Stanza 8.103.1

अद॑र्शि गातु॒वित्त॑मो॒ यस्मि॑न्व्र॒तान्या॑द॒धुः | उपो॒ षु जा॒तमार्य॑स्य॒ वर्ध॑नम॒ग्निं न॑क्षन्त नो॒ गिरः॑ ||

ádarśi gātuvíttamo yásmin vratā́ny ādadhúḥ úpo ṣú jātám ā́ryasya várdhanam agníṁ nakṣanta no gíraḥ

The best path-finder has appeared, to whom people have entrusted their vows. May our songs reach Agni, the one born to strengthen the noble.

Stanza 8.103.2

प्र दैवो॑दासो अ॒ग्निर्दे॒वाँ अच्छा॒ न म॒ज्मना॑ | अनु॑ मा॒तरं॑ पृथि॒वीं वि वा॑वृते त॒स्थौ नाक॑स्य॒ सान॑वि ||

prá daívodāso agnír devā́m̐ áchā ná majmánā ánu mātáram pr̥thivī́ṁ ví vāvr̥te tasthaú nā́kasya sā́navi

Agni, the divine being of Divodasa, moved with majesty towards the gods. He coursed over the earth like a mother, and settled in the heights of heaven.

Stanza 8.103.3

यस्मा॒द्रेज॑न्त कृ॒ष्टय॑श्च॒र्कृत्या॑नि कृण्व॒तः | स॒ह॒स्र॒सां मे॒धसा॑ताविव॒ त्मना॒ग्निं धी॒भिः स॑पर्यत ||

yásmād réjanta kr̥ṣṭáyaś carkŕ̥tyāni kr̥ṇvatáḥ sahasrasā́m medhásātāv iva tmánāgníṁ dhībhíḥ saparyata

Before him, people tremble when he performs his deeds. In his wisdom and devotion, he wins great wealth. Serve Agni with your thoughts and songs.

Stanza 8.103.4

प्र यं रा॒ये निनी॑षसि॒ मर्तो॒ यस्ते॑ वसो॒ दाश॑त् | स वी॒रं ध॑त्ते अग्न उक्थशं॒सिनं॒ त्मना॑ सहस्रपो॒षिण॑म् ||

prá yáṁ rāyé nínīṣasi márto yás te vaso dā́śat sá vīráṁ dhatte agna ukthaśaṁsínaṁ tmánā sahasrapoṣíṇam

O Vasu, whom you wish to lead to riches, that mortal who sacrifices to you, he himself gains heroic qualities and the ability to nourish many.

Stanza 8.103.5

स दृ॒ळ्हे चि॑द॒भि तृ॑णत्ति॒ वाज॒मर्व॑ता॒ स ध॑त्ते॒ अक्षि॑ति॒ श्रवः॑ | त्वे दे॑व॒त्रा सदा॑ पुरूवसो॒ विश्वा॑ वा॒मानि॑ धीमहि ||

sá dr̥ḷhé cid abhí tr̥ṇatti vā́jam árvatā sá dhatte ákṣiti śrávaḥ tvé devatrā́ sádā purūvaso víśvā vāmā́ni dhīmahi

He breaks through even strong places with speed, winning wealth and unfading fame. O Purūvaso, in you, we place all our precious offerings.

Stanza 8.103.6

यो विश्वा॒ दय॑ते॒ वसु॒ होता॑ म॒न्द्रो जना॑नाम् | मधो॒र्न पात्रा॑ प्रथ॒मान्य॑स्मै॒ प्र स्तोमा॑ यन्त्य॒ग्नये॑ ||

yó víśvā dáyate vásu hótā mandró jánānām mádhor ná pā́trā prathamā́ny asmai prá stómā yanty agnáye

He distributes all wealth, the cheerful priest of people. Like the first cups of mead, our praises go to Agni.

Stanza 8.103.7

अश्वं॒ न गी॒र्भी र॒थ्यं॑ सु॒दान॑वो मर्मृ॒ज्यन्ते॑ देव॒यवः॑ | उ॒भे तो॒के तन॑ये दस्म विश्पते॒ पर्षि॒ राधो॑ म॒घोना॑म् ||

áśvaṁ ná gīrbhī́ rathyàṁ sudā́navo marmr̥jyánte devayávaḥ ubhé toké tánaye dasma viśpate párṣi rā́dho maghónām

As horses are adorned for chariots, the devout, with songs, adorn you. O wonderful Lord of men, grant us gifts from the wealth of the generous, for children and grandchildren.

