Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.12.1
य इ॑न्द्र सोम॒पात॑मो॒ मदः॑ शविष्ठ॒ चेत॑ति | येना॒ हंसि॒ न्य१॒॑त्रिणं॒ तमी॑महे ||
yá indra somapā́tamo mádaḥ śaviṣṭha cétati yénā háṁsi ny àtríṇaṁ tám īmahe
We invoke you, O Indra, mightiest Indra, who are most powerful from drinking Soma, by which strength you destroy the enemy; for you we long.
The poet addresses Indra, the mightiest of gods, praising his power derived from consuming Soma. This strength enables Indra to defeat malevolent forces, and the poet expresses a longing to be aided by him.
Meter: Ushnih
- A. यः इन्द्र सोमपात्तमः yáḥ indra somapā́tamaḥ (8 syllables)
- B. मदः शविष्ठ चेतति mádaḥ śaviṣṭha cétati (8 syllables)
- C. येन हंसि नि अत्रिणम् yéna + háṃsi ní atríṇam (12 syllables)
- D. तम् ईमहे tám īmahe (3 syllables)
यः (yáḥ)
who
इन्द्र (indra)
Indra (a god)
सोमपात्तमः (somapā́tamaḥ)
most Soma-drinking
मदः (mádaḥ)
strength, might
शविष्ठ (śaviṣṭha)
most powerful
चेतति (cétati)
perceives, knows
येन (yéna +)
by which
हंसि (háṃsi)
you strike down
नि (ní)
down
अत्रिणम् (atríṇam)
enemy, demon
तम् (tám)
him
ईमहे (īmahe)
we long for, we seek
Stanza 8.12.2
येना॒ दश॑ग्व॒मध्रि॑गुं वे॒पय॑न्तं॒ स्व॑र्णरम् | येना॑ समु॒द्रमावि॑था॒ तमी॑महे ||
yénā dáśagvam ádhriguṁ vepáyantaṁ svàrṇaram yénā samudrám ā́vithā tám īmahe
By which (strength) you made the great Dashagva, Adhrigu, and the one who stirs the sky tremble, and by which you protected the ocean, for that (strength) we long.
The poet continues to praise Indra's might, detailing how his power has subdued formidable beings like Dashagva and Adhrigu, and how he has controlled the celestial and oceanic realms. The poet reiterates their desire to invoke Indra's strength.
Meter: Ushnih
- A. येन दशग्वम् अध्रिगुं yéna + dáśagvam ádhrigum (8 syllables)
- B. वेपयन्तं स्वर्णरम् vepáyantam svàrṇaram (8 syllables)
- C. येन समुद्रं आविथा yéna + samudrám ā́vitha + (12 syllables)
- D. तं ईमहे tám īmahe (3 syllables)
येन (yéna +)
by which
दशग्वम् (dáśagvam)
Dashagva (a name, possibly demon)
अध्रिगुं (ádhrigum)
Adhrigu (a name, possibly demon)
वेपयन्तं (vepáyantam)
making tremble
स्वर्णरम् (svàrṇaram)
one who moves the sun
येन (yéna +)
by which
समुद्रं (samudrám)
ocean
आविथा (ā́vitha +)
you protected, you cherished
तं (tám)
that
ईमहे (īmahe)
we long for, we seek
Stanza 8.12.3
येन॒ सिन्धुं॑ म॒हीर॒पो रथाँ॑ इव प्रचो॒दयः॑ | पन्था॑मृ॒तस्य॒ यात॑वे॒ तमी॑महे ||
yéna síndhum mahī́r apó ráthām̐ iva pracodáyaḥ pánthām r̥tásya yā́tave tám īmahe
By which (strength) you propelled the river and the mighty waters, like chariots, for the journey on the path of order; for that (strength) we long.
The poet describes Indra's power in controlling the flow of rivers and waters, likening it to chariots being driven. This power is used to maintain the path of righteousness (rita). The poet again expresses their desire for this divine aid.
Meter: Ushnih
- A. येन सिन्धुं महीः अपाः yéna síndhum mahī́ḥ apáḥ (8 syllables)
- B. रथान् इव प्रचोदयः ráthān iva pracodáyaḥ (8 syllables)
- C. पन्थाम् ऋतस्य यावे pánthām r̥tásya yā́tave (12 syllables)
- D. तं ईमहे tám īmahe (3 syllables)
येन (yéna)
by which
सिन्धुं (síndhum)
river, stream
महीः (mahī́ḥ)
great
अपाः (apáḥ)
waters
रथान् (ráthān)
chariots
इव (iva)
like
प्रचोदयः (pracodáyaḥ)
you impelled, you drove
पन्थाम् (pánthām)
path
ऋतस्य (r̥tásya)
of order, of truth
यावे (yā́tave)
for going, to travel
तं (tám)
that
ईमहे (īmahe)
we long for, we seek
Stanza 8.12.4
इ॒मं स्तोम॑म॒भिष्ट॑ये घृ॒तं न पू॒तम॑द्रिवः | येना॒ नु स॒द्य ओज॑सा व॒वक्षि॑थ ||
imáṁ stómam abhíṣṭaye ghr̥táṁ ná pūtám adrivaḥ yénā nú sadyá ójasā vavákṣitha
Accept this praise for your aid, O Indra, caster of the stone, which is pure like ghee; by that (power) you have indeed recently grown strong with energy.
The poet offers a prayer and praise to Indra, the 'Caster of the Stone', asking him to accept this offering. They note how Indra's power, pure like clarified butter, has rapidly increased, enabling him to achieve great feats.
Meter: Ushnih
- A. इमं स्तोमं अभिष्टये imám stómam abhíṣṭaye (8 syllables)
- B. घृतं न पूतं अद्रिवः ghr̥tám ná pūtám adrivaḥ (8 syllables)
- C. येन नु सद्यः ओजसा yéna + nú sadyás ójasā (12 syllables)
- D. ववक्षिथ vavákṣitha (3 syllables)
इमं (imám)
this
स्तोमं (stómam)
hymn, praise
अभिष्टये (abhíṣṭaye)
for aid, for support
घृतं (ghr̥tám)
ghee, clarified butter
न (ná)
like
पूतं (pūtám)
purified, pure
अद्रिवः (adrivaḥ)
O wielder of the thunderbolt/stone
येन (yéna +)
by which
नु (nú)
now, indeed
सद्यः (sadyás)
immediately, now
ओजसा (ójasā)
with strength, with vigour
ववक्षिथ (vavákṣitha)
you have grown, you have prospered
Stanza 8.12.5
इ॒मं जु॑षस्व गिर्वणः समु॒द्र इ॑व पिन्वते | इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभि॑र्व॒वक्षि॑थ ||
imáṁ juṣasva girvaṇaḥ samudrá iva pinvate índra víśvābhir ūtíbhir vavákṣitha
Be pleased with this hymn, O Indra, lover of songs; it flows abundantly like the ocean. O Indra, with all your aids, you have grown strong.
The poet asks Indra, the 'lover of songs', to be pleased with the current hymn. They observe that Indra's power is abundant, like the ocean, and that with all his aids, Indra has grown greatly in strength and power.
Meter: Ushnih
- A. इमं जुषस्व गिर्वणः imám juṣasva girvaṇaḥ (8 syllables)
- B. समुद्रः इव पिन्वते samudráḥ iva pinvate (8 syllables)
- C. इन्द्र विश्वाभिः ऊतिभिः índra víśvābhiḥ ūtíbhiḥ (12 syllables)
- D. ववक्षिथ vavákṣitha (3 syllables)
इमं (imám)
this
जुषस्व (juṣasva)
be pleased with, enjoy
गिर्वणः (girvaṇaḥ)
O singer, O lover of songs
समुद्रः (samudráḥ)
ocean
इव (iva)
like
पिन्वते (pinvate)
it flows, it nourishes
इन्द्र (índra)
Indra (a god)
विश्वाभिः (víśvābhiḥ)
with all
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
aids, succors
ववक्षिथ (vavákṣitha)
you have grown, you have prospered
Stanza 8.12.6
यो नो॑ दे॒वः प॑रा॒वतः॑ सखित्व॒नाय॑ माम॒हे | दि॒वो न वृ॒ष्टिं प्र॒थय॑न्व॒वक्षि॑थ ||
yó no deváḥ parāvátaḥ sakhitvanā́ya māmahé divó ná vr̥ṣṭím pratháyan vavákṣitha
The god who, from afar, for friendship, has bestowed (gifts); like rain from the sky, you have spread (them) and grown strong.
The poet speaks of a divine being (likely Indra) who, from a distant place, has sent gifts to maintain friendship. This divine being has spread these blessings like rain from heaven and has thus grown in greatness.
Meter: Ushnih
- A. यः नः देवः परावतः yáḥ naḥ deváḥ parāvátaḥ (8 syllables)
- B. सखित्वनाय मामहे sakhitvanā́ya māmahé (8 syllables)
- C. दिवः न वृष्टिं प्रथयन् diváḥ ná vr̥ṣṭím pratháyan (12 syllables)
- D. ववक्षिथ vavákṣitha (3 syllables)
यः (yáḥ)
who
नः (naḥ)
to us
देवः (deváḥ)
god
परावतः (parāvátaḥ)
from a distance
सखित्वनाय (sakhitvanā́ya)
for friendship
मामहे (māmahé)
he bestowed, he granted
दिवः (diváḥ)
from the sky
न (ná)
like
वृष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
प्रथयन् (pratháyan)
spreading
ववक्षिथ (vavákṣitha)
you have grown, you have prospered
Stanza 8.12.7
व॒व॒क्षुर॑स्य के॒तव॑ उ॒त वज्रो॒ गभ॑स्त्योः | यत्सूर्यो॒ न रोद॑सी॒ अव॑र्धयत् ||
vavakṣúr asya ketávo utá vájro gábhastyoḥ yát sū́ryo ná ródasī ávardhayat
His (Indra's) rays have grown strong, and the thunderbolt (rests) in his hands; when, like the Sun, you increased both Heaven and Earth.
Indra's powers, described as beams and the thunderbolt, have grown strong. His might has increased both heaven and earth, much like the sun illuminates and sustains them. This expansion of his power is observed and acknowledged.
Meter: Ushnih
- A. ववक्षुः अस्य केतवः vavakṣúḥ asya ketávaḥ (8 syllables)
- B. उत वज्रः गभस्त्योः utá vájraḥ gábhastyoḥ (8 syllables)
- C. यत् सूर्यः न रोदसी yát sū́ryaḥ ná ródasī (12 syllables)
- D. अवर्धयत् ávardhayat (3 syllables)
ववक्षुः (vavakṣúḥ)
they have grown strong
अस्य (asya)
his
केतवः (ketávaḥ)
rays, beams, banners
उत (utá)
and
वज्रः (vájraḥ)
thunderbolt
गभस्त्योः (gábhastyoḥ)
in the hands
यत् (yát)
when
सूर्यः (sū́ryaḥ)
sun
न (ná)
like
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
अवर्धयत् (ávardhayat)
you made grow, you increased
Stanza 8.12.8
यदि॑ प्रवृद्ध सत्पते स॒हस्रं॑ महि॒षाँ अघः॑ | आदित्त॑ इन्द्रि॒यं महि॒ प्र वा॑वृधे ||
yádi pravr̥ddha satpate sahásram mahiṣā́m̐ ághaḥ ā́d ít ta indriyám máhi prá vāvr̥dhe
If, O greatly grown, Lord of heroes, you consumed a thousand buffaloes, then indeed your Indra-power greatly increased.
The poet addresses Indra as a 'Mighty Lord of Heroes', recalling a past instance when Indra consumed a thousand buffaloes. This act signifies immense power, and the poet acknowledges that Indra's divine power has greatly increased as a result.
Meter: Ushnih
- A. यदि प्रवृद्ध सत्पते yádi pravr̥ddha satpate (8 syllables)
- B. सहस्रं महिषान् अघः sahásram mahiṣā́n ághaḥ (8 syllables)
- C. आत् इत् ते इन्द्रियं महि ā́t ít te indriyám máhi (12 syllables)
- D. प्र वावृधे prá vāvr̥dhe (2 syllables)
यदि (yádi)
if, when
प्रवृद्ध (pravr̥ddha)
greatly grown
सत्पते (satpate)
O Lord of heroes
सहस्रं (sahásram)
thousand
महिषान् (mahiṣā́n)
buffaloes
अघः (ághaḥ)
you consumed
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
your
इन्द्रियं (indriyám)
Indra-power, strength
महि (máhi)
greatly
प्र (prá)
forth
वावृधे (vāvr̥dhe)
it grew, it increased
Stanza 8.12.9
इन्द्रः॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॒र्न्य॑र्शसा॒नमो॑षति | अ॒ग्निर्वने॑व सास॒हिः प्र वा॑वृधे ||
índraḥ sū́ryasya raśmíbhir ny àrśasānám oṣati agnír váneva sāsahíḥ prá vāvr̥dhe
Indra consumes the wicked man with the sun's rays; like Agni in the forest, he has grown strong.
