllables)
- C. आ॒य॒जिं त्वा मन॑वे जा॒तवे॑दसम् āyajím tvā mánave jātávedasam (12 syllables)
उशना (uśánā)
Uśanas (name of a sage)
का॒व्यः (kāvyáḥ)
Kāvya (descendant of Kavi)
त्वा (tvā)
You
नि (ní)
Down, in
होता॑रं (hótāram)
Priest, invoker
असाद॑यत् (asādayat)
Established, seated
आ॒य॒जिं (āyajím)
Leading sacrifices, performing sacrifices
त्वा (tvā)
You
मन॑वे (mánave)
For man, for mankind
जा॒तवे॑दसम् (jātávedasam)
Knower of all births, Agni
Stanza 8.23.18
विश्वे॒ हि त्वा॑ स॒जोष॑सो दे॒वासो॑ दू॒तमक्र॑त | श्रु॒ष्टी दे॑व प्रथ॒मो य॒ज्ञियो॑ भुवः ||
víśve hí tvā sajóṣaso devā́so dūtám ákrata śruṣṭī́ deva prathamó yajñíyo bhuvaḥ
Indeed, all the gods together made you their messenger. You, O God, through attentiveness, became the first worthy one for sacrifice.
This verse emphasizes Agni's divine appointment as a messenger. It states that all the gods ('viśve devāsaḥ') with one accord ('sajōṣasaḥ') made him ('tvā') their messenger ('dūtám'). Agni is addressed as 'deva' (god) and praised for being the primary ('prathamáḥ') and worthy ('yajñíyaḥ') recipient of worship, due to his attentiveness ('śruṣṭī').
Meter: Ushnih
- A. विश्वे हि त्वा स॒जोष॑सो víśve hí tvā sajóṣasaḥ (8 syllables)
- B. दे॒वासो दूतम अक्र॑त devā́saḥ dūtám ákrata (8 syllables)
- C. श्रु॒ष्टी दे॒व प्रथ॒मः य॒ज्ञियो भुवः śruṣṭī́ deva prathamáḥ yajñíyaḥ bhuvaḥ (12 syllables)
विश्वे (víśve)
All
हि (hí)
Indeed
त्वा (tvā)
You
स॒जोष॑सो (sajóṣasaḥ)
Of one mind, united
दे॒वासो (devā́saḥ)
Gods
दूतम (dūtám)
Messenger
अक्र॑त (ákrata)
Made, appointed
श्रु॒ष्टी (śruṣṭī́)
Attentiveness, obedience
दे॒व (deva)
O God
प्रथ॒मः (prathamáḥ)
First
य॒ज्ञियो (yajñíyaḥ)
Worthy of sacrifice, worshipful
भुवः (bhuvaḥ)
You became
Stanza 8.23.19
इ॒मं घा॑ वी॒रो अ॒मृतं॑ दू॒तं कृ॑ण्वीत॒ मर्त्यः॑ | पा॒व॒कं कृ॒ष्णव॑र्तनिं॒ विहा॑यसम् ||
imáṁ ghā vīró amŕ̥taṁ dūtáṁ kr̥ṇvīta mártyaḥ pāvakáṁ kr̥ṣṇávartaniṁ víhāyasam
May the mortal hero make this immortal Agni his messenger, the purifier, widely spreading, with a dark path.
This verse encourages mortals to embrace Agni as their immortal messenger. It suggests that a hero ('vīraḥ') among humans ('mártyaḥ') should make Agni ('imám') his own divine messenger ('amŕtam dūtám'). Agni is described as 'pāvakám' (purifier) and 'víhāyasam' (spreading widely), with a path ('vartanim') that is dark ('kr̥ṣṇa')—perhaps referring to the smoke of his fire.
