Stanza 7.90.1

प्र वी॑र॒या शुच॑यो दद्रिरे वामध्व॒र्युभि॒र्मधु॑मन्तः सु॒तासः॑ | वह॑ वायो नि॒युतो॑ या॒ह्यच्छा॒ पिबा॑ सु॒तस्यान्ध॑सो॒ मदा॑य ||

prá vīrayā́ śúcayo dadrire vām adhvaryúbhir mádhumantaḥ sutā́saḥ váha vāyo niyúto yāhy áchā píbā sutásyā́ndhaso mádāya

Pure and exhilarating Soma juices, prepared by the priests, have been offered. O Vayu, come with your harnessed steeds, arrive and drink the pressed Soma for its intoxicating pleasure.

Stanza 7.90.2

ई॒शा॒नाय॒ प्रहु॑तिं॒ यस्त॒ आन॒ट् छुचिं॒ सोमं॑ शुचिपा॒स्तुभ्यं॑ वायो | कृ॒णोषि॒ तं मर्त्ये॑षु प्रश॒स्तं जा॒तोजा॑तो जायते वा॒ज्य॑स्य ||

īśānā́ya práhutiṁ yás ta ā́naṭ chúciṁ sómaṁ śucipās túbhyaṁ vāyo kr̥ṇóṣi tám mártyeṣu praśastáṁ jātó-jāto jāyate vājy àsya

To the all-powerful one, O Vayu, you receive the pure Soma offering. You make him celebrated among men; for him, strong sons are born repeatedly.

Stanza 7.90.3

रा॒ये नु यं ज॒ज्ञतू॒ रोद॑सी॒मे रा॒ये दे॒वी धि॒षणा॑ धाति दे॒वम् | अध॑ वा॒युं नि॒युतः॑ सश्चत॒ स्वा उ॒त श्वे॒तं वसु॑धितिं निरे॒के ||

rāyé nú yáṁ jajñátū ródasīmé rāyé devī́ dhiṣáṇā dhāti devám ádha vāyúṁ niyútaḥ saścata svā́ utá śvetáṁ vásudhitiṁ nireké

For wealth, indeed, the two worlds brought forth him; for wealth, the divine Dhishana provides the god. Then, his harnessed steeds attend to Vayu, and also the radiant bearer of treasure.

Stanza 7.90.4

उ॒च्छन्नु॒षसः॑ सु॒दिना॑ अरि॒प्रा उ॒रु ज्योति॑र्विविदु॒र्दीध्या॑नाः | गव्यं॑ चिदू॒र्वमु॒शिजो॒ वि व॑व्रु॒स्तेषा॒मनु॑ प्र॒दिवः॑ सस्रु॒रापः॑ ||

uchánn uṣásaḥ sudínā ariprā́ urú jyótir vividur dī́dhyānāḥ gávyaṁ cid ūrvám uśíjo ví vavrus téṣām ánu pradívaḥ sasrur ā́paḥ

The pure dawns with good days have risen, revealing extensive light. The desirous ones have disclosed the cattle-stall; for them, waters flowed as before.

Stanza 7.90.5

ते स॒त्येन॒ मन॑सा॒ दीध्या॑नाः॒ स्वेन॑ यु॒क्तासः॒ क्रतु॑ना वहन्ति | इन्द्र॑वायू वीर॒वाहं॒ रथं॑ वामीशा॒नयो॑र॒भि पृक्षः॑ सचन्ते ||

té satyéna mánasā dī́dhyānāḥ svéna yuktā́saḥ krátunā vahanti índravāyū vīravā́haṁ ráthaṁ vām īśānáyor abhí pŕ̥kṣaḥ sacante

These, shining with true mind and by their own power, are yoked and move. O Indra-Vayu, victuals attend your chariot that carries heroes, and the divine pair.

Stanza 7.90.6

ई॒शा॒नासो॒ ये दध॑ते॒ स्व॑र्णो॒ गोभि॒रश्वे॑भि॒र्वसु॑भि॒र्हिर॑ण्यैः | इन्द्र॑वायू सू॒रयो॒ विश्व॒मायु॒रर्व॑द्भिर्वी॒रैः पृत॑नासु सह्युः ||

īśānā́so yé dádhate svàr ṇo góbhir áśvebhir vásubhir híraṇyaiḥ índravāyū sūráyo víśvam ā́yur árvadbhir vīraíḥ pŕ̥tanāsu sahyuḥ

May those who possess heaven, O Indra-Vayu, with cows, horses, wealth, and gold, may the wise heroes, with horses and heroes, conquer in battles.

Stanza 7.90.7

अर्व॑न्तो॒ न श्रव॑सो॒ भिक्ष॑माणा इन्द्रवा॒यू सु॑ष्टु॒तिभि॒र्वसि॑ष्ठाः | वा॒ज॒यन्तः॒ स्वव॑से हुवेम यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

árvanto ná śrávaso bhíkṣamāṇā indravāyū́ suṣṭutíbhir vásiṣṭhāḥ vājayántaḥ sv ávase huvema yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Like steeds seeking glory, O Indra-Vayu, we, the Vasishthas, with praises, call you. We invoke you for sustenance. You, always protect us with blessings.