Stanza 8.22.1

ओ त्यम॑ह्व॒ आ रथ॑म॒द्या दंसि॑ष्ठमू॒तये॑ | यम॑श्विना सुहवा रुद्रवर्तनी॒ आ सू॒र्यायै॑ त॒स्थथुः॑ ||

ó tyám ahva ā́ rátham adyā́ dáṁsiṣṭham ūtáye yám aśvinā suhavā rudravartanī ā́ sūryā́yai tastháthuḥ

We call to you today, O Ashvins, for help, with your most wondrous chariot. You, who are easily invoked and have fierce paths, mounted it for Surya's sake.

Stanza 8.22.2

पू॒र्वा॒पुषं॑ सु॒हवं॑ पुरु॒स्पृहं॑ भु॒ज्युं वाजे॑षु॒ पूर्व्य॑म् | स॒च॒नाव॑न्तं सुम॒तिभिः॑ सोभरे॒ विद्वे॑षसमने॒हस॑म् ||

pūrvāyúṣaṁ suhávam puruspŕ̥ham bhujyúṁ vā́jeṣu pū́rvyam sacanā́vantaṁ sumatíbhiḥ sobhare vídveṣasam anehásam

O Sobhari, you are ageless, easily invoked, and much desired, beneficial in triumphs, and ancient. Associated with others and with good intentions, hating enemies and faultless.

Stanza 8.22.3

इ॒ह त्या पु॑रु॒भूत॑मा दे॒वा नमो॑भिर॒श्विना॑ | अ॒र्वा॒ची॒ना स्वव॑से करामहे॒ गन्ता॑रा दा॒शुषो॑ गृ॒हम् ||

ihá tyā́ purubhū́tamā devā́ námobhir aśvínā arvācīnā́ sv ávase karāmahe gántārā dāśúṣo gr̥hám

Here, O Ashvins, we call you with our offerings, approaching for our help. We wish to bring you to the sacrificer's house with our devotions.

Stanza 8.22.4

यु॒वो रथ॑स्य॒ परि॑ च॒क्रमी॑यत ई॒र्मान्यद्वा॑मिषण्यति | अ॒स्माँ अच्छा॑ सुम॒तिर्वां॑ शुभस्पती॒ आ धे॒नुरि॑व धावतु ||

yuvó ráthasya pári cakrám īyata īrmā́nyád vām iṣaṇyati asmā́m̐ áchā sumatír vāṁ śubhas patī ā́ dhenúr iva dhāvatu

One wheel of your chariot moves swiftly, the other speeds forward. O lords of splendor, may your good will come to us quickly, like a milch cow.

Stanza 8.22.5

रथो॒ यो वां॑ त्रिवन्धु॒रो हिर॑ण्याभीशुरश्विना | परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी भूष॑ति श्रु॒तस्तेन॑ नास॒त्या ग॑तम् ||

rátho yó vāṁ trivandhuró híraṇyābhīśur aśvinā pári dyā́vāpr̥thivī́ bhū́ṣati śrutás téna nāsatyā́ gatam

Your chariot, O Ashvins, which has a triple seat and golden reins, traverses heaven and earth. Come, O Nasatyas, upon that renowned chariot.

Stanza 8.22.6

द॒श॒स्यन्ता॒ मन॑वे पू॒र्व्यं दि॒वि यवं॒ वृके॑ण कर्षथः | ता वा॑म॒द्य सु॑म॒तिभिः॑ शुभस्पती॒ अश्वि॑ना॒ प्र स्तु॑वीमहि ||

daśasyántā mánave pūrvyáṁ diví yávaṁ vŕ̥keṇa karṣathaḥ tā́ vām adyá sumatíbhiḥ śubhas patī áśvinā prá stuvīmahi

O Ashvins, you plow the barley in the sky for Manu. Today, we praise you, lords of splendor, with good thoughts and songs.

Stanza 8.22.7

उप॑ नो वाजिनीवसू या॒तमृ॒तस्य॑ प॒थिभिः॑ | येभि॑स्तृ॒क्षिं वृ॑षणा त्रासदस्य॒वं म॒हे क्ष॒त्राय॒ जिन्व॑थः ||

úpa no vājinīvasū yātám r̥tásya pathíbhiḥ yébhis tr̥kṣíṁ vr̥ṣaṇā trāsadasyavám mahé kṣatrā́ya jínvathaḥ

Come to us, O Ashvins, rich in wealth, by the paths of order, by which you raised Tr̥ikṣi, son of Trasadasyu, to great power.

Stanza 8.22.8

अ॒यं वा॒मद्रि॑भिः सु॒तः सोमो॑ नरा वृषण्वसू | आ या॑तं॒ सोम॑पीतये॒ पिब॑तं दा॒शुषो॑ गृ॒हे ||

ayáṁ vām ádribhiḥ sutáḥ sómo narā vr̥ṣaṇvasū ā́ yātaṁ sómapītaye píbataṁ dāśúṣo gr̥hé

O heroes, lords of wealth, this Soma pressed with stones is yours. Come to drink the Soma in the sacrificer's house.

Stanza 8.22.9

आ हि रु॒हत॑मश्विना॒ रथे॒ कोशे॑ हिर॒ण्यये॑ वृषण्वसू | यु॒ञ्जाथां॒ पीव॑री॒रिषः॑ ||

ā́ hí ruhátam aśvinā ráthe kóśe hiraṇyáye vr̥ṣaṇvasū yuñjā́thām pī́varīr íṣaḥ

O Ashvins, lords of plenty, ascend the golden chariot and yoke abundant food for us.

