Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.92.1
आ वा॑यो भूष शुचिपा॒ उप॑ नः स॒हस्रं॑ ते नि॒युतो॑ विश्ववार | उपो॑ ते॒ अन्धो॒ मद्य॑मयामि॒ यस्य॑ देव दधि॒षे पू॑र्व॒पेय॑म् ||
ā́ vāyo bhūṣa śucipā úpa naḥ sahásraṁ te niyúto viśvavāra úpo te ándho mádyam ayāmi yásya deva dadhiṣé pūrvapéyam
O Vayu, pure drinker, come to us! Your thousand divine teams, O all-bountiful one, are here. To you, O god, I offer this intoxicating Soma juice, of which you have partaken before.
This stanza is an invocation to Vayu, the wind god. The speaker addresses Vayu as a pure drinker, requesting his presence. It is mentioned that Vayu has a thousand teams (of horses or divine attendants) and is the giver of all things. The speaker offers him a Soma drink, specifically the first exhilarating draught that Vayu is known to partake in.
Meter: Tristubh
- A. आ वायू भूष शुचिपाः उप नः ā́ vāyo bhūṣa śucipāḥ úpa naḥ (11 syllables)
- B. सहस्रं ते नियुतः विश्ववार sahásram te niyútaḥ viśvavāra (11 syllables)
- C. उप उ ते अन्धः मद्यं यामि úpa u te ándhaḥ mádyam ayāmi (11 syllables)
- D. यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् yásya deva dadhiṣé pūrvapéyam (11 syllables)
आ (ā́)
towards
वायू (vāyo)
O Vayu (wind god)
भूष (bhūṣa)
be adorned
शुचिपाः (śucipāḥ)
pure drinker
उप (úpa)
near
नः (naḥ)
to us
सहस्रं (sahásram)
a thousand
ते (te)
to you
नियुतः (niyútaḥ)
teams (of horses or divine attendants)
विश्ववार (viśvavāra)
all-bountiful
उप (úpa)
near
उ (u)
and
ते (te)
to you
अन्धः (ándhaḥ)
Soma plant
मद्यं (mádyam)
intoxicating
यामि (ayāmi)
I offer
यस्य (yásya)
of which
देव (deva)
O god
दधिषे (dadhiṣé)
you have taken
पूर्वपेयम् (pūrvapéyam)
first drink
Stanza 7.92.2
प्र सोता॑ जी॒रो अ॑ध्व॒रेष्व॑स्था॒त्सोम॒मिन्द्रा॑य वा॒यवे॒ पिब॑ध्यै | प्र यद्वां॒ मध्वो॑ अग्रि॒यं भर॑न्त्यध्व॒र्यवो॑ देव॒यन्तः॒ शची॑भिः ||
prá sótā jīró adhvaréṣv asthāt sómam índrāya vāyáve píbadhyai prá yád vām mádhvo agriyám bháranty adhvaryávo devayántaḥ śácībhiḥ
The swift presser has come to the sacrifice, bringing Soma for Indra and Vayu to drink. The priests, devoted to the gods, bring the choicest Soma for you both.
This stanza describes the arrival of the Soma presser at the ritual. He is described as swift and has come to the sacrifice. The Soma juice is brought for Indra and Vayu, who are to drink it. The priests, devoted to the gods, are bringing the best part of the Soma to these two deities.
Meter: Tristubh
- A. प्र सोता जीराः अध्वरेषु अस्थात् prá sótā jīráḥ adhvaréṣu asthāt (11 syllables)
- B. सोमं इन्द्राय वायवे पिबध्यै sómam índrāya vāyáve píbadhyai (11 syllables)
- C. प्र यत् वां मध्वः अग्रियं भरन्ति prá yát vām mádhvaḥ agriyám bháranti (11 syllables)
- D. अध्वर्यवः देवयन्तः शचीभिः adhvaryávaḥ devayántaḥ śácībhiḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forth
सोता (sótā)
presser (of Soma)
जीराः (jīráḥ)
swift
अध्वरेषु (adhvaréṣu)
in the sacrifices
अस्थात् (asthāt)
has stood
सोमं (sómam)
Soma juice
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
वायवे (vāyáve)
for Vayu
पिबध्यै (píbadhyai)
to drink
प्र (prá)
forth
यत् (yát)
which
वां (vām)
for you two
मध्वः (mádhvaḥ)
of the sweet Soma
अग्रियं (agriyám)
first, choicest
भरन्ति (bháranti)
they bring
अध्वर्यवः (adhvaryávaḥ)
priests (performing the Soma ritual)
देवयन्तः (devayántaḥ)
devoted to the gods
शचीभिः (śácībhiḥ)
with powers/efforts
Stanza 7.92.3
प्र याभि॒र्यासि॑ दा॒श्वांस॒मच्छा॑ नि॒युद्भि॑र्वायवि॒ष्टये॑ दुरो॒णे | नि नो॑ र॒यिं सु॒भोज॑सं युवस्व॒ नि वी॒रं गव्य॒मश्व्यं॑ च॒ राधः॑ ||
prá yā́bhir yā́si dāśvā́ṁsam áchā niyúdbhir vāyav iṣṭáye duroṇé ní no rayíṁ subhójasaṁ yuvasva ní vīráṁ gávyam áśvyaṁ ca rā́dhaḥ
O Vayu, approach the offerer with your divine teams, entering the house for your enjoyment. Bestow upon us abundant wealth, a heroic son, and gifts of cows and horses.
The speaker asks Vayu to approach the offerer of sacrifice, using his divine teams, and to come into the house (the sacrificial hall). The stanza then makes a request for Vayu to bestow abundant wealth, specifically mentioning a hero son, and gifts of cattle and horses.
Meter: Tristubh
- A. प्र याभिः यासि दाश्वांसं अच्छा prá yā́bhiḥ yā́si dāśvā́ṃsam ácha + (11 syllables)
- B. नियुद्भिः वायो इष्टये दुरोणे niyúdbhiḥ vāyo iṣṭáye duroṇé (11 syllables)
- C. नि नः रयिं सुभोजसं युवस्व ní naḥ rayím subhójasam yuvasva (11 syllables)
- D. नि वीरं गव्यं अश्व्यं च राधः ní vīrám gávyam áśvyam ca rā́dhaḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
याभिः (yā́bhiḥ)
with which
यासि (yā́si)
you go
दाश्वांसं (dāśvā́ṃsam)
the offerer (of sacrifices)
अच्छा (ácha +)
towards
नियुद्भिः (niyúdbhiḥ)
with divine teams
वायो (vāyo)
O Vayu
इष्टये (iṣṭáye)
for enjoyment/desire
दुरोणे (duroṇé)
in the house/dwelling
नि (ní)
down
नः (naḥ)
for us
रयिं (rayím)
wealth
सुभोजसं (subhójasam)
with abundant sustenance
युवस्व (yuvasva)
bestow
नि (ní)
down
वीरं (vīrám)
hero
गव्यं (gávyam)
of cows
अश्व्यं (áśvyam)
of horses
च (ca)
and
राधः (rā́dhaḥ)
gift
Stanza 7.92.4
ये वा॒यव॑ इन्द्र॒माद॑नास॒ आदे॑वासो नि॒तोश॑नासो अ॒र्यः | घ्नन्तो॑ वृ॒त्राणि॑ सू॒रिभिः॑ ष्याम सास॒ह्वांसो॑ यु॒धा नृभि॑र॒मित्रा॑न् ||
yé vāyáva indramā́danāsa ā́devāso nitóśanāso aryáḥ ghnánto vr̥trā́ṇi sūríbhiḥ ṣyāma sāsahvā́ṁso yudhā́ nŕ̥bhir amítrān
May those who are associated with Vayu and Indra, who drink Soma, who are with the gods and possess wealth, and who, along with leaders and heroes, strike down enemies, help us conquer in battle.
This stanza describes beings or entities associated with Vayu and Indra. They are described as drinkers of Soma, associated with the gods, and possessors of wealth and power. They are also described as 'smilers' or 'those who bestow joy' and are with leaders or princes. The stanza expresses a desire for these beings, along with human heroes, to conquer enemies in battle.
Meter: Tristubh
- A. ये वायवे इन्द्रमादनासाः yé vāyáve indramā́danāsaḥ (11 syllables)
- B. आदेवासः नितोशनासाः अर्यः ā́devāsaḥ nitóśanāsaḥ aryáḥ (11 syllables)
- C. घ्नन्तः वृत्राणि सूरिभिः श्याम ghnántaḥ vr̥trā́ṇi sūríbhiḥ syāma (11 syllables)
- D. सासह्वांसः युधा नृभिः अमित्रान् sāsahvā́ṃsaḥ yudhā́ nŕ̥bhiḥ amítrān (11 syllables)
ये (yé)
those who
वायवे (vāyáve)
for Vayu
इन्द्रमादनासाः (indramā́danāsaḥ)
making Indra joyful (by offering Soma)
आदेवासः (ā́devāsaḥ)
near the gods
नितोशनासाः (nitóśanāsaḥ)
bestowing treasures
अर्यः (aryáḥ)
rich ones, leaders
घ्नन्तः (ghnántaḥ)
striking down
वृत्राणि (vr̥trā́ṇi)
obstacles, enemies (like Vritra)
सूरिभिः (sūríbhiḥ)
with leaders/patrons
श्याम (syāma)
may we be
सासह्वांसः (sāsahvā́ṃsaḥ)
conquering
युधा (yudhā́)
in battle
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with heroes
अमित्रान् (amítrān)
enemies
Stanza 7.92.5
आ नो॑ नि॒युद्भिः॑ श॒तिनी॑भिरध्व॒रं स॑ह॒स्रिणी॑भि॒रुप॑ याहि य॒ज्ञम् | वायो॑ अ॒स्मिन्त्सव॑ने मादयस्व यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
ā́ no niyúdbhiḥ śatínībhir adhvaráṁ sahasríṇībhir úpa yāhi yajñám vā́yo asmín sávane mādayasva yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Vayu, come to our sacrifice with your hundreds and thousands of divine teams. Rejoice with us in this Soma libation. O you gods, always protect us with blessings.
This stanza is a direct plea to Vayu to approach the ritual. The speaker asks Vayu to come with his divine teams, numbering in the hundreds and thousands, to the sacrifice. Vayu is then urged to rejoice in the Soma libation offered at this particular pressing. The stanza concludes with a request for the gods (including Vayu) to protect the speaker and their community with blessings, always.
Meter: Tristubh
- A. आ नः नियुद्भिः शतिनीभिः अध्वरं ā́ naḥ niyúdbhiḥ śatínībhiḥ adhvarám (12 syllables)
- B. सहस्रिणीभिः उप याहि यज्ञं sahasríṇībhiḥ úpa yāhi yajñám (11 syllables)
- C. वायो अस्मिन् सवने मादयस्व vā́yo asmín sávane mādayasva (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
आ (ā́)
towards
नः (naḥ)
us
नियुद्भिः (niyúdbhiḥ)
with divine teams
शतिनीभिः (śatínībhiḥ)
in the hundreds
अध्वरं (adhvarám)
sacrifice
सहस्रिणीभिः (sahasríṇībhiḥ)
in the thousands
उप (úpa)
near
याहि (yāhi)
come
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
वायो (vā́yo)
O Vayu
अस्मिन् (asmín)
in this
सवने (sávane)
in the pressing (of Soma)
मादयस्व (mādayasva)
rejoice, be delighted
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us