Stanza 7.86.1

धीरा॒ त्व॑स्य महि॒ना ज॒नूंषि॒ वि यस्त॒स्तम्भ॒ रोद॑सी चिदु॒र्वी | प्र नाक॑मृ॒ष्वं नु॑नुदे बृ॒हन्तं॑ द्वि॒ता नक्ष॑त्रं प॒प्रथ॑च्च॒ भूम॑ ||

dhī́rā tv àsya mahinā́ janū́ṁṣi ví yás tastámbha ródasī cid urvī́ prá nā́kam r̥ṣváṁ nunude br̥hántaṁ dvitā́ nákṣatram papráthac ca bhū́ma

The wise understand the origin of beings through his greatness, who firmly established the spacious heaven and earth. He propelled the immense sky forward, and the star spread out in two ways, and the earth also expanded.

Stanza 7.86.2

उ॒त स्वया॑ त॒न्वा॒३॒॑ सं व॑दे॒ तत्क॒दा न्व१॒॑न्तर्वरु॑णे भुवानि | किं मे॑ ह॒व्यमहृ॑णानो जुषेत क॒दा मृ॑ळी॒कं सु॒मना॑ अ॒भि ख्य॑म् ||

utá sváyā tanvāā̀ sáṁ vade tát kadā́ nv àntár váruṇe bhuvāni kím me havyám áhr̥ṇāno juṣeta kadā́ mr̥ḷīkáṁ sumánā abhí khyam

I communicate with my own self: When will I be within Varuna? What offering of mine will he accept, not being angry? When will I look upon him with a pleased and favorable mind?

Stanza 7.86.3

पृ॒च्छे तदेनो॑ वरुण दि॒दृक्षूपो॑ एमि चिकि॒तुषो॑ वि॒पृच्छ॑म् | स॒मा॒नमिन्मे॑ क॒वय॑श्चिदाहुर॒यं ह॒ तुभ्यं॒ वरु॑णो हृणीते ||

pr̥ché tád éno varuṇa didŕ̥kṣū́po emi cikitúṣo vipŕ̥cham samānám ín me kaváyaś cid āhur ayáṁ ha túbhyaṁ váruṇo hr̥ṇīte

I will ask about that sin, O Varuna, seeking to see. I approach, asking of the wise. The sages too told me the same thing: 'This Varuna is indeed angry with you.'

Stanza 7.86.4

किमाग॑ आस वरुण॒ ज्येष्ठं॒ यत्स्तो॒तारं॒ जिघां॑ससि॒ सखा॑यम् | प्र तन्मे॑ वोचो दूळभ स्वधा॒वोऽव॑ त्वाने॒ना नम॑सा तु॒र इ॑याम् ||

kím ā́ga āsa varuṇa jyéṣṭhaṁ yát stotā́raṁ jíghāṁsasi sákhāyam prá tán me voco dūḷabha svadhāvó 'va tvānenā́ námasā turá iyām

What is my greatest transgression, O Varuna, that you wish to destroy your worshipper, your friend? Tell me, O powerful one, so that I may approach you with worship, being free from sin.

Stanza 7.86.5

अव॑ द्रु॒ग्धानि॒ पित्र्या॑ सृजा॒ नोऽव॒ या व॒यं च॑कृ॒मा त॒नूभिः॑ | अव॑ राजन्पशु॒तृपं॒ न ता॒युं सृ॒जा व॒त्सं न दाम्नो॒ वसि॑ष्ठम् ||

áva drugdhā́ni pítryā sr̥jā nó 'va yā́ vayáṁ cakr̥mā́ tanū́bhiḥ áva rājan paśutŕ̥paṁ ná tāyúṁ sr̥jā́ vatsáṁ ná dā́mno vásiṣṭham

Release us from the sins of our fathers, and from those which we have committed with our bodies. Release us, O King, from distress, like the wolf that herds cattle, and like Vasishtha from the rope.

Stanza 7.86.6

न स स्वो दक्षो॑ वरुण॒ ध्रुतिः॒ सा सुरा॑ म॒न्युर्वि॒भीद॑को॒ अचि॑त्तिः | अस्ति॒ ज्याया॒न्कनी॑यस उपा॒रे स्वप्न॑श्च॒नेदनृ॑तस्य प्रयो॒ता ||

ná sá svó dákṣo varuṇa dhrútiḥ sā́ súrā manyúr vibhī́dako ácittiḥ ásti jyā́yān kánīyasa upāré svápnaś canéd ánr̥tasya prayotā́

Neither our own strong will, O Varuna, nor intoxication, nor dice, nor anger, nor ignorance. The elder tends to lead the younger astray: even sleep is a promoter of untruth.

Stanza 7.86.7

अरं॑ दा॒सो न मी॒ळ्हुषे॑ कराण्य॒हं दे॒वाय॒ भूर्ण॒येऽना॑गाः | अचे॑तयद॒चितो॑ दे॒वो अ॒र्यो गृत्सं॑ रा॒ये क॒वित॑रो जुनाति ||

áraṁ dāsó ná mīḷhúṣe karāṇy aháṁ devā́ya bhū́rṇayé 'nāgāḥ ácetayad acíto devó aryó gŕ̥tsaṁ rāyé kavítaro junāti

I shall perform service for the bountiful Varuna like a devoted servant. I shall approach the god who is easily angered, sinless. The intelligent god makes the unintelligent understand; the wiser god leads the wise to wealth.

Stanza 7.86.8

अ॒यं सु तुभ्यं॑ वरुण स्वधावो हृ॒दि स्तोम॒ उप॑श्रितश्चिदस्तु | शं नः॒ क्षेमे॒ शमु॒ योगे॑ नो अस्तु यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

ayáṁ sú túbhyaṁ varuṇa svadhāvo hr̥dí stóma úpaśritaś cid astu śáṁ naḥ kṣéme śám u yóge no astu yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

May this praise, O Varuna, be established within your heart. May it be well for us in times of peace and in times of work. May you, O gods, protect us always with well-being.