Meter: Ushnih
- A. इमं घा वीरो अ॒मृतं imám gha + vīráḥ amŕ̥tam (8 syllables)
- B. दू॒तं कृ॒ण्वीत मर्त्यः dūtám kr̥ṇvīta mártyaḥ (8 syllables)
- C. पा॒व॒कं कृ॒ष्णव॑र्तनिं वि॒हा॒यसम् pāvakám kr̥ṣṇávartanim víhāyasam (12 syllables)
इमं (imám)
This
घा (gha +)
Indeed, surely
वीरो (vīráḥ)
Hero
अ॒मृतं (amŕ̥tam)
Immortal
दू॒तं (dūtám)
Messenger
कृ॒ण्वीत (kr̥ṇvīta)
May he make
मर्त्यः (mártyaḥ)
Mortal
पा॒व॒कं (pāvakám)
Purifier
कृ॒ष्णव॑र्तनिं (kr̥ṣṇávartanim)
Having a dark path
वि॒हा॒यसम् (víhāyasam)
Spreading widely
Stanza 8.23.20
तं हु॑वेम य॒तस्रु॑चः सु॒भासं॑ शु॒क्रशो॑चिषम् | वि॒शाम॒ग्निम॒जरं॑ प्र॒त्नमीड्य॑म् ||
táṁ huvema yatásrucaḥ subhā́saṁ śukráśociṣam viśā́m agním ajáram pratnám ī́ḍyam
Let us, with lifted ladles, call upon that splendid Agni, with bright flame, imperishable, ancient, belonging to the people, and worthy of worship.
This verse calls upon the 'yatastr̥caḥ' (those with lifted ladles, i.e., priests) to invoke ('huvema') Agni. He is described as 'subhāsam' (splendid), 'śukraśociṣam' (with bright flame), 'ajáram' (imperishable), and 'pratnam' (ancient). Agni is also identified as the one belonging to the people ('viśām') and worthy of worship ('īḍyam'), emphasizing his eternal and glorious presence in sacrifices.
Meter: Ushnih
- A. तं हु॑वेम य॒तस्रु॑चः tám huvema yatásrucaḥ (8 syllables)
- B. सु॒भासं शु॒क्रशो॑चिषम् subhā́sam śukráśociṣam (8 syllables)
- C. वि॒शां अग्निं अ॒जरं प्र॒त्नमी॑ ईड्यम् viśā́m agním ajáram pratnám ī́ḍyam (12 syllables)
तं (tám)
Him
हु॑वेम (huvema)
May we call
य॒तस्रु॑चः (yatásrucaḥ)
With lifted ladles
सु॒भासं (subhā́sam)
Splendid, brilliant
शु॒क्रशो॑चिषम् (śukráśociṣam)
With bright flame
वि॒शां (viśā́m)
Of the people
अग्निं (agním)
Agni
अ॒जरं (ajáram)
Imperishable, unfading
प्र॒त्नमी॑ (pratnám)
Ancient, primeval
ईड्यम् (ī́ḍyam)
Worthy of worship, adorable
Stanza 8.23.21
यो अ॑स्मै ह॒व्यदा॑तिभि॒राहु॑तिं॒ मर्तोऽवि॑धत् | भूरि॒ पोषं॒ स ध॑त्ते वी॒रव॒द्यशः॑ ||
yó asmai havyádātibhir ā́hutim mártó 'vidhat bhū́ri póṣaṁ sá dhatte vīrávad yáśaḥ
The person who honors Agni with oblations obtains abundant nourishment and heroic fame.
This verse describes the rewards for worshipping Agni. It states that the mortal ('mártaḥ') who offers oblations ('havya dātibhiḥ') and worship ('āhutim') to Agni ('asmai') 'avidhat' (has honored or obtained), receives abundant nourishment ('bhūri póṣam') and heroic fame ('vīravat yaśaḥ'). This highlights Agni's role in providing both material prosperity and glory to his devotees.
Meter: Ushnih
- A. यो अस्मै ह॒व्यदा॑तिभिः yáḥ asmai havyádātibhiḥ (8 syllables)
- B. आहु॑तिं म॒र्तः अ॒वि॒धत् ā́hutim mártaḥ ávidhat (8 syllables)
- C. भूरि पोषं स धत्ते वी॒रव यशः bhū́ri póṣam sá dhatte vīrávat yáśaḥ (12 syllables)
यो (yáḥ)
Who
अस्मै (asmai)
To him
ह॒व्यदा॑तिभिः (havyádātibhiḥ)
With offerings of oblations
आहु॑तिं (ā́hutim)
Offering, oblation
म॒र्तः (mártaḥ)
Mortal
अ॒वि॒धत् (ávidhat)
Honored, served, obtained
भूरि (bhū́ri)
Abundant
पोषं (póṣam)
Nourishment, prosperity
स (sá)
He
धत्ते (dhatte)
Obtains, possesses
वी॒रव (vīrávat)
Heroic, having heroes
यशः (yáśaḥ)
Fame, glory
Stanza 8.23.22
प्र॒थ॒मं जा॒तवे॑दसम॒ग्निं य॒ज्ञेषु॑ पू॒र्व्यम् | प्रति॒ स्रुगे॑ति॒ नम॑सा ह॒विष्म॑ती ||
prathamáṁ jātávedasam agníṁ yajñéṣu pūrvyám práti srúg eti námasā havíṣmatī
To the foremost Jātavedas Agni, ancient in sacrifices, the ladle, rich with offerings and homage, moves towards him.
This verse praises Agni as the foremost ('prathamám') and ancient ('pūrvyám') deity in sacrifices ('yajñéṣu'), identified as Jātavedas. It states that the ladle ('srúc') carrying the sacred gifts ('havíṣmatī') moves towards ('práti') him with homage ('námasā'). This signifies the direct and respectful offering of oblations to Agni.
Meter: Ushnih
- A. प्रथ॒म जा॒तवे॑दसम् prathamám jātávedasam (8 syllables)
- B. अग्निं य॒ज्ञेषु पू॒र्व्यम् agním yajñéṣu pūrvyám (8 syllables)
- C. प्रति स्रुगे एति नम॒सा ह॒विष्म॑ती práti srúk eti námasā havíṣmatī (12 syllables)
प्रथ॒म (prathamám)
First, foremost
जा॒तवे॑दसम् (jātávedasam)
Knower of all births, Agni
अग्निं (agním)
Agni
य॒ज्ञेषु (yajñéṣu)
In sacrifices
पू॒र्व्यम् (pūrvyám)
Ancient, primeval
प्रति (práti)
Towards
स्रुगे (srúk)
Ladle
एति (eti)
Goes, moves
नम॒सा (námasā)
With homage, with reverence
ह॒विष्म॑ती (havíṣmatī)
Rich with offerings
Stanza 8.23.23
आभि॑र्विधेमा॒ग्नये॒ ज्येष्ठा॑भिर्व्यश्व॒वत् | मंहि॑ष्ठाभिर्म॒तिभिः॑ शु॒क्रशो॑चिषे ||
ā́bhir vidhemāgnáye jyéṣṭhābhir vyaśvavát máṁhiṣṭhābhir matíbhiḥ śukráśociṣe
With these greatest and most abundant hymns, we worship Agni of the bright flame, as Vyashva did.
This verse expresses the desire of the worshippers to offer hymns to Agni. They want to serve ('vidhema') Agni with the greatest ('jyéṣṭhābhiḥ', 'máṃhiṣṭhābhiḥ') and most abundant ('matíbhiḥ') thoughts and hymns, invoking him for his radiant flame ('śukraśociṣe'). The phrase 'vyaśvavat' suggests doing so in the manner of Vyashva, possibly referring to a specific tradition or quality of worship.
Meter: Ushnih
- A. आभिः विधेमा अग्नये ā́bhiḥ vidhema agnáye (8 syllables)
- B. ज्येष्ठा॑भिः व्यश्व॒वत् jyéṣṭhābhiḥ vyaśvavát (8 syllables)
- C. मंहि॑ष्ठाभिः म॒तिभिः शु॒क्रशो॑चिषे máṃhiṣṭhābhiḥ matíbhiḥ śukráśociṣe (12 syllables)
आभिः (ā́bhiḥ)
With these
विधेमा (vidhema)
May we worship, may we serve
अग्नये (agnáye)
To Agni
ज्येष्ठा॑भिः (jyéṣṭhābhiḥ)
Greatest, chief
व्यश्व॒वत् (vyaśvavát)
Like Vyashva
मंहि॑ष्ठाभिः (máṃhiṣṭhābhiḥ)
Most liberal, most abundant
म॒तिभिः (matíbhiḥ)
With thoughts, with hymns
शु॒क्रशो॑चिषे (śukráśociṣe)
To the one with bright flame
Stanza 8.23.24
नू॒नम॑र्च॒ विहा॑यसे॒ स्तोमे॑भिः स्थूरयूप॒वत् | ऋषे॑ वैयश्व॒ दम्या॑या॒ग्नये॑ ||
nūnám arca víhāyase stómebhi sthūrayūpavát ŕ̥ṣe vaiyaśva dámyāyāgnáye
Now praise Agni who spreads widely, with hymns, like Sthūrayūpa. O sage, praise the domestic Agni.
This is a direct call to praise ('arca') Agni, who spreads widely ('víhāyase'). The instruction is to praise him with hymns ('stómebhiḥ') in a manner resembling ('sthūrayūpavát') the sage Sthūrayūpa. The speaker addresses another sage ('ŕ̥ṣe'), possibly Vyashva's son ('vaiyaśva'), reminding them to praise Agni who resides in the home ('dámyāya agnáye').
Meter: Ushnih
- A. नू॒नम अर्च वि॒हा॒यसे nūnám arca víhāyase (8 syllables)
- B. स्तोमे॑भिः स्थूरयूप॒वत् stómebhiḥ sthūrayūpavát (8 syllables)
- C. ऋषे वैयश्व दम्या॑या अग्नये ŕ̥ṣe vaiyaśva dámyāya agnáye (12 syllables)
नू॒नम (nūnám)
Now, at this time
अर्च (arca)
Praise, sing
वि॒हा॒यसे (víhāyase)
To the widely spreading one
स्तोमे॑भिः (stómebhiḥ)
With hymns, with praises
स्थूरयूप॒वत् (sthūrayūpavát)
Like Sthūrayūpa
ऋषे (ŕ̥ṣe)
O sage
वैयश्व (vaiyaśva)
O descendant of Vyashva
दम्या॑या (dámyāya)
To the domestic
अग्नये (agnáye)
To Agni
Stanza 8.23.25
अति॑थिं॒ मानु॑षाणां सू॒नुं वन॒स्पती॑नाम् | विप्रा॑ अ॒ग्निमव॑से प्र॒त्नमी॑ळते ||
átithim mā́nuṣāṇāṁ sūnúṁ vánaspátīnām víprā agním ávase pratnám īḷate
The wise worship the ancient Agni, the honored guest of men, the offspring of forest deities, for his aid.
This verse describes Agni's revered status. He is called an 'átithim' (honored guest) of humans ('mānuṣāṇām'), a 'sūnúm' (offspring) of forest deities ('vanaspatīnām'). The wise ('viprāḥ') worship ('īḷate') him for aid ('ávase'), recognizing him as the ancient ('pratnam') and venerable fire god.
Meter: Ushnih
- A. अति॑थिं मानु॑षाणां átithim mā́nuṣāṇām (8 syllables)
- B. सू॒नुं वन॒स्पती॑नाम् sūnúm vánaspátīnām (8 syllables)
- C. विप्रा अग्निं अव॑से प्र॒त्नमी॑ ईळते víprāḥ agním ávase pratnám īḷate (12 syllables)
अति॑थिं (átithim)
Honored guest
मानु॑षाणां (mā́nuṣāṇām)
Of men, of human beings
सू॒नुं (sūnúm)
Offspring, son
वन॒स्पती॑नाम् (vánaspátīnām)
Of forest deities, of lords of forests
विप्रा (víprāḥ)
Wise ones, sages
अग्निं (agním)
Agni
अव॑से (ávase)
For aid, for protection
प्र॒त्नमी॑ (pratnám)
Ancient, primeval
ईळते (īḷate)
They worship, they praise
Stanza 8.23.26
म॒हो विश्वाँ॑ अ॒भि ष॒तो॒३॒॑ऽभि ह॒व्यानि॒ मानु॑षा | अग्ने॒ नि ष॑त्सि॒ नम॒साधि॑ ब॒र्हिषि॑ ||
mahó víśvām̐ abhí ṣatò 'bhí havyā́ni mā́nuṣā ágne ní ṣatsi námasā́dhi barhíṣi
Agni, mighty lord of all, sits on the sacred grass with homage, accepting the oblations for all people.
This verse describes Agni's presence during sacrifices. It states that Agni ('ágne'), the mighty lord ('maháḥ viśvān'), sits ('satsi') upon the sacred grass ('barhíṣi') amidst homage ('namasā') when oblations ('havyāni') are brought for all ('viśvān') people ('mānuṣā'). The emphasis is on Agni's acceptance and presence at the ritual site.
