Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.14.1
यदि॑न्द्रा॒हं यथा॒ त्वमीशी॑य॒ वस्व॒ एक॒ इत् | स्तो॒ता मे॒ गोष॑खा स्यात् ||
yád indrāháṁ yáthā tvám ī́śīya vásva éka ít stotā́ me góṣakhā syāt
If, O Indra, I were the sole master of wealth, just as you are, then my worshipper would be my only follower.
The speaker expresses a hypothetical wish to Indra: if the speaker could possess the same supreme control over wealth as Indra, then their devotee would become a great patron, being the sole worshipper of Indra.
Meter: Gayatri
- A. यदि इन्द्रा अहं यथा त्वं yát indra ahám yáthā tvám (8 syllables)
- B. ईशीय वस्वः एक इत् ī́śīya vásvaḥ ékaḥ ít (8 syllables)
- C. स्तोता मे गोषखा स्यात् stotā́ me góṣakhā syāt (8 syllables)
यदि (yát)
if
इन्द्रा (indra)
O Indra
अहं (ahám)
I
यथा (yáthā)
as
त्वं (tvám)
you
ईशीय (ī́śīya)
I might rule
वस्वः (vásvaḥ)
of wealth
एक (ékaḥ)
one
इत् (ít)
only
स्तोता (stotā́)
worshipper
मे (me)
my
गोषखा (góṣakhā)
companion in cattle
स्यात् (syāt)
might be
Stanza 8.14.2
शिक्षे॑यमस्मै॒ दित्से॑यं॒ शची॑पते मनी॒षिणे॑ | यद॒हं गोप॑तिः॒ स्याम् ||
śíkṣeyam asmai dítseyaṁ śácīpate manīṣíṇe yád aháṁ gópatiḥ syā́m
I would desire to give to him and strengthen him, O lord of powers, for the wise one, if I were the lord of cattle.
The speaker continues the hypothetical scenario, stating that if they were the lord of cattle, they would desire to bestow gifts and strengthen the wise worshipper of Indra, the lord of powers.
Meter: Gayatri
- A. शिक्षेयम अस्मै दित्सेयं śíkṣeyam asmai dítseyam (8 syllables)
- B. शचीपते मनीषिणे śácīpate manīṣíṇe (8 syllables)
- C. यद अहं गोपतिः स्याम् yát ahám gópatiḥ syā́m (8 syllables)
शिक्षेयम (śíkṣeyam)
I would desire
अस्मै (asmai)
to him
दित्सेयं (dítseyam)
I would desire to give
शचीपते (śácīpate)
O lord of powers
मनीषिणे (manīṣíṇe)
to the wise one
यद (yát)
if
अहं (ahám)
I
गोपतिः (gópatiḥ)
lord of cattle
स्याम् (syā́m)
I were
Stanza 8.14.3
धे॒नुष्ट॑ इन्द्र सू॒नृता॒ यज॑मानाय सुन्व॒ते | गामश्वं॑ पि॒प्युषी॑ दुहे ||
dhenúṣ ṭa indra sūnŕ̥tā yájamānāya sunvaté gā́m áśvam pipyúṣī duhe
Your grace, O Indra, is like a cow, bestowing cows and horses abundantly upon the one who worships and presses the Soma.
Indra's grace is likened to a nurturing cow that abundantly provides cattle and horses to those who offer Soma-pressing and worship him.
Meter: Gayatri
- A. धेनुः ते इन्द्र सून्ृता dhenúḥ te indra sūnŕ̥tā (8 syllables)
- B. यजमानाय सुन्वते yájamānāya sunvaté (8 syllables)
- C. गां अश्वं पिप्युषी दुहे gā́m áśvam pipyúṣī duhe (8 syllables)
धेनुः (dhenúḥ)
cow
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
O Indra
सून्ृता (sūnŕ̥tā)
grace, favor
यजमानाय (yájamānāya)
to the worshipper
सुन्वते (sunvaté)
to the one pressing Soma
गां (gā́m)
cow
अश्वं (áśvam)
horse
पिप्युषी (pipyúṣī)
filling, bestowing abundantly
दुहे (duhe)
it milks, it yields
Stanza 8.14.4
न ते॑ व॒र्तास्ति॒ राध॑स॒ इन्द्र॑ दे॒वो न मर्त्यः॑ | यद्दित्स॑सि स्तु॒तो म॒घम् ||
ná te vartā́sti rā́dhasa índra devó ná mártyaḥ yád dítsasi stutó maghám
O Indra, no god nor mortal can prevent your generosity; when you wish to give wealth, you are praised.
