Stanza 7.85.1

पु॒नी॒षे वा॑मर॒क्षसं॑ मनी॒षां सोम॒मिन्द्रा॑य॒ वरु॑णाय॒ जुह्व॑त् | घृ॒तप्र॑तीकामु॒षसं॒ न दे॒वीं ता नो॒ याम॑न्नुरुष्यताम॒भीके॑ ||

punīṣé vām arakṣásam manīṣā́ṁ sómam índrāya váruṇāya júhvat ghr̥tápratīkām uṣásaṁ ná devī́ṁ tā́ no yā́mann uruṣyatām abhī́ke

I prepare for you, O gods, a harmless hymn with my thoughts, offering Soma to Indra and Varuṇa. May this hymn, like the brilliant dawn with its radiance, protect us in our advance and protect us in the forefront.

Stanza 7.85.2

स्पर्ध॑न्ते॒ वा उ॑ देव॒हूये॒ अत्र॒ येषु॑ ध्व॒जेषु॑ दि॒द्यवः॒ पत॑न्ति | यु॒वं ताँ इ॑न्द्रावरुणाव॒मित्रा॑न्ह॒तं परा॑चः॒ शर्वा॒ विषू॑चः ||

spárdhante vā́ u devahū́ye átra yéṣu dhvajéṣu didyávaḥ pátanti yuváṁ tā́m̐ indrāvaruṇāv amítrān hatám párācaḥ śárvā víṣūcaḥ

They compete in invoking the gods in this place where banners fly and arrows fall. O Indra and Varuṇa, you two destroy these enemies, drive them far away, striking them with arrows in all directions.

Stanza 7.85.3

आप॑श्चि॒द्धि स्वय॑शसः॒ सदः॑सु दे॒वीरिन्द्रं॒ वरु॑णं दे॒वता॒ धुः | कृ॒ष्टीर॒न्यो धा॒रय॑ति॒ प्रवि॑क्ता वृ॒त्राण्य॒न्यो अ॑प्र॒तीनि॑ हन्ति ||

ā́paś cid dhí sváyaśasaḥ sádassu devī́r índraṁ váruṇaṁ devátā dhúḥ kr̥ṣṭī́r anyó dhāráyati práviktā vr̥trā́ṇy anyó apratī́ni hanti

The waters themselves, brilliant in their places, goddesses, have set up Indra and Varuṇa as the divine powers. One of them sustains the separated peoples, the other destroys the unresisting obstacles.

Stanza 7.85.4

स सु॒क्रतु॑र्ऋत॒चिद॑स्तु॒ होता॒ य आ॑दित्य॒ शव॑सा वां॒ नम॑स्वान् | आ॒व॒वर्त॒दव॑से वां ह॒विष्मा॒नस॒दित्स सु॑वि॒ताय॒ प्रय॑स्वान् ||

sá sukrátur r̥tacíd astu hótā yá āditya śávasā vāṁ námasvān āvavártad ávase vāṁ havíṣmān ásad ít sