Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.91.1
कु॒विद॒ङ्ग नम॑सा॒ ये वृ॒धासः॑ पु॒रा दे॒वा अ॑नव॒द्यास॒ आस॑न् | ते वा॒यवे॒ मन॑वे बाधि॒तायावा॑सयन्नु॒षसं॒ सूर्ये॑ण ||
kuvíd aṅgá námasā yé vr̥dhā́saḥ purā́ devā́ anavadyā́sa ā́san té vāyáve mánave bādhitā́yā́vāsayann uṣásaṁ sū́ryeṇa
Indeed, were not the gods of old, faultless and growing through reverence, who caused the dawn to rise with the sun for Vayu and for Manu when they were in distress?
This stanza reflects on the ancient, blameless gods who were pleased by devotion. It highlights their power to cause the dawn to break with the sun, specifically for Vayu and Manu, who were in distress. This suggests a cosmic order where divine intervention brings about natural phenomena and relief.
Meter: Tristubh
- A. कु॒विद अङ्ग नम॑सा ये वृ॒धासः॑ kuvít aṅgá námasā yé vr̥dhā́saḥ (11 syllables)
- B. पु॒रा दे॒वा अन॒वद्यासः॑ आ॒सन् purā́ devā́ḥ anavadyā́saḥ ā́san (11 syllables)
- C. ते वाय॒वे मन॑वे बाधि॒ताया té vāyáve mánave bādhitā́ya (11 syllables)
- D. अवा॑सयन् उ॒षसं सूर्ये॑ण ávāsayan uṣásam sū́ryeṇa (11 syllables)
कु॒विद (kuvít)
indeed, truly
अङ्ग (aṅgá)
indeed, certainly
नम॑सा (námasā)
with adoration, with reverence
ये (yé)
who
वृ॒धासः॑ (vr̥dhā́saḥ)
growing, increasing
पु॒रा (purā́)
formerly, in the past
दे॒वा (devā́ḥ)
gods
अन॒वद्यासः॑ (anavadyā́saḥ)
blameless, faultless
आ॒सन् (ā́san)
were
ते (té)
they
वाय॒वे (vāyáve)
for Vayu
मन॑वे (mánave)
for Manu
बाधि॒ताया (bādhitā́ya)
afflicted, oppressed
अवा॑सयन् (ávāsayan)
caused to arise, made to shine
उ॒षसं (uṣásam)
the dawn
सूर्ये॑ण (sū́ryeṇa)
with the sun
Stanza 7.91.2
उ॒शन्ता॑ दू॒ता न दभा॑य गो॒पा मा॒सश्च॑ पा॒थः श॒रद॑श्च पू॒र्वीः | इन्द्र॑वायू सुष्टु॒तिर्वा॑मिया॒ना मा॑र्डी॒कमी॑ट्टे सुवि॒तं च॒ नव्य॑म् ||
uśántā dūtā́ ná dábhāya gopā́ māsáś ca pātháḥ śarádaś ca pūrvī́ḥ índravāyū suṣṭutír vām iyānā́ mārḍīkám īṭṭe suvitáṁ ca návyam
May you, eager like divine messengers and protectors, not deceive us. May you preserve us through many months and autumns. O Indra and Vayu, we sing your praises, seeking your favor and new prosperity.
This verse addresses the twin deities, Indra and Vayu, as divine protectors who, like eager messengers, preserve beings. The speaker requests their protection through various periods, including months and autumns, and seeks their favor and new well-being through sincere praise.