Stanza 8.103.8

प्र मंहि॑ष्ठाय गायत ऋ॒ताव्ने॑ बृह॒ते शु॒क्रशो॑चिषे | उप॑स्तुतासो अ॒ग्नये॑ ||

prá máṁhiṣṭhāya gāyata r̥tā́vne br̥haté śukráśociṣe úpastutāso agnáye

Sing forth to the most munificent, to the lord of order, the great one with pure radiance. O Upastutas, sing to Agni.

Stanza 8.103.9

आ वं॑सते म॒घवा॑ वी॒रव॒द्यशः॒ समि॑द्धो द्यु॒म्न्याहु॑तः | कु॒विन्नो॑ अस्य सुम॒तिर्नवी॑य॒स्यच्छा॒ वाजे॑भिरा॒गम॑त् ||

ā́ vaṁsate maghávā vīrávad yáśaḥ sámiddho dyumny ā́hutaḥ kuvín no asya sumatír návīyasy áchā vā́jebhir āgámat

The wealthy one, kindled and radiant, wins heroic fame. May his newest favor come to us with strength and abundance.

Stanza 8.103.10

प्रेष्ठ॑मु प्रि॒याणां॑ स्तु॒ह्या॑सा॒वाति॑थिम् | अ॒ग्निं रथा॑नां॒ यम॑म् ||

préṣṭham u priyā́ṇāṁ stuhy āā̀sāvā́tithim agníṁ ráthānāṁ yámam

Sing praise, O singer, to the most beloved guest, to Agni, the controller of chariots.

Stanza 8.103.11

उदि॑ता॒ यो निदि॑ता॒ वेदि॑ता॒ वस्वा य॒ज्ञियो॑ व॒वर्त॑ति | दु॒ष्टरा॒ यस्य॑ प्रव॒णे नोर्मयो॑ धि॒या वाजं॒ सिषा॑सतः ||

úditā yó níditā véditā vásv ā́ yajñíyo vavártati duṣṭárā yásya pravaṇé nórmáyo dhiyā́ vā́jaṁ síṣāsataḥ

He brings forth known and hidden wealth, the knower of treasures, the divine one who moves in order. His powerful waves, through devotion, seek strength.

Stanza 8.103.12

मा नो॑ हृणीता॒मति॑थि॒र्वसु॑र॒ग्निः पु॑रुप्रश॒स्त ए॒षः | यः सु॒होता॑ स्वध्व॒रः ||

mā́ no hr̥ṇītām átithir vásur agníḥ purupraśastá eṣáḥ yáḥ suhótā svadhvaráḥ

O guest, Agni, wealthy and praised by many, do not be angry with us. You are the good priest, skilled in sacrifice.

Stanza 8.103.13

मो ते रि॑ष॒न्ये अच्छो॑क्तिभिर्व॒सोऽग्ने॒ केभि॑श्चि॒देवैः॑ | की॒रिश्चि॒द्धि त्वामीट्टे॑ दू॒त्या॑य रा॒तह॑व्यः स्वध्व॒रः ||

mó té riṣan yé áchoktibhir vasó 'gne kébhiś cid évaiḥ kīríś cid dhí tvā́m ī́ṭṭe dūtyāā̀ya rātáhavyaḥ svadhvaráḥ

O Vasu Agni, may those not be harmed who come with praise or offerings. Even the humble performer of sacrifice seeks you for the messenger role.

Stanza 8.103.14

आग्ने॑ याहि म॒रुत्स॑खा रु॒द्रेभिः॒ सोम॑पीतये | सोभ॑र्या॒ उप॑ सुष्टु॒तिं मा॒दय॑स्व॒ स्व॑र्णरे ||

ā́gne yāhi marútsakhā rudrébhiḥ sómapītaye sóbharyā úpa suṣṭutím mādáyasva svàrṇare

O Agni, friend of the Maruts, come with Rudras for the Soma-drink. Rejoice in the heavenly light and in Sobhari's praise.