Stanza 8.22.10

याभिः॑ प॒क्थमव॑थो॒ याभि॒रध्रि॑गुं॒ याभि॑र्ब॒भ्रुं विजो॑षसम् | ताभि॑र्नो म॒क्षू तूय॑मश्वि॒ना ग॑तं भिष॒ज्यतं॒ यदातु॑रम् ||

yā́bhiḥ pakthám ávatho yā́bhir ádhriguṁ yā́bhir babhrúṁ víjoṣasam tā́bhir no makṣū́ tū́yam aśvinā́ gatam bhiṣajyátaṁ yád ā́turam

O Ashvins, come quickly with the powers you used to help Paktha, Adhrigu, and Babhru. Heal us who are suffering.

Stanza 8.22.11

यदध्रि॑गावो॒ अध्रि॑गू इ॒दा चि॒दह्नो॑ अ॒श्विना॒ हवा॑महे | व॒यं गी॒र्भिर्वि॑प॒न्यवः॑ ||

yád ádhrigāvo ádhrigū idā́ cid áhno aśvínā hávāmahe vayáṁ gīrbhír vipanyávaḥ

We invoke you, O Ashvins, who are irresistible, at this time of day with our songs, we who are eager for praise.

Stanza 8.22.12

ताभि॒रा या॑तं वृष॒णोप॑ मे॒ हवं॑ वि॒श्वप्सुं॑ वि॒श्ववा॑र्यम् | इ॒षा मंहि॑ष्ठा पुरु॒भूत॑मा नरा॒ याभिः॒ क्रिविं॑ वावृ॒धुस्ताभि॒रा ग॑तम् ||

tā́bhir ā́ yātaṁ vr̥ṣaṇópa me hávaṁ viśvápsuṁ viśvávāryam iṣā́ máṁhiṣṭhā purubhū́tamā narā yā́bhiḥ kríviṁ vāvr̥dhús tā́bhir ā́ gatam

O mighty Ashvins, come to my call with those powers by which you strengthened Krvi and brought abundant blessings. Come with your great strength.

Stanza 8.22.13

तावि॒दा चि॒दहा॑नां॒ ताव॒श्विना॒ वन्द॑मान॒ उप॑ ब्रुवे | ता उ॒ नमो॑भिरीमहे ||

tā́v idā́ cid áhānāṁ tā́v aśvínā vándamāna úpa bruve tā́ u námobhir īmahe

I speak to you, O Ashvins, revered at this time of day. With homage, we approach you.

Stanza 8.22.14

ताविद्दो॒षा ता उ॒षसि॑ शु॒भस्पती॒ ता याम॑न्रु॒द्रव॑र्तनी | मा नो॒ मर्ता॑य रि॒पवे॑ वाजिनीवसू प॒रो रु॑द्रा॒वति॑ ख्यतम् ||

tā́v íd doṣā́ tā́ uṣási śubhás pátī tā́ yā́man rudrávartanī mā́ no mártāya ripáve vājinīvasū paró rudrāv áti khyatam

O lords of splendor, whose paths are fierce, do not give us to mortal enemies at evening, morning, or during the ritual. Protect us.

Stanza 8.22.15

आ सुग्म्या॑य॒ सुग्म्यं॑ प्रा॒ता रथे॑ना॒श्विना॑ वा स॒क्षणी॑ | हु॒वे पि॒तेव॒ सोभ॑री ||

ā́ súgmyāya súgmyam prātā́ ráthenāśvínā vā sakṣáṇī huvé pitéva sóbharī

I call to you, O inseparable Ashvins, for bliss, with your chariot at dawn, like a father is called.

Stanza 8.22.16

मनो॑जवसा वृषणा मदच्युता मक्षुंग॒माभि॑रू॒तिभिः॑ | आ॒रात्ता॑च्चिद्भूतम॒स्मे अव॑से पू॒र्वीभिः॑ पुरुभोजसा ||

mánojavasā vr̥ṣaṇā madacyutā makṣuṁgamā́bhir ūtíbhiḥ ārā́ttāc cid bhūtam asmé ávase pūrvī́bhiḥ purubhojasā

O swift and mighty Ashvins, come with your speedy aids for our protection, even from afar. Be present for us, O lords of great abundance.

Stanza 8.22.17

आ नो॒ अश्वा॑वदश्विना व॒र्तिर्या॑सिष्टं मधुपातमा नरा | गोम॑द्दस्रा॒ हिर॑ण्यवत् ||

ā́ no áśvāvad aśvinā vartír yāsiṣṭam madhupātamā narā gómad dasrā híraṇyavat

O Ashvins, greatest drinkers of Soma, come to our home with riches of horses, cattle, and gold.

Stanza 8.22.18

सु॒प्रा॒व॒र्गं सु॒वीर्यं॑ सु॒ष्ठु वार्य॒मना॑धृष्टं रक्ष॒स्विना॑ | अ॒स्मिन्ना वा॑मा॒याने॑ वाजिनीवसू॒ विश्वा॑ वा॒मानि॑ धीमहि ||

suprāvargáṁ suvī́ryaṁ suṣṭhú vā́ryam ánādhr̥ṣṭaṁ rakṣasvínā asmínn ā́ vām āyā́ne vājinīvasū víśvā vāmā́ni dhīmahi

May we receive all your auspicious gifts, O Ashvins, lords of wealth, which are strong and unassailable, during your arrival.