Meter: Tristubh
- A. उ॒शन्ता दू॒ता न दभा॑य गो॒पा uśántā dūtā́ ná dábhāya gopā́ (11 syllables)
- B. मा॒सश्च च पा॒थः श॒रद॑ च पू॒र्वीः māsáḥ ca pātháḥ śarádaḥ ca pūrvī́ḥ (11 syllables)
- C. इन्द्र॑वायू सुष्टु॒तिः वा इया॑ना índravāyū suṣṭutíḥ vām iyānā́ (11 syllables)
- D. मा॒र्डीक॑मी ईट्टे सु॒वितं च नव्य॑म् mārḍīkám īṭṭe suvitám ca návyam (11 syllables)
उ॒शन्ता (uśántā)
desiring, eager
दू॒ता (dūtā́)
messengers
न (ná)
not
दभा॑य (dábhāya)
to deceive, to cheat
गो॒पा (gopā́)
protectors, guardians
मा॒सश्च (māsáḥ)
months
च (ca)
and
पा॒थः (pātháḥ)
you preserve, you protect
श॒रद॑ (śarádaḥ)
autumns
च (ca)
and
पू॒र्वीः (pūrvī́ḥ)
many, abundant
इन्द्र॑वायू (índravāyū)
O Indra and Vayu
सुष्टु॒तिः (suṣṭutíḥ)
good praise, excellent laudation
वा (vām)
your
इया॑ना (iyānā́)
reaching, attaining
मा॒र्डीक॑मी (mārḍīkám)
favor, graciousness, well-being
ईट्टे (īṭṭe)
you seek, you desire
सु॒वितं (suvitám)
prosperity, good fortune
च (ca)
and
नव्य॑म् (návyam)
new, fresh
Stanza 7.91.3
पीवो॑अन्नाँ रयि॒वृधः॑ सुमे॒धाः श्वे॒तः सि॑षक्ति नि॒युता॑मभि॒श्रीः | ते वा॒यवे॒ सम॑नसो॒ वि त॑स्थु॒र्विश्वेन्नरः॑ स्वप॒त्यानि॑ चक्रुः ||
pī́voannām̐ rayivŕ̥dhaḥ sumedhā́ḥ śvetáḥ siṣakti niyútām abhiśrī́ḥ té vāyáve sámanaso ví tasthur víśvén náraḥ svapatyā́ni cakruḥ
The wise, radiant one, with abundant food and wealth-increasing power, approaches the men. They, of one mind with Vayu, have spread out and performed all excellent deeds.
This verse describes a wise and radiant deity, perhaps referring to Indra or Vayu, who is associated with abundant food and wealth. This deity is said to approach those who are well-off and to dwell with Vayu in unity. Together, they are credited with performing excellent deeds and achievements.
Meter: Tristubh
- A. पीवो॑अन्नाँ रयि॒वृधः॑ सुमे॒धाः pī́voannān rayivŕ̥dhaḥ sumedhā́ḥ (11 syllables)
- B. श्वे॒तः सि॒षक्ति नि॒युता॑म अभि॒श्रीः śvetáḥ siṣakti niyútām abhiśrī́ḥ (11 syllables)
- C. ते वाय॒वे सम॑नसो वि तस्थुः té vāyáve sámanasaḥ ví tasthuḥ (11 syllables)
- D. विश्वे इत् न॑रः स्वप॒त्यानि चक्रुः víśvā ít náraḥ svapatyā́ni cakruḥ (11 syllables)
पीवो॑अन्नाँ (pī́voannān)
with rich food, with nourishing sustenance
रयि॒वृधः॑ (rayivŕ̥dhaḥ)
wealth-increasing, prosperity-enhancing
सुमे॒धाः (sumedhā́ḥ)
wise, intelligent
श्वे॒तः (śvetáḥ)
white, bright, radiant
सि॒षक्ति (siṣakti)
he approaches, he follows
नि॒युता॑म (niyútām)
of the teams, of the forces
अभि॒श्रीः (abhiśrī́ḥ)
radiance, splendor
ते (té)
they
वाय॒वे (vāyáve)
for Vayu
सम॑नसो (sámanasaḥ)
of one mind, united
वि (ví)
apart, out
तस्थुः (tasthuḥ)
they stood, they spread out
विश्वे (víśvā)
all, entire
इत् (ít)
indeed, surely
न॑रः (náraḥ)
men
स्वप॒त्यानि (svapatyā́ni)
good works, excellent deeds
चक्रुः (cakruḥ)
they made, they performed
Stanza 7.91.4
याव॒त्तर॑स्त॒न्वो॒३॒॑ याव॒दोजो॒ याव॒न्नर॒श्चक्ष॑सा॒ दीध्या॑नाः | शुचिं॒ सोमं॑ शुचिपा पातम॒स्मे इन्द्र॑वायू॒ सद॑तं ब॒र्हिरेदम् ||
yā́vat táras tanvò yā́vad ójo yā́van náraś cákṣasā dī́dhyānāḥ śúciṁ sómaṁ śucipā pātam asmé índravāyū sádatam barhír édám
O Indra and Vayu, pure drinkers, as much as your strength and power allow, and as much as men with clear vision can perceive, drink this pure Soma with us. Sit on this sacred grass.
This verse is an invocation to Indra and Vayu, urging them to drink the Soma offering. The deities are invited to drink as much as their strength and vision allow, and as much as men, with clear sight, can perceive. They are asked to sit on the sacred grass for this ritual.