The verse addresses Indra, stating that no divine being or mortal can obstruct his generosity. It acknowledges that when Indra desires to bestow riches, he is praised.
Meter: Gayatri
- A. न ते वर्ता अस्ति राधसः ná te vartā́ asti rā́dhasaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्र देवः न मर्त्यः índra deváḥ ná mártyaḥ (8 syllables)
- C. यत् दित्ससि स्तुतः मघं yát dítsasi stutáḥ maghám (8 syllables)
न (ná)
nor
ते (te)
your
वर्ता (vartā́)
one who prevents, obstacle
अस्ति (asti)
is
राधसः (rā́dhasaḥ)
of generosity, wealth
इन्द्र (índra)
O Indra
देवः (deváḥ)
god
न (ná)
nor
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
यत् (yát)
when
दित्ससि (dítsasi)
you wish to give
स्तुतः (stutáḥ)
praised
मघं (maghám)
wealth, gift
Stanza 8.14.5
य॒ज्ञ इन्द्र॑मवर्धय॒द्यद्भूमिं॒ व्यव॑र्तयत् | च॒क्रा॒ण ओ॑प॒शं दि॒वि ||
yajñá índram avardhayad yád bhū́miṁ vy ávartayat cakrāṇá opaśáṁ diví
The sacrifice strengthened Indra; when he made the earth, he established the shining regions in the sky.
The sacrifice is credited with strengthening Indra and causing him to unroll the earth and establish celestial regions, acting as a powerful force.
Meter: Gayatri
- A. यज्ञः इन्द्रम् अवर्धयत् yajñáḥ índram avardhayat (8 syllables)
- B. यत् भूमिं वि अवर्तयत् yát bhū́mim ví ávartayat (8 syllables)
- C. चक्राणः ओपशं दिवि cakrāṇáḥ opaśám diví (8 syllables)
यज्ञः (yajñáḥ)
sacrifice
इन्द्रम् (índram)
Indra
अवर्धयत् (avardhayat)
strengthened
यत् (yát)
when
भूमिं (bhū́mim)
earth
वि (ví)
apart
अवर्तयत् (ávartayat)
caused to roll, shaped
चक्राणः (cakrāṇáḥ)
having made
ओपशं (opaśám)
covering, diadem
दिवि (diví)
in the sky
Stanza 8.14.6
वा॒वृ॒धा॒नस्य॑ ते व॒यं विश्वा॒ धना॑नि जि॒ग्युषः॑ | ऊ॒तिमि॒न्द्रा वृ॑णीमहे ||
vāvr̥dhānásya te vayáṁ víśvā dhánāni jigyúṣaḥ ūtím indrā́ vr̥ṇīmahe
We choose your protection, O Indra, who has grown powerful and conquered all treasures.
The speaker proclaims their reliance on Indra's protection and help, acknowledging Indra's growing power and his successful acquisition of all treasures.
Meter: Gayatri
- A. वावृधानास्य ते वयं vāvr̥dhānásya te vayám (8 syllables)
- B. विश्वा धनानि जिग्युषः víśvā dhánāni jigyúṣaḥ (8 syllables)
- C. ऊतिं इन्द्र आ वृणीमहे ūtím indra ā́ vr̥ṇīmahe (8 syllables)
वावृधानास्य (vāvr̥dhānásya)
having grown mighty
ते (te)
your
वयं (vayám)
we
विश्वा (víśvā)
all
धनानि (dhánāni)
treasures
जिग्युषः (jigyúṣaḥ)
of the conqueror
ऊतिं (ūtím)
protection, aid
इन्द्र (indra)
O Indra
आ (ā́)
towards
वृणीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose, we seek
Stanza 8.14.7
व्य१॒॑न्तरि॑क्षमतिर॒न्मदे॒ सोम॑स्य रोच॒ना | इन्द्रो॒ यदभि॑नद्व॒लम् ||
vy àntárikṣam atiran máde sómasya rocanā́ índro yád ábhinad valám
In the intoxication of Soma, Indra expanded the atmosphere and the shining regions of the sky, when he broke open Vala.