The hymn compares Indra's actions to the sun's rays, suggesting he destroys harmful influences. It also likens him to Agni (fire god) consuming a forest, highlighting his overwhelming power that grows with every challenge.
Meter: Ushnih
- A. इन्द्रः सूर्यस्य रश्मिभिः índraḥ sū́ryasya raśmíbhiḥ (8 syllables)
- B. नि अर्शसानं ओषति ní arśasānám oṣati (8 syllables)
- C. अग्निः वना इव सासहिः agníḥ vánā iva sāsahíḥ (12 syllables)
- D. प्र वावृधे prá vāvr̥dhe (2 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (a god)
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
रश्मिभिः (raśmíbhiḥ)
with rays
नि (ní)
down
अर्शसानं (arśasānám)
the wicked, the malevolent
ओषति (oṣati)
he burns, he consumes
अग्निः (agníḥ)
Agni (fire god)
वना (vánā)
in the forest
इव (iva)
like
सासहिः (sāsahíḥ)
conqueror
प्र (prá)
forth
वावृधे (vāvr̥dhe)
he has grown, he has increased
Stanza 8.12.10
इ॒यं त॑ ऋ॒त्विया॑वती धी॒तिरे॑ति॒ नवी॑यसी | स॒प॒र्यन्ती॑ पुरुप्रि॒या मिमी॑त॒ इत् ||
iyáṁ ta r̥tvíyāvatī dhītír eti návīyasī saparyántī purupriyā́ mímīta ít
This timely thought of yours comes, ever new, serving, and is beloved by many; it perceives and measures well.
The poet presents a new and timely thought to Indra, which approaches him with devotion. This thought, serving Indra, is beloved and accurately perceives or measures divine actions and realities.
Meter: Ushnih
- A. इयं ते ऋत्वियावती iyám te r̥tvíyāvatī (8 syllables)
- B. धीतिः एति नवीयासी dhītíḥ eti návīyasī (8 syllables)
- C. सपर्यन्ती पुरुप्रिया saparyántī purupriyā́ (12 syllables)
- D. मीमीते इत् mímīte ít (2 syllables)
इयं (iyám)
this
ते (te)
to you
ऋत्वियावती (r̥tvíyāvatī)
appropriate for the time, timely
धीतिः (dhītíḥ)
thought, offering
एति (eti)
it comes, it approaches
नवीयासी (návīyasī)
newest, ever new
सपर्यन्ती (saparyántī)
serving, honoring
पुरुप्रिया (purupriyā́)
beloved by many
मीमीते (mímīte)
it measures, it perceives
इत् (ít)
indeed
Stanza 8.12.11
गर्भो॑ य॒ज्ञस्य॑ देव॒युः क्रतुं॑ पुनीत आनु॒षक् | स्तोमै॒रिन्द्र॑स्य वावृधे॒ मिमी॑त॒ इत् ||
gárbho yajñásya devayúḥ krátum punīta ānuṣák stómair índrasya vāvr̥dhe mímīta ít
The germ of sacrifice, devoted to the gods, purifies the ritual intention; by hymns, it grows with Indra and measures well.
The hymn describes the 'germ of sacrifice' which is devoted to the gods. This germ purifies the ritualistic essence (kratu) and, through praise and hymns to Indra, it grows strong and effectively measures or defines the ritual.
Meter: Ushnih
- A. गर्भः यज्ञस्य देवयुः gárbhaḥ yajñásya devayúḥ (8 syllables)
- B. क्रतुं पुनीते आनुषक् krátum punīte ānuṣák (8 syllables)
- C. स्तोमंः इन्द्रस्य वावृधे stómaiḥ índrasya vāvr̥dhe (12 syllables)
- D. मीमीते इत् mímīte ít (2 syllables)
गर्भः (gárbhaḥ)
germ, embryo
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
देवयुः (devayúḥ)
god-seeking, devoted to gods
क्रतुं (krátum)
intention, will, ritual essence
पुनीते (punīte)
it purifies
आनुषक् (ānuṣák)
continuously, immediately
स्तोमंः (stómaiḥ)
with hymns
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
वावृधे (vāvr̥dhe)
it has grown, it has increased
मीमीते (mímīte)
it measures, it perceives
इत् (ít)
indeed
Stanza 8.12.12
स॒निर्मि॒त्रस्य॑ पप्रथ॒ इन्द्रः॒ सोम॑स्य पी॒तये॑ | प्राची॒ वाशी॑व सुन्व॒ते मिमी॑त॒ इत् ||
sanír mitrásya papratha índraḥ sómasya pītáye prā́cī vā́śīva sunvaté mímīta ít
Indra, winning the friend, has spread forth for drinking Soma; like praise, he flows forth and measures well.
Indra, who is a winner and friend, has expanded himself to drink the Soma. His presence is described as radiating like praise, and this expansion is measured and acknowledged, especially as he prepares for the Soma offering.
Meter: Ushnih
- A. सनिः मित्रस्य पप्रथे saníḥ mitrásya paprathe (8 syllables)
- B. इन्द्रः सोमस्य पीतये índraḥ sómasya pītáye (8 syllables)
- C. प्राची वाशी इव सुन्वते prā́cī vā́śī iva sunvaté (12 syllables)
- D. मीमीते इत् mímīte ít (2 syllables)
सनिः (saníḥ)
winner, acquirer
मित्रस्य (mitrásya)
of the friend
पप्रथे (paprathe)
he has spread
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (a god)
सोमस्य (sómasya)
of Soma
पीतये (pītáye)
for drinking
प्राची (prā́cī)
flowing forth, spreading
वाशी (vā́śī)
praise, hymn
इव (iva)
like
सुन्वते (sunvaté)
to the one who presses Soma
मीमीते (mímīte)
it measures, it perceives
इत् (ít)
indeed
Stanza 8.12.13
यं विप्रा॑ उ॒क्थवा॑हसोऽभिप्रम॒न्दुरा॒यवः॑ | घृ॒तं न पि॑प्य आ॒सन्यृ॒तस्य॒ यत् ||
yáṁ víprā ukthávāhaso 'bhipramandúr āyávaḥ ghr̥táṁ ná pipya āsány r̥tásya yát
When the sages, the wise, have gladdened him with hymns and offerings, he swells like ghee in the sacred place, at the center of order.