Meter: Tristubh
- A. याव त्तर त॒न्वो याव ओजो yā́vat táraḥ tanvàḥ yā́vat ójaḥ (11 syllables)
- B. याव न॑र चक्ष॑सा दीध्या॑नाः yā́vat náraḥ cákṣasā dī́dhyānāḥ (11 syllables)
- C. शुचिं सोम॑ शुचिपा पातम अस्मे śúcim sómam śucipā pātam asmé (11 syllables)
- D. इन्द्र॑वायू सद॑तं ब॒र्हि आ इदं índravāyū sádatam barhíḥ ā́ idám (11 syllables)
याव (yā́vat)
as much as, to the extent that
त्तर (táraḥ)
strength, power
त॒न्वो (tanvàḥ)
of the body, of the self
याव (yā́vat)
as much as, to the extent that
ओजो (ójaḥ)
vigor, energy
याव (yā́vat)
as much as, to the extent that
न॑र (náraḥ)
men
चक्ष॑सा (cákṣasā)
with sight, with vision
दीध्या॑नाः (dī́dhyānāḥ)
beholding, observing
शुचिं (śúcim)
pure, bright
सोम॑ (sómam)
Soma (the ritual drink)
शुचिपा (śucipā)
O pure drinkers
पातम (pātam)
drink (imperative)
अस्मे (asmé)
with us
इन्द्र॑वायू (índravāyū)
O Indra and Vayu
सद॑तं (sádatam)
sit (imperative)
ब॒र्हि (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
upon, on
इदं (idám)
this
Stanza 7.91.5
नि॒यु॒वा॒ना नि॒युतः॑ स्पा॒र्हवी॑रा॒ इन्द्र॑वायू स॒रथं॑ यातम॒र्वाक् | इ॒दं हि वां॒ प्रभृ॑तं॒ मध्वो॒ अग्र॒मध॑ प्रीणा॒ना वि मु॑मुक्तम॒स्मे ||
niyuvānā́ niyúta spārhávīrā índravāyū saráthaṁ yātam arvā́k idáṁ hí vām prábhr̥tam mádhvo ágram ádha prīṇānā́ ví mumuktam asmé
O Indra and Vayu, come together swiftly, driving your teams that carry heroes. To you is offered this prime of the sweet Soma; release your powers towards us.
The verse implores Indra and Vayu to descend together, driving their teams that carry heroes. It offers them the best of the Soma offering, described as the prime of sweetness, and asks them to release their 'horses' (perhaps their powers or attention) towards the worshippers.
Meter: Tristubh
- A. नि॒यु॒वा॒ना नि॒युतः॑ स्पा॒र्हवी॑रा niyuvānā́ niyútaḥ spārhávīrāḥ (11 syllables)
- B. इन्द्र॑वायू स॒रथं यातम अ॒र्वाक् índravāyū sarátham yātam arvā́k (11 syllables)
- C. इ॒दं हि वा प्र॒भृ**तं मध्वो॒ अग्र idám hí vām prábhr̥tam mádhvaḥ ágram (11 syllables)
- D. अध प्रीणा॒ना मु मुक्**त**म अस्मे ádha prīṇānā́ ví mumuktam asmé (11 syllables)
नि॒यु॒वा॒ना (niyuvānā́)
driving, controlling
नि॒युतः॑ (niyútaḥ)
teams, chariots
स्पा॒र्हवी॑रा (spārhávīrāḥ)
carrying lovely heroes
इन्द्र॑वायू (índravāyū)
O Indra and Vayu
स॒रथं (sarátham)
together, in the same chariot
यातम (yātam)
come (imperative)
अ॒र्वाक् (arvā́k)
hitherward, downwards
इ॒दं (idám)
this
हि (hí)
indeed, truly
वा (vām)
to you (dual)
प्र॒भृ**तं (prábhr̥tam)
offered, presented
मध्वो॒ (mádhvaḥ)
of the sweet Soma
अग्र (ágram)
the foremost part, the best
अध (ádha)
then, and
प्रीणा॒ना (prīṇānā́)
satisfying, pleasing
मु (ví)
away, loose
मुक्**त**म (mumuktam)
release (imperative)
अस्मे (asmé)
towards us
Stanza 7.91.6
या वां॑ श॒तं नि॒युतो॒ याः स॒हस्र॒मिन्द्र॑वायू वि॒श्ववा॑राः॒ सच॑न्ते | आभि॑र्यातं सुवि॒दत्रा॑भिर॒र्वाक्पा॒तं न॑रा॒ प्रति॑भृतस्य॒ मध्वः॑ ||
yā́ vāṁ śatáṁ niyúto yā́ḥ sahásram índravāyū viśvávārāḥ sácante ā́bhir yātaṁ suvidátrābhir arvā́k pātáṁ narā prátibhr̥tasya mádhvaḥ
O Indra and Vayu, your hundred and thousand teams, which encompass all, attend you. Come hither with these gracious and all-encompassing teams. O Heroes, drink this offered Soma.