Meter: Ushnih
- A. म॒हो विश्वाँ अभि ष॒तः maháḥ víśvān abhí satáḥ (8 syllables)
- B. अभि ह॒व्यानि मानु॑षा abhí havyā́ni mā́nuṣā (8 syllables)
- C. अग्ने नि षत्सि नम॒सा अधि ब॒र्हिषि ágne ní satsi námasā ádhi barhíṣi (12 syllables)
म॒हो (maháḥ)
Mighty, great
विश्वाँ (víśvān)
All
अभि (abhí)
Towards
ष॒तः (satáḥ)
Being, existing (here, accepted)
अभि (abhí)
Towards
ह॒व्यानि (havyā́ni)
Oblations, offerings
मानु॑षा (mā́nuṣā)
Of people, human
अग्ने (ágne)
O Agni
नि (ní)
Down, upon
षत्सि (satsi)
Sit
नम॒सा (námasā)
With homage, with reverence
अधि (ádhi)
Upon, on
ब॒र्हिषि (barhíṣi)
On the sacred grass
Stanza 8.23.27
वंस्वा॑ नो॒ वार्या॑ पु॒रु वंस्व॑ रा॒यः पु॑रु॒स्पृहः॑ | सु॒वीर्य॑स्य प्र॒जाव॑तो॒ यश॑स्वतः ||
váṁsvā no vā́ryā purú váṁsva rāyáḥ puruspŕ̥haḥ suvī́ryasya prajā́vato yáśasvataḥ
Grant us desirable things and abundant wealth. O Agni, grant us riches desired by many, with heroic strength, progeny, and fame.
This verse is a prayer for abundance and prosperity. The speaker implores Agni to grant ('vaṃsva') them desirable things ('vāryā') and much wealth ('puru rāyah'). They ask for abundant riches ('puruspŕhaḥ') characterized by heroism ('suvīryasya'), progeny ('prajā́vataḥ'), and fame ('yaśásvataḥ').
Meter: Ushnih
- A. वंस्वा नः वार्या पु॒रु váṃsva + naḥ vā́ryā purú (8 syllables)
- B. वंस्व रा॒यः पुरु॒स्पृहः váṃsva rāyáḥ puruspŕ̥haḥ (8 syllables)
- C. सु॒वीर्यस्य प्र॒जाव॑तः य॒शस॑वतः suvī́ryasya prajā́vataḥ yáśasvataḥ (12 syllables)
वंस्वा (váṃsva +)
Grant, bestow
नः (naḥ)
To us
वार्या (vā́ryā)
Desirable things, treasures
पु॒रु (purú)
Much, abundant
वंस्व (váṃsva)
Grant, bestow
रा॒यः (rāyáḥ)
Of riches, of wealth
पुरु॒स्पृहः (puruspŕ̥haḥ)
Desired by many
सु॒वीर्यस्य (suvī́ryasya)
Of heroic strength
प्र॒जाव॑तः (prajā́vataḥ)
Possessing progeny
य॒शस॑वतः (yáśasvataḥ)
Possessing fame, glorious
Stanza 8.23.28
त्वं व॑रो सु॒षाम्णेऽग्ने॒ जना॑य चोदय | सदा॑ वसो रा॒तिं य॑विष्ठ॒ शश्व॑ते ||
tváṁ varo suṣā́mṇé 'gne jánāya codaya sádā vaso rātíṁ yaviṣṭha śáśvate
O youthful Agni, residing everywhere, send wealth continuously to Varosushâman and his people.
This verse addresses Agni as 'yaviṣṭha' (most youthful) and 'vaso' (residing everywhere). The speaker asks Agni to continuously ('sadā') send ('codaya') wealth ('rātím') to Varosushâman ('varo suṣā́mṇe') and his people ('jánāya'). It emphasizes Agni's eternal youth and generosity in providing riches.