The sages and worthy individuals have gladdened Indra with their hymns, making him swell like ghee in a sacrifice. This offering, connected to the cosmic order (rita), is offered in a sacred place, signifying Indra's presence and nourishment.
Meter: Ushnih
- A. यं विप्राः उक्थवा सहस yám víprāḥ ukthávāhasaḥ (8 syllables)
- B. अभिममन्दुः आयवः abhipramandúḥ āyávaḥ (8 syllables)
- C. घृतं न पिध्ये आसन ghr̥tám ná pipye āsáni (12 syllables)
- D. ऋतस्य यत् r̥tásya yát (1 syllables)
यं (yám)
whom
विप्राः (víprāḥ)
sages, inspired ones
उक्थवा सहस (ukthávāhasaḥ)
carrying hymns
अभिममन्दुः (abhipramandúḥ)
they gladdened
आयवः (āyávaḥ)
worthy men, life-givers
घृतं (ghr̥tám)
ghee, clarified butter
न (ná)
like
पिध्ये (pipye)
he swells, he is filled
आसन (āsáni)
in the mouth, in the center
ऋतस्य (r̥tásya)
of order, of truth
यत् (yát)
which
Stanza 8.12.14
उ॒त स्व॒राजे॒ अदि॑तिः॒ स्तोम॒मिन्द्रा॑य जीजनत् | पु॒रु॒प्र॒श॒स्तमू॒तय॑ ऋ॒तस्य॒ यत् ||
utá svarā́je áditi stómam índrāya jījanat purupraśastám ūtáya r̥tásya yát
Aditi also brought forth this praise for sovereign Indra, for your aid; this widely praised offering is part of the order.
Aditi, the mother goddess, has offered a hymn to Indra, the sovereign lord, for his help. This widely praised hymn is a source of aid and contributes to the ritual order (rita).
Meter: Ushnih
- A. उत स्वराजे अदितिः utá svarā́je áditiḥ (8 syllables)
- B. स्तोमं इन्द्राय जीजनत् stómam índrāya jījanat (8 syllables)
- C. पुरुप्रशस्तं ऊतये purupraśastám ūtáye (12 syllables)
- D. ऋतस्य यत् r̥tásya yát (1 syllables)
उत (utá)
and
स्वराजे (svarā́je)
to the sovereign ruler
अदितिः (áditiḥ)
Aditi (mother goddess)
स्तोमं (stómam)
hymn, praise
इन्द्राय (índrāya)
to Indra
जीजनत् (jījanat)
she brought forth, she generated
पुरुप्रशस्तं (purupraśastám)
widely praised
ऊतये (ūtáye)
for aid, for protection
ऋतस्य (r̥tásya)
of order, of truth
यत् (yát)
which
Stanza 8.12.15
अ॒भि वह्न॑य ऊ॒तयेऽनू॑षत॒ प्रश॑स्तये | न दे॑व॒ विव्र॑ता॒ हरी॑ ऋ॒तस्य॒ यत् ||
abhí váhnaya ūtáyé 'nūṣata práśastaye ná deva vívratā hárī r̥tásya yát
The offering priests have sung for aid and praise; O God, your two chariots do not turn away from the ritual order.
The offering priests (vahnayaḥ) have sung their praises for Indra's help and eulogy. They declare that Indra's divine chariot horses (hari) do not turn away from the ritual order (rita), signifying their steadfastness and devotion.
Meter: Ushnih
- A. अभि वह्नयः ऊतये abhí váhnayaḥ ūtáye (8 syllables)
- B. प्रशस्तये ánūṣata práśastaye (8 syllables)
- C. न देव विव्रता हरी ná deva vívratā hárī (12 syllables)
- D. ऋतस्य यत् r̥tásya yát (1 syllables)
अभि (abhí)
towards, for
वह्नयः (váhnayaḥ)
offering priests, carriers
ऊतये (ūtáye)
for aid, for protection
(ánūṣata)
प्रशस्तये (práśastaye)
for praise, for eulogy
न (ná)
not
देव (deva)
O God
विव्रता (vívratā)
with two vows
हरी (hárī)
two bay horses
ऋतस्य (r̥tásya)
of order, of truth
यत् (yát)
which
Stanza 8.12.16
यत्सोम॑मिन्द्र॒ विष्ण॑वि॒ यद्वा॑ घ त्रि॒त आ॒प्त्ये | यद्वा॑ म॒रुत्सु॒ मन्द॑से॒ समिन्दु॑भिः ||
yát sómam indra víṣṇavi yád vā gha tritá āptyé yád vā marútsu mándase sám índubhiḥ
If, Indra, you drink Soma with Vishnu, or with Trita Aptya, or with the Maruts, you rejoice in the flowing drops.
The poet inquires about Indra's enjoyment of Soma, asking if he drinks it alongside Vishnu, Trita Aptya, or the Maruts, amidst the flowing drops. This verse explores Indra's divine associations and his preference for Soma consumption.
Meter: Ushnih
- A. यत् सोमं इन्द्र विष्णवि yát sómam indra víṣṇavi (8 syllables)
- B. यत् वा घ त्रित आप्त्ये yát vā gha trité āptyé (8 syllables)
- C. यत् वा मरुत्सु मन्दसे yát vā marútsu mándase (12 syllables)
- D. सं इन्दुभिः sám índubhiḥ (2 syllables)
यत् (yát)
if
सोमं (sómam)
Soma (a ritual drink)
इन्द्र (indra)
Indra (a god)
विष्णवि (víṣṇavi)
with Vishnu
यत् (yát)
if
वा (vā)
or
घ (gha)
indeed
त्रित (trité)
with Trita
आप्त्ये (āptyé)
Aptya (a sage)
यत् (yát)
if
वा (vā)
or
मरुत्सु (marútsu)
with the Maruts (storm gods)
मन्दसे (mándase)
you rejoice, you are delighted
सं (sám)
together
इन्दुभिः (índubhiḥ)
with drops (of Soma)
Stanza 8.12.17
यद्वा॑ शक्र परा॒वति॑ समु॒द्रे अधि॒ मन्द॑से | अ॒स्माक॒मित्सु॒ते र॑णा॒ समिन्दु॑भिः ||
yád vā śakra parāváti samudré ádhi mándase asmā́kam ít suté raṇā sám índubhiḥ
Or, O Shakra, if you rejoice afar, or in the ocean (of air), or in this offered juice with drops.