During the intoxicating influence of Soma, Indra expanded the atmospheric space and celestial light-regions, having broken open Vala, the cave of darkness.
Meter: Gayatri
- A. वि अन्तरिक्षं अतिRat ví antárikṣam atirat (8 syllables)
- B. मदे सोमस्य रोचना máde sómasya rocanā́ (8 syllables)
- C. इन्द्रः यद अभिन्नत् वलम् índraḥ yát ábhinat valám (8 syllables)
वि (ví)
apart
अन्तरिक्षं (antárikṣam)
atmosphere, space
अतिRat (atirat)
expanded, stretched
मदे (máde)
in the intoxication
सोमस्य (sómasya)
of Soma
रोचना (rocanā́)
shining regions
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
यद (yát)
when
अभिन्नत् (ábhinat)
broke
वलम् (valám)
Vala (a cosmic obstruction)
Stanza 8.14.8
उद्गा आ॑ज॒दङ्गि॑रोभ्य आ॒विष्कृ॒ण्वन्गुहा॑ स॒तीः | अ॒र्वाञ्चं॑ नुनुदे व॒लम् ||
úd gā́ ājad áṅgirobhya āvíṣ kr̥ṇván gúhā satī́ḥ arvā́ñcaṁ nunude valám
He drove out the cows for the Angirases, making the hidden things visible, and pushed Vala downwards.
Indra drove out the cows from the cave, revealing them to the Angiras-sages, and pushed Vala downwards, making the hidden things visible.
Meter: Gayatri
- A. उत् गाः आजत् अङ्गिरोभ्यः út gā́ḥ ājat áṅgirobhyaḥ (8 syllables)
- B. आविष् कृण्वन् गुहा सतीः āvís kr̥ṇván gúhā satī́ḥ (8 syllables)
- C. अर्वाञ्चं नुनुदे वलम् arvā́ñcam nunude valám (8 syllables)
उत् (út)
out
गाः (gā́ḥ)
cows
आजत् (ājat)
drove
अङ्गिरोभ्यः (áṅgirobhyaḥ)
for the Angirases
आविष् (āvís)
visibly, openly
कृण्वन् (kr̥ṇván)
making
गुहा (gúhā)
in the cave, hidden
सतीः (satī́ḥ)
being
अर्वाञ्चं (arvā́ñcam)
downwards
नुनुदे (nunude)
pushed
वलम् (valám)
Vala
Stanza 8.14.9
इन्द्रे॑ण रोच॒ना दि॒वो दृ॒ळ्हानि॑ दृंहि॒तानि॑ च | स्थि॒राणि॒ न प॑रा॒णुदे॑ ||
índreṇa rocanā́ divó dr̥ḷhā́ni dr̥ṁhitā́ni ca sthirā́ṇi ná parāṇúde
The shining regions of the sky, made firm and strong by Indra, are immovable.
The luminous regions of the sky, established and strengthened by Indra, are described as firm and immovable, and cannot be pushed aside.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रेण रोचना दिवः índreṇa rocanā́ diváḥ (8 syllables)
- B. दृळ्हानि दृंहितानि च dr̥ḷhā́ni dr̥ṃhitā́ni ca (9 syllables)
- C. स्थिराणि न पराणुदे sthirā́ṇi ná parāṇúde (8 syllables)
इन्द्रेण (índreṇa)
by Indra
रोचना (rocanā́)
shining regions
दिवः (diváḥ)
of the sky
दृळ्हानि (dr̥ḷhā́ni)
made firm
दृंहितानि (dr̥ṃhitā́ni)
strengthened
च (ca)
and
स्थिराणि (sthirā́ṇi)
firm, stable
न (ná)
not
पराणुदे (parāṇúde)
to be pushed away
Stanza 8.14.10
अ॒पामू॒र्मिर्मद॑न्निव॒ स्तोम॑ इन्द्राजिरायते | वि ते॒ मदा॑ अराजिषुः ||
apā́m ūrmír mádann iva stóma indrājirāyate ví te mádā arājiṣuḥ
O Indra, like a joyous wave of water, your praise moves swiftly; your delights shine brightly.