Meter: Ushnih
- A. त्वं वरो सु॒षा॒म्णे tvám varo suṣā́mṇe (8 syllables)
- B. अग्ने जना॑य चोदय ágne jánāya codaya (8 syllables)
- C. सदा वसो रा॒तिं यविष्ठ शश्व॑ते sádā vaso rātím yaviṣṭha śáśvate (12 syllables)
त्वं (tvám)
You
वरो (varo)
O Varosushâman (name)
सु॒षा॒म्णे (suṣā́mṇe)
To Varosushâman (name)
अग्ने (ágne)
O Agni
जना॑य (jánāya)
To the people, to the folk
चोदय (codaya)
Send, urge, incite
सदा (sádā)
Always, continuously
वसो (vaso)
O dweller, O resident
रा॒तिं (rātím)
Gift, wealth
यविष्ठ (yaviṣṭha)
Most youthful
शश्व॑ते (śáśvate)
To the eternally present one
Stanza 8.23.29
त्वं हि सु॑प्र॒तूरसि॒ त्वं नो॒ गोम॑ती॒रिषः॑ | म॒हो रा॒यः सा॒तिम॑ग्ने॒ अपा॑ वृधि ||
tváṁ hí supratū́r ási tváṁ no gómatīr íṣaḥ mahó rāyáḥ sātím agne ápā vr̥dhi
You are a great conqueror, O Agni. Reveal to us abundant food and great wealth.
This verse praises Agni's power and generosity. The speaker addresses Agni as 'supratūḥ' (a great conqueror) and asks him to unveil ('apa vr̥dhi') abundant food ('gomatīr iṣaḥ') and great wealth ('mahó rāyah sātím'). This emphasizes Agni's ability to provide sustenance and prosperity to his devotees.
Meter: Ushnih
- A. त्वं हि सुप्र॒तूरसि असि tvám hí supratū́ḥ ási (8 syllables)
- B. त्वं नः गोम॑तीः इषः tvám naḥ gómatīḥ íṣaḥ (8 syllables)
- C. म॒हो रा॒यः सा॒तिम अग्ने अपा वृधि maháḥ rāyáḥ sātím agne ápa + vr̥dhi (12 syllables)
त्वं (tvám)
You
हि (hí)
Indeed
सुप्र॒तूरसि (supratū́ḥ)
Great conqueror
असि (ási)
You are
त्वं (tvám)
You
नः (naḥ)
To us
गोम॑तीः (gómatīḥ)
Abounding in cows, abounding in food
इषः (íṣaḥ)
Food, nourishment
म॒हो (maháḥ)
Great
रा॒यः (rāyáḥ)
Of wealth
सा॒तिम (sātím)
Gain, acquisition
अग्ने (agne)
O Agni
अपा (ápa +)
Away, open
वृधि (vr̥dhi)
Open, unveil, reveal
Stanza 8.23.30
अग्ने॒ त्वं य॒शा अ॒स्या मि॒त्रावरु॑णा वह | ऋ॒तावा॑ना स॒म्राजा॑ पू॒तद॑क्षसा ||
ágne tváṁ yaśā́ asy ā́ mitrā́váruṇā vaha r̥tā́vānā samrā́jā pūtádakṣasā
Agni, you are glorious. Bring here Mitra and Varuṇa, the imperial rulers, with pure and orderly power.
This verse calls upon Agni to bring forth Mitra and Varuṇa, who are described as imperial rulers ('samrā́jā') with pure ('pūtádakṣasā') and orderly ('ŕ̥tāvanā') power. Agni himself is called glorious ('yaśā́ḥ') and asked to 'vaha' (bring) these deities. This highlights Agni's role as a divine intermediary who facilitates the presence of other gods.
Meter: Ushnih
- A. अग्ने त्वं य॒शा असि ágne tvám yaśā́ḥ asi (8 syllables)
- B. आ मि॒त्रावरु॑णा व॒ह ā́ mitrā́váruṇā vaha (8 syllables)
- C. ऋ॒तावा॑ना स॒म्राजा पू॒तद॑क्षसा r̥tā́vānā samrā́jā pūtádakṣasā (12 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
त्वं (tvám)
You
य॒शा (yaśā́ḥ)
Glorious
असि (asi)
Are
आ (ā́)
Here
मि॒त्रावरु॑णा (mitrā́váruṇā)
Mitra and Varuṇa (twin deities)
व॒ह (vaha)
Bring, carry
ऋ॒तावा॑ना (r̥tā́vānā)
Upholders of cosmic order
स॒म्राजा (samrā́jā)
Imperial rulers
पू॒तद॑क्षसा (pūtádakṣasā)
Of pure power