The poet asks Indra (referred to as Shakra) if he rejoices in Soma from afar, or in the vastness of the sky, or specifically in the offered juice mixed with drops. The focus is on Indra's pleasure derived from Soma and the ritual context.
Meter: Ushnih
- A. यत् वा शक्र परावाति yát vā śakra parāváti (8 syllables)
- B. समुद्रे अधि मन्दसे samudré ádhi mándase (8 syllables)
- C. अस्माकं इत् सुते रणा asmā́kam ít suté raṇa + (12 syllables)
- D. सं इन्दुभिः sám índubhiḥ (2 syllables)
यत् (yát)
if
वा (vā)
or
शक्र (śakra)
O Shakra (Indra)
परावाति (parāváti)
afar, in the distance
समुद्रे (samudré)
in the ocean (of air)
अधि (ádhi)
in, on
मन्दसे (mándase)
you rejoice, you are delighted
अस्माकं (asmā́kam)
ours
इत् (ít)
indeed
सुते (suté)
in the pressed (Soma)
रणा (raṇa +)
rejoice
सं (sám)
together
इन्दुभिः (índubhiḥ)
with drops (of Soma)
Stanza 8.12.18
यद्वासि॑ सुन्व॒तो वृ॒धो यज॑मानस्य सत्पते | उ॒क्थे वा॒ यस्य॒ रण्य॑सि॒ समिन्दु॑भिः ||
yád vā́si sunvató vr̥dhó yájamānasya satpate ukthé vā yásya ráṇyasi sám índubhiḥ
Or, if you are present for the Soma-presser, O Lord of heroes, or for the sacrificer, you delight in the hymns or associated with the drops.
The poet asks if Indra is present to help the Soma-presser or the worshipper, or if he delights in the hymns and Soma drops associated with them. This question highlights Indra's engagement with devotees and the ritual offering.
Meter: Ushnih
- A. यत् वा असि सुन्वतः वृधः yát vā ási sunvatáḥ vr̥dháḥ (8 syllables)
- B. यजमानस्य सत्पते yájamānasya satpate (8 syllables)
- C. उक्थे वा यस्य रण्यास ukthé vā yásya ráṇyasi (12 syllables)
- D. सं इन्दुभिः sám índubhiḥ (2 syllables)
यत् (yát)
if
वा (vā)
or
असि (ási)
you are
सुन्वतः (sunvatáḥ)
of the Soma-presser
वृधः (vr̥dháḥ)
promoter, increaser
यजमानस्य (yájamānasya)
of the sacrificer
सत्पते (satpate)
O Lord of heroes
उक्थे (ukthé)
in the hymn
वा (vā)
or
यस्य (yásya)
whose
रण्यास (ráṇyasi)
you delight
सं (sám)
together
इन्दुभिः (índubhiḥ)
with drops (of Soma)
Stanza 8.12.19
दे॒वंदे॑वं॒ वोऽव॑स॒ इन्द्र॑मिन्द्रं गृणी॒षणि॑ | अधा॑ य॒ज्ञाय॑ तु॒र्वणे॒ व्या॑नशुः ||
deváṁ-devaṁ vó 'vasa índram-indraṁ gr̥ṇīṣáṇi ádhā yajñā́ya turváṇe vy āā̀naśuḥ
Praising each god, each Indra, for your aid, and for the sacrifice and its completion, you have indeed succeeded.
The priests are urged to praise each god, and especially Indra, for their aid and to ensure the successful completion of the sacrifice. By doing so, they have achieved their desired outcome and gained favor.
Meter: Ushnih
- A. देवं-देवं वः अवसे deváṃ-devam vaḥ ávase (8 syllables)
- B. इन्द्रं-इन्द्रं गृणीषणि índram-indram gr̥ṇīṣáṇi (8 syllables)
- C. अध यज्ञाय तुर्वणे ádha + yajñā́ya turváṇe (12 syllables)
- D. वि आनशुः ví ānaśuḥ (3 syllables)
देवं-देवं (deváṃ-devam)
god by god
वः (vaḥ)
your
अवसे (ávase)
for aid, for protection
इन्द्रं-इन्द्रं (índram-indram)
Indra, Indra
गृणीषणि (gr̥ṇīṣáṇi)
in praising
अध (ádha +)
then, and
यज्ञाय (yajñā́ya)
for the sacrifice
तुर्वणे (turváṇe)
for completion, for success
वि (ví)
apart, forth
आनशुः (ānaśuḥ)
they achieved, they gained
Stanza 8.12.20
य॒ज्ञेभि॑र्य॒ज्ञवा॑हसं॒ सोमे॑भिः सोम॒पात॑मम् | होत्रा॑भि॒रिन्द्रं॑ वावृधु॒र्व्या॑नशुः ||
yajñébhir yajñávāhasaṁ sómebhiḥ somapā́tamam hótrābhir índraṁ vāvr̥dhur vy āā̀naśuḥ
With sacrifices, with Soma offerings, with praises, they strengthened Indra, the best Soma-drinker; with hymns, they have indeed gained success.
Through sacrifices, Soma offerings, and hymns of praise, the priests have invoked and strengthened Indra, the best drinker of Soma. They have achieved his favor and support through these devotional acts.
Meter: Ushnih
- A. यज्ञेभिः यज्ञवा सहसं yajñébhiḥ yajñávāhasam (8 syllables)
- B. सोमेभिः सोमपातमम् sómebhiḥ somapā́tamam (8 syllables)
- C. होत्राभिः इन्द्रं वावृधुः hótrābhiḥ índram vāvr̥dhuḥ (12 syllables)
- D. वि आनशुः ví ānaśuḥ (3 syllables)
यज्ञेभिः (yajñébhiḥ)
with sacrifices
यज्ञवा सहसं (yajñávāhasam)
the one who carries sacrifices
सोमेभिः (sómebhiḥ)
with Soma
सोमपातमम् (somapā́tamam)
the best Soma-drinker
होत्राभिः (hótrābhiḥ)
with hymns of invocation
इन्द्रं (índram)
Indra (a god)
वावृधुः (vāvr̥dhuḥ)
they strengthened, they increased
वि (ví)
apart, forth
आनशुः (ānaśuḥ)
they achieved, they gained
Stanza 8.12.21
म॒हीर॑स्य॒ प्रणी॑तयः पू॒र्वीरु॒त प्रश॑स्तयः | विश्वा॒ वसू॑नि दा॒शुषे॒ व्या॑नशुः ||
mahī́r asya práṇītayaḥ pūrvī́r utá práśastayaḥ víśvā vásūni dāśúṣe vy āā̀naśuḥ
His great guidance and former praises are indeed beneficial; all wealth is given to the worshipper who offers gifts.