The speaker addresses Indra, comparing his praise to a joyful wave of water and noting that Indra's intoxicating delights shine brightly.
Meter: Gayatri
- A. अपां ऊर्मिः मदन् इव apā́m ūrmíḥ mádan iva (8 syllables)
- B. स्तोमः इन्द्र अजिरायते stómaḥ indra ajirāyate (8 syllables)
- C. वि ते मदाः अराजिषुः ví te mádāḥ arājiṣuḥ (8 syllables)
अपां (apā́m)
of waters
ऊर्मिः (ūrmíḥ)
wave
मदन् (mádan)
intoxicating, joyous
इव (iva)
like
स्तोमः (stómaḥ)
praise, hymn
इन्द्र (indra)
O Indra
अजिरायते (ajirāyate)
moves quickly, rushes
वि (ví)
clearly
ते (te)
your
मदाः (mádāḥ)
delights, intoxicating pleasures
अराजिषुः (arājiṣuḥ)
shone
Stanza 8.14.11
त्वं हि स्तो॑म॒वर्ध॑न॒ इन्द्रास्यु॑क्थ॒वर्ध॑नः | स्तो॒तॄ॒णामु॒त भ॑द्र॒कृत् ||
tváṁ hí stomavárdhana índrā́sy ukthavárdhanaḥ stotr̥r̥ṇā́m utá bhadrakŕ̥t
For you, O Indra, are the one who magnifies hymns and praises, and you are also the bestower of good fortune upon the praisers.
The speaker tells Indra that he is the one who causes hymns and praises to grow, and is also the source of good fortune for those who praise him.
Meter: Gayatri
- A. त्वं हि स्तोमवर्धन् tvám hí stomavárdhanaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्र आस्युक्थ वर्धन् índra ási ukthavárdhanaḥ (8 syllables)
- C. स्तोतृणाम् उत भद्रकृत् stotr̥̄ṇā́m utá bhadrakŕ̥t (9 syllables)
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
स्तोमवर्धन् (stomavárdhanaḥ)
increaser of hymns
इन्द्र (índra)
O Indra
आस्युक्थ (ási)
you are
वर्धन् (ukthavárdhanaḥ)
increaser of praises
स्तोतृणाम् (stotr̥̄ṇā́m)
of the praisers
उत (utá)
and
भद्रकृत् (bhadrakŕ̥t)
doer of good, bestower of good fortune
Stanza 8.14.12
इन्द्र॒मित्के॒शिना॒ हरी॑ सोम॒पेया॑य वक्षतः | उप॑ य॒ज्ञं सु॒राध॑सम् ||
índram ít keśínā hárī somapéyāya vakṣataḥ úpa yajñáṁ surā́dhasam
Let the two horses with flowing manes bring Indra to drink the Soma, the giver of abundant gifts, to the sacrifice.
The speaker requests that Indra's two magnificent, long-maned horses bring him to the sacrifice to drink Soma, highlighting his role as a giver of bounty.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रं इत् केशिन हरी índram ít keśínā hárī (8 syllables)
- B. सोमपेयाय वक्षतः somapéyāya vakṣataḥ (8 syllables)
- C. उप यज्ञं सुरा sadr úpa yajñám surā́dhasam (8 syllables)
इन्द्रं (índram)
Indra
इत् (ít)
indeed
केशिन (keśínā)
with long manes
हरी (hárī)
two horses
सोमपेयाय (somapéyāya)
for drinking Soma
वक्षतः (vakṣataḥ)
may they carry
उप (úpa)
to
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
सुरा sadr (surā́dhasam)
giver of great bounty
Stanza 8.14.13
अ॒पां फेने॑न॒ नमु॑चेः॒ शिर॑ इ॒न्द्रोद॑वर्तयः | विश्वा॒ यदज॑यः॒ स्पृधः॑ ||
apā́m phénena námuceḥ śíra indród avartayaḥ víśvā yád ájaya spŕ̥dhaḥ
With the foam of waters, O Indra, you severed the head of Namuci, when you conquered all adversaries.
