Stanza 7.89.1

मो षु व॑रुण मृ॒न्मयं॑ गृ॒हं रा॑जन्न॒हं ग॑मम् | मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ||

mó ṣú varuṇa mr̥nmáyaṁ gr̥háṁ rājann aháṁ gamam mr̥ḷā́ sukṣatra mr̥ḷáya

O Varuṇa, King, may I not enter this house of clay. O excellent ruler, be merciful, be merciful to me.

Stanza 7.89.2

यदेमि॑ प्रस्फु॒रन्नि॑व॒ दृति॒र्न ध्मा॒तो अ॑द्रिवः | मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ||

yád émi prasphuránn iva dŕ̥tir ná dhmātó adrivaḥ mr̥ḷā́ sukṣatra mr̥ḷáya

When I move as if trembling, like a wind-inflated skin, O dweller in the clouds, be merciful, be merciful to me.

Stanza 7.89.3

क्रत्वः॑ समह दी॒नता॑ प्रती॒पं ज॑गमा शुचे | मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ||

krátvaḥ samaha dīnátā pratīpáṁ jagamā śuce mr̥ḷā́ sukṣatra mr̥ḷáya

Through lack of strength, O bright one, I have strayed. I have gone against (your laws). Be merciful, be merciful to me.

Stanza 7.89.4

अ॒पां मध्ये॑ तस्थि॒वांसं॒ तृष्णा॑विदज्जरि॒तार॑म् | मृ॒ळा सु॑क्षत्र मृ॒ळय॑ ||

apā́m mádhye tasthivā́ṁsaṁ tŕ̥ṣṇāvidaj jaritā́ram mr̥ḷā́ sukṣatra mr̥ḷáya

Thirst found the one standing in the midst of waters. O excellent ruler, be merciful, be merciful to me.

Stanza 7.89.5

यत्किं चे॒दं व॑रुण॒ दैव्ये॒ जने॑ऽभिद्रो॒हं म॑नु॒ष्या॒३॒॑श्चरा॑मसि | अचि॑त्ती॒ यत्तव॒ धर्मा॑ युयोपि॒म मा न॒स्तस्मा॒देन॑सो देव रीरिषः ||

yát kíṁ cedáṁ varuṇa daívye jáne 'bhidrohám manuṣyāā̀ś cárāmasi ácittī yát táva dhármā yuyopimá mā́ nas tásmād énaso deva rīriṣaḥ

Whatever offense we men commit against the divine beings, O Varuṇa, when through ignorance we violate your laws, O God, do not destroy us for that sin.