Indra's great guidance and esteemed praises are effective. All worldly possessions are granted to the devotee who offers gifts, signifying Indra's generosity and the rewards of devotion.
Meter: Ushnih
- A. महीः अस्य प्रणीतयः mahī́ḥ asya práṇītayaḥ (8 syllables)
- B. पूर्वीः उत प्रशस्तयः pūrvī́ḥ utá práśastayaḥ (8 syllables)
- C. विश्वा वसू नि दाशुषे víśvā vásūni dāśúṣe (12 syllables)
- D. वि आनशुः ví ānaśuḥ (3 syllables)
महीः (mahī́ḥ)
great
अस्य (asya)
his
प्रणीतयः (práṇītayaḥ)
leadings, guidance
पूर्वीः (pūrvī́ḥ)
former, many
उत (utá)
and
प्रशस्तयः (práśastayaḥ)
praises, eulogies
विश्वा (víśvā)
all
वसू नि (vásūni)
wealth, treasures
दाशुषे (dāśúṣe)
to the giver, to the worshipper
वि (ví)
apart, forth
आनशुः (ānaśuḥ)
they achieved, they gained
Stanza 8.12.22
इन्द्रं॑ वृ॒त्राय॒ हन्त॑वे दे॒वासो॑ दधिरे पु॒रः | इन्द्रं॒ वाणी॑रनूषता॒ समोज॑से ||
índraṁ vr̥trā́ya hántave devā́so dadhire puráḥ índraṁ vā́ṇīr anūṣatā sám ójase
For defeating Vritra, the gods placed Indra in front; the singers sang of Indra for strength.
The gods have placed Indra foremost to defeat Vritra. The divine singers have praised Indra, invoking his powerful energy and strength for victory.
Meter: Ushnih
- A. इन्द्रं वृत्राय हन्तवे índram vr̥trā́ya hántave (8 syllables)
- B. देवा सः पुरः devā́saḥ dadhire purás (8 syllables)
- C. इन्द्रं वाणीः अनूषत índram vā́ṇīḥ anūṣata + (12 syllables)
- D. सं ओजसे sám ójase (2 syllables)
इन्द्रं (índram)
Indra (a god)
वृत्राय (vr̥trā́ya)
for Vritra (a demon)
हन्तवे (hántave)
for killing
देवा सः (devā́saḥ)
the gods
(dadhire)
पुरः (purás)
in front, first
इन्द्रं (índram)
Indra (a god)
वाणीः (vā́ṇīḥ)
singers, chanters
अनूषत (anūṣata +)
they sang
सं (sám)
together
ओजसे (ójase)
for strength, for vigour
Stanza 8.12.23
म॒हान्तं॑ महि॒ना व॒यं स्तोमे॑भिर्हवन॒श्रुत॑म् | अ॒र्कैर॒भि प्र णो॑नुमः॒ समोज॑से ||
mahā́ntam mahinā́ vayáṁ stómebhir havanaśrútam arkaír abhí prá ṇonumaḥ sám ójase
With our hymns, O Indra, we praise your great might, the hearer of calls, with verses for vigorous strength.
With hymns and powerful verses, the worshippers glorify Indra, acknowledging his great might and his attentiveness to their calls. This collective praise is offered to enhance his vigorous strength.
Meter: Ushnih
- A. महान्तं महिना वयं mahā́ntam mahinā́ vayám (8 syllables)
- B. स्तोमंः हवनश्रुतं stómebhiḥ havanaśrútam (8 syllables)
- C. अर्कैः अभि प्र णो नुमः arkaíḥ abhí prá nonumaḥ (12 syllables)
- D. सं ओजसे sám ójase (2 syllables)
महान्तं (mahā́ntam)
great, mighty
महिना (mahinā́)
with might, with greatness
वयं (vayám)
we
स्तोमंः (stómebhiḥ)
with hymns
हवनश्रुतं (havanaśrútam)
the hearer of calls (to sacrifice)
अर्कैः (arkaíḥ)
with verses, with hymns
अभि (abhí)
towards, upon
प्र (prá)
forth
णो नुमः (nonumaḥ)
we sing, we praise
सं (sám)
together
ओजसे (ójase)
for strength, for vigour
Stanza 8.12.24
न यं वि॑वि॒क्तो रोद॑सी॒ नान्तरि॑क्षाणि व॒ज्रिण॑म् | अमा॒दिद॑स्य तित्विषे॒ समोज॑सः ||
ná yáṁ viviktó ródasī nā́ntárikṣāṇi vajríṇam ámād íd asya titviṣe sám ójasaḥ
Neither earth nor heavens contain the thunder-wielder; they tremble before his brilliant strength.
No earthly or celestial realm can contain the thunder-wielding Indra. His power is so immense that even the intermediate spaces and the firmaments seem to tremble before his vigorous and shining strength.
Meter: Ushnih
- A. न यं विविक्तः रोदसी ná yám viviktáḥ ródasī (8 syllables)
- B. न अन्तरिक्ष णि वज्रिणं ná antárikṣāṇi vajríṇam (8 syllables)
- C. अमात् इत् अस्य तित्विषे ámāt ít asya titviṣe (12 syllables)
- D. सं ओजसः sám ójasaḥ (2 syllables)
न (ná)
nor
यं (yám)
whom
विविक्तः (viviktáḥ)
contain, encompass
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
न (ná)
nor
अन्तरिक्ष णि (antárikṣāṇi)
intermediate spaces, atmosphere
वज्रिणं (vajríṇam)
the thunderbolt-wielder
अमात् (ámāt)
from the dwelling, from the world
इत् (ít)
indeed
अस्य (asya)
his
तित्विषे (titviṣe)
he shines, he moves violently
सं (sám)
together
ओजसः (ójasaḥ)
of strength
Stanza 8.12.25
यदि॑न्द्र पृत॒नाज्ये॑ दे॒वास्त्वा॑ दधि॒रे पु॒रः | आदित्ते॑ हर्य॒ता हरी॑ ववक्षतुः ||
yád indra pr̥tanā́jye devā́s tvā dadhiré puráḥ ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ
When the gods placed you, O Indra, in the battle, then your two beautiful bay horses carried you.
When the gods place Indra foremost in battle, his two magnificent bay horses carry him forward. This signifies Indra's readiness and divine support in times of conflict.