The speaker recounts how Indra, with the help of foaming water, severed the head of Namuci and ultimately conquered all his adversaries.
Meter: Gayatri
- A. अपां फेनेन नमुचेः apā́m phénena námuceḥ (8 syllables)
- B. शिरः इन्द्रो उत् अवर्तयः śíraḥ indra út avartayaḥ (8 syllables)
- C. विश्वा यत् अजयः स्पृधः víśvāḥ yát ájayaḥ spŕ̥dhaḥ (8 syllables)
अपां (apā́m)
of waters
फेनेन (phénena)
with foam
नमुचेः (námuceḥ)
of Namuci
शिरः (śíraḥ)
head
इन्द्रो (indra)
O Indra
उत् (út)
away
अवर्तयः (avartayaḥ)
you caused to turn off, severed
विश्वा (víśvāḥ)
all
यत् (yát)
when
अजयः (ájayaḥ)
you conquered
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
adversaries, rivals
Stanza 8.14.14
मा॒याभि॑रु॒त्सिसृ॑प्सत॒ इन्द्र॒ द्यामा॒रुरु॑क्षतः | अव॒ दस्यूँ॑रधूनुथाः ||
māyā́bhir utsísr̥psata índra dyā́m ārúrukṣataḥ áva dásyūm̐r adhūnuthāḥ
When the Dasyus, by means of magic, tried to ascend to the sky, you, O Indra, drove them down.
The speaker describes how the Dasyus attempted to ascend to the sky using magical powers, but Indra forcefully drove them down.
Meter: Gayatri
- A. मायाभिः उत्सिसृप्सत māyā́bhiḥ utsísr̥psataḥ (8 syllables)
- B. इन्द्र द्यां आरुरुक्षतः índra dyā́m ārúrukṣataḥ (8 syllables)
- C. अव दस्यूँ अधूनुथाः áva dásyūn adhūnuthāḥ (8 syllables)
मायाभिः (māyā́bhiḥ)
by magic arts
उत्सिसृप्सत (utsísr̥psataḥ)
desiring to creep out, ascend
इन्द्र (índra)
O Indra
द्यां (dyā́m)
sky
आरुरुक्षतः (ārúrukṣataḥ)
desiring to climb up
अव (áva)
down
दस्यूँ (dásyūn)
the Dasyus (enemies)
अधूनुथाः (adhūnuthāḥ)
you shook down, drove away
Stanza 8.14.15
अ॒सु॒न्वामि॑न्द्र सं॒सदं॒ विषू॑चीं॒ व्य॑नाशयः | सो॒म॒पा उत्त॑रो॒ भव॑न् ||
asunvā́m indra saṁsádaṁ víṣūcīṁ vy ànāśayaḥ somapā́ úttaro bhávan
O Indra, as a drinker of Soma and a conqueror, you scattered the settlements of those who did not perform sacrifices, becoming superior.
Indra, as a drinker of Soma and a victor, scattered the settlements of those who did not perform sacrifices, thus becoming superior.
Meter: Gayatri
- A. असुन्वाम् इन्द्र संसदं asunvā́m indra saṃsádam (8 syllables)
- B. विषूचीं व्य अनाशयः víṣūcīm ví anāśayaḥ (8 syllables)
- C. सोमपा उत्तरः भवन somapā́ḥ úttaraḥ bhávan (8 syllables)
असुन्वाम् (asunvā́m)
of those not pressing Soma (sacrificing)
इन्द्र (indra)
O Indra
संसदं (saṃsádam)
settlement, assembly
विषूचीं (víṣūcīm)
in different directions, scattered
व्य (ví)
apart
अनाशयः (anāśayaḥ)
you destroyed, caused to perish
सोमपा (somapā́ḥ)
Soma-drinker
उत्तरः (úttaraḥ)
superior
भवन (bhávan)
becoming