This verse continues the invocation, speaking of Indra and Vayu's numerous and all-encompassing teams. The speaker invites these deities, along with their gracious teams and all-encompassing powers, to come and drink the offered Soma, referring to themselves as 'heroes' who are presenting the drink.
Meter: Tristubh
- A. याः वा श॒तं नि॒युतो याः स॒हस्र yā́ḥ vām śatám niyútaḥ yā́ḥ sahásram (11 syllables)
- B. इन्द्र॑वायू वि॒श्ववा॑राः स॒च॑न्ते índravāyū viśvávārāḥ sácante (11 syllables)
- C. आ आभि॑ यातम सु॒वि॒द॒त्राभि॑ अ॒र्वाक् ā́ ābhiḥ yātam suvidátrābhiḥ arvā́k (11 syllables)
- D. पा॒तं न॒रा प्र॒ति॒भृ**तस्य मध्वः pātám narā prátibhr̥tasya mádhvaḥ (11 syllables)
याः (yā́ḥ)
which
वा (vām)
your (dual)
श॒तं (śatám)
hundred
नि॒युतो (niyútaḥ)
teams, companies
याः (yā́ḥ)
which
स॒हस्र (sahásram)
thousand
इन्द्र॑वायू (índravāyū)
O Indra and Vayu
वि॒श्ववा॑राः (viśvávārāḥ)
encompassing all, all-providing
स॒च॑न्ते (sácante)
they follow, they attend
आ (ā́)
hither
आभि॑ (ābhiḥ)
with these
यातम (yātam)
come (imperative)
सु॒वि॒द॒त्राभि॑ (suvidátrābhiḥ)
with great blessings, with abundant gifts
अ॒र्वाक् (arvā́k)
hitherward
पा॒तं (pātám)
drink (imperative)
न॒रा (narā)
O Heroes (referring to Indra and Vayu, or the offerers)
प्र॒ति॒भृ**तस्य (prátibhr̥tasya)
of the offered, of the presented
मध्वः (mádhvaḥ)
of the sweet Soma
Stanza 7.91.7
अर्व॑न्तो॒ न श्रव॑सो॒ भिक्ष॑माणा इन्द्रवा॒यू सु॑ष्टु॒तिभि॒र्वसि॑ष्ठाः | वा॒ज॒यन्तः॒ स्वव॑से हुवेम यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
árvanto ná śrávaso bhíkṣamāṇā indravāyū́ suṣṭutíbhir vásiṣṭhāḥ vājayántaḥ sv ávase huvema yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Like swift horses seeking glory, and like eager supplicants, we Vasishthas call upon you, O Indra and Vayu. We invoke you with excellent praises, striving for strength. May you always protect us with well-being.
The Vasishthas, identifying themselves as 'heroes' seeking glory, invoke Indra and Vayu. They compare their approach to that of swift horses seeking fame and their praise to eager beggars. They call upon the deities to powerfully assist them and to always protect them with well-being.
Meter: Tristubh
- A. अर्व॑न्तो न श्रव॑सो भिक्ष॑माणा árvantaḥ ná śrávasaḥ bhíkṣamāṇāḥ (11 syllables)
- B. इन्द्रवा॒यू सु॒ष्टु॒तिभिः वसि॑ष्ठाः indravāyū́ suṣṭutíbhiḥ vásiṣṭhāḥ (11 syllables)
- C. वा॒ज॒यन्तः सु अव॑से हु॒वेम vājayántaḥ sú ávase huvema (11 syllables)
- D. यू॒यं पा**त स्व॒स्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
अर्व॑न्तो (árvantaḥ)
swift horses
न (ná)
like, as
श्रव॑सो (śrávasaḥ)
of glory, of fame
भिक्ष॑माणा (bhíkṣamāṇāḥ)
begging, supplicating
इन्द्रवा॒यू (indravāyū́)
O Indra and Vayu
सु॒ष्टु॒तिभिः (suṣṭutíbhiḥ)
with excellent praises
वसि॑ष्ठाः (vásiṣṭhāḥ)
we Vasishthas (a priestly family)
वा॒ज॒यन्तः (vājayántaḥ)
striving for strength, quickening
सु (sú)
well, good
अव॑से (ávase)
for protection, for aid
हु॒वेम (huvema)
we call, we invoke
यू॒यं (yūyám)
you (plural)
पा**त (pāta)
protect (imperative)
स्व॒स्तिभिः (svastíbhiḥ)
with well-being, with blessings
सदा (sádā)
always, ever
नः (naḥ)
us