Meter: Ushnih
- A. यत् इन्द्र प्रतनाज्ये yát indra pr̥tanā́jye (8 syllables)
- B. देवाः त्वा दधिरे पुरः devā́ḥ tvā dadhiré purás (8 syllables)
- C. आत् इत् ते हर्यता हरी ā́t ít te haryatā́ hárī (12 syllables)
- D. ववक्षतुः vavakṣatuḥ (4 syllables)
यत् (yát)
when
इन्द्र (indra)
Indra (a god)
प्रतनाज्ये (pr̥tanā́jye)
in the battle
देवाः (devā́ḥ)
the gods
त्वा (tvā)
you
दधिरे (dadhiré)
they placed
पुरः (purás)
in front, first
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
your
हर्यता (haryatā́)
beautiful, shining
हरी (hárī)
two bay horses
ववक्षतुः (vavakṣatuḥ)
they carried
Stanza 8.12.26
य॒दा वृ॒त्रं न॑दी॒वृतं॒ शव॑सा वज्रि॒न्नव॑धीः | आदित्ते॑ हर्य॒ता हरी॑ ववक्षतुः ||
yadā́ vr̥tráṁ nadīvŕ̥taṁ śávasā vajrinn ávadhīḥ ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ
When you, O thunderer, slew Vritra, the blocker of rivers, with might, then your two beautiful bay horses carried you.
When Indra, the thunderer, slew Vritra, the 'stayer of the floods', with his might, his two beautiful bay horses carried him. This highlights Indra's decisive victory and the power of his steeds.
Meter: Ushnih
- A. यदा वृत्रं नदीवृत्तं yadā́ vr̥trám nadīvŕ̥tam (8 syllables)
- B. शवसा वज्रि अवधीः śávasā vajrin ávadhīḥ (8 syllables)
- C. आत् इत् ते हर्यता हरी ā́t ít te haryatā́ hárī (12 syllables)
- D. ववक्षतुः vavakṣatuḥ (4 syllables)
यदा (yadā́)
when
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (a demon)
नदीवृत्तं (nadīvŕ̥tam)
blocker of rivers
शवसा (śávasā)
with might, with strength
वज्रि (vajrin)
O thunderbolt-wielder
अवधीः (ávadhīḥ)
you killed
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
your
हर्यता (haryatā́)
beautiful, shining
हरी (hárī)
two bay horses
ववक्षतुः (vavakṣatuḥ)
they carried
Stanza 8.12.27
य॒दा ते॒ विष्णु॒रोज॑सा॒ त्रीणि॑ प॒दा वि॑चक्र॒मे | आदित्ते॑ हर्य॒ता हरी॑ ववक्षतुः ||
yadā́ te víṣṇur ójasā trī́ṇi padā́ vicakramé ā́d ít te haryatā́ hárī vavakṣatuḥ
When Vishnu, by your power, took his three steps, then your two beautiful bay horses carried you.
When Vishnu, through Indra's energy, took his three cosmic steps, Indra's two beautiful bay horses carried him. This verse connects Indra's power with Vishnu's mighty stride and the function of Indra's divine steeds.
Meter: Ushnih
- A. यदा ते विष्णुः ओजसा yadā́ te víṣṇuḥ ójasā (8 syllables)
- B. त्रीणि पदा विचक्रमे trī́ṇi padā́ vicakramé (8 syllables)
- C. आत् इत् ते हर्यता हरी ā́t ít te haryatā́ hárī (12 syllables)
- D. ववक्षतुः vavakṣatuḥ (4 syllables)
यदा (yadā́)
when
ते (te)
your
विष्णुः (víṣṇuḥ)
Vishnu (a god)
ओजसा (ójasā)
with strength, with vigour
त्रीणि (trī́ṇi)
three
पदा (padā́)
steps
विचक्रमे (vicakramé)
he strode, he stepped
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
your
हर्यता (haryatā́)
beautiful, shining
हरी (hárī)
two bay horses
ववक्षतुः (vavakṣatuḥ)
they carried
Stanza 8.12.28
य॒दा ते॑ हर्य॒ता हरी॑ वावृ॒धाते॑ दि॒वेदि॑वे | आदित्ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि येमिरे ||
yadā́ te haryatā́ hárī vāvr̥dhā́te divé-dive ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire
When your two beautiful bay horses grew stronger day by day, then indeed all worlds submitted to you.
As Indra's two beautiful bay horses grew stronger daily, all living beings and worlds submitted to his power. This verse emphasizes Indra's increasing might and the universal recognition of his dominance.
Meter: Ushnih
- A. यदा ते हर्यता हरी yadā́ te haryatā́ hárī (8 syllables)
- B. वावृधाते दि दि वे vāvr̥dhā́te divé-dive (8 syllables)
- C. आत् इत् ते विश्वा भुव नानि येमिरे ā́t ít te víśvā bhúvanāni yemire (12 syllables)
यदा (yadā́)
when
ते (te)
to you
हर्यता (haryatā́)
beautiful, shining
हरी (hárī)
two bay horses
वावृधाते (vāvr̥dhā́te)
they grew, they increased
दि दि वे (divé-dive)
day by day
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
to you
विश्वा (víśvā)
all
भुव नानि (bhúvanāni)
worlds, beings
येमिरे (yemire)
they submitted, they were controlled
Stanza 8.12.29
य॒दा ते॒ मारु॑ती॒र्विश॒स्तुभ्य॑मिन्द्र नियेमि॒रे | आदित्ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि येमिरे ||
yadā́ te mā́rutīr víśas túbhyam indra niyemiré ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire
When the Marut hosts, O Indra, submitted to you, then indeed all worlds submitted to you.
When the Marut tribes, associated with Indra, humbly submitted themselves to him, all worlds and beings likewise submitted. This illustrates Indra's supreme authority over even the powerful Maruts and all existence.
Meter: Ushnih
- A. यदा ते मारूतीः विशः yadā́ te mā́rutīḥ víśaḥ (8 syllables)
- B. तुभ्यं इन्द्र नियेमिरे túbhyam indra niyemiré (8 syllables)
- C. आत् इत् ते विश्वा भुव नानि येमिरे ā́t ít te víśvā bhúvanāni yemire (12 syllables)
यदा (yadā́)
when
ते (te)
to you
मारूतीः (mā́rutīḥ)
belonging to the Maruts
विशः (víśaḥ)
tribes, people
तुभ्यं (túbhyam)
to you
इन्द्र (indra)
O Indra
नियेमिरे (niyemiré)
they submitted, they were controlled
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
to you
विश्वा (víśvā)
all
भुव नानि (bhúvanāni)
worlds, beings
येमिरे (yemire)
they submitted, they were controlled
Stanza 8.12.30
य॒दा सूर्य॑म॒मुं दि॒वि शु॒क्रं ज्योति॒रधा॑रयः | आदित्ते॒ विश्वा॒ भुव॑नानि येमिरे ||
yadā́ sū́ryam amúṁ diví śukráṁ jyótir ádhārayaḥ ā́d ít te víśvā bhúvanāni yemire
When you placed the brilliant sun, that light, in the sky, then indeed all worlds submitted to you.
When Indra placed the brilliant sun in the sky, all worlds and beings submitted to him. This verse attributes the establishment of the sun and the subsequent order of the cosmos to Indra's power.
Meter: Ushnih
- A. यदा सूर्य अमुं दिवि yadā́ sū́ryam amúm diví (8 syllables)
- B. शुक्रं ज्योतिः अ धा रयः śukrám jyótiḥ ádhārayaḥ (8 syllables)
- C. आत् इत् ते विश्वा भुव नानि येमिरे ā́t ít te víśvā bhúvanāni yemire (12 syllables)
यदा (yadā́)
when
सूर्य (sū́ryam)
the sun
अमुं (amúm)
that (yonder)
दिवि (diví)
in the sky
शुक्रं (śukrám)
bright, brilliant
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
अ धा रयः (ádhārayaḥ)
you established, you placed
आत् (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
ते (te)
to you
विश्वा (víśvā)
all
भुव नानि (bhúvanāni)
worlds, beings
येमिरे (yemire)
they submitted, they were controlled
Stanza 8.12.31
इ॒मां त॑ इन्द्र सुष्टु॒तिं विप्र॑ इयर्ति धी॒तिभिः॑ | जा॒मिं प॒देव॒ पिप्र॑तीं॒ प्राध्व॒रे ||
imā́ṁ ta indra suṣṭutíṁ vípra iyarti dhītíbhiḥ jāmím padéva pípratīm prā́dhvaré
This new and fitting hymn, O Indra, the sage brings to you with thoughts; it pleases like a sister leading the way in the sacrifice.
A sage offers this new and fitting hymn to Indra, akin to a sister or companion leading the way in a sacrifice. This hymn accurately progresses and pleases Indra, fulfilling its devotional purpose.
Meter: Ushnih
- A. इमां ते इन्द्र सु स्तु तिं imā́m te indra suṣṭutím (8 syllables)
- B. विप्रः इयर्ति धीतिभिः vípraḥ iyarti dhītíbhiḥ (8 syllables)
- C. जामिं पदा इव पिप्रतीं jāmím padā́ iva pípratīm (12 syllables)
- D. प्र अ ध्व रे prá adhvaré (2 syllables)
इमां (imā́m)
this
ते (te)
to you
इन्द्र (indra)
O Indra
सु स्तु तिं (suṣṭutím)
good praise, hymn
विप्रः (vípraḥ)
sage, inspired one
इयर्ति (iyarti)
he brings, he leads
धीतिभिः (dhītíbhiḥ)
with thoughts, with offerings
जामिं (jāmím)
sister, akin
पदा (padā́)
step
इव (iva)
like
पिप्रतीं (pípratīm)
pleasing, filling
प्र (prá)
forth
अ ध्व रे (adhvaré)
in the sacrifice
Stanza 8.12.32
यद॑स्य॒ धाम॑नि प्रि॒ये स॑मीची॒नासो॒ अस्व॑रन् | नाभा॑ य॒ज्ञस्य॑ दो॒हना॒ प्राध्व॒रे ||
yád asya dhā́mani priyé samīcīnā́so ásvaran nā́bhā yajñásya dohánā prā́dhvaré
When all assembled in your dear place sang together, the milk-streams at the center of the sacrifice flowed forth.
When all the divine beings gathered harmoniously in Indra's dwelling, their voices rose in song. Their offerings, like milk from the navel of the sacrifice, flowed forth, sustaining the ritual.
Meter: Ushnih
- A. यत् अस्य धाम नि प्रिये yát asya dhā́mani priyé (8 syllables)
- B. समीची नासः अस्वरन samīcīnā́saḥ ásvaran (8 syllables)
- C. नाभा यज्ञस्य दो हना nā́bhā yajñásya dohánā (12 syllables)
- D. प्र अ ध्व रे prá adhvaré (2 syllables)
यत् (yát)
when
अस्य (asya)
his
धाम नि (dhā́mani)
in the dwelling, in the place
प्रिये (priyé)
dear, beloved
समीची नासः (samīcīnā́saḥ)
gathered together, harmonious
अस्वरन (ásvaran)
they sang, they sounded
नाभा (nā́bhā)
at the navel, at the center
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
दो हना (dohánā)
milk-streams, flowing offerings
प्र (prá)
forth
अ ध्व रे (adhvaré)
in the sacrifice
Stanza 8.12.33
सु॒वीर्यं॒ स्वश्व्यं॑ सु॒गव्य॑मिन्द्र दद्धि नः | होते॑व पू॒र्वचि॑त्तये॒ प्राध्व॒रे ||
suvī́ryaṁ sváśvyaṁ sugávyam indra daddhi naḥ hóteva pūrvácittaye prā́dhvaré
O Indra, grant us heroism, good horses, and cattle, like a priest making the first offering in the sacrifice.
The poet prays to Indra to grant them abundance in heroic strength, good steeds, and cattle, like a priest who offers the first oblation. This prayer seeks Indra's favor and blessings for prosperity in the sacrifice.
Meter: Ushnih
- A. सुवीर्यं स्व श्व्यं suvī́ryam sváśvyam (8 syllables)
- B. सुगव्यं इन्द्र दद्धि नः sugávyam indra daddhi naḥ (8 syllables)
- C. होता इव पूर्व चित् तये hótā iva pūrvácittaye (12 syllables)
- D. प्र अ ध्व रे prá adhvaré (2 syllables)
सुवीर्यं (suvī́ryam)
heroism, great strength
स्व श्व्यं (sváśvyam)
good horses
सुगव्यं (sugávyam)
good cattle
इन्द्र (indra)
O Indra
दद्धि (daddhi)
grant, give
नः (naḥ)
to us
होता (hótā)
priest, offerer
इव (iva)
like
पूर्व चित् तये (pūrvácittaye)
for the first thought/offering
प्र (prá)
forth
अ ध्व रे (adhvaré)
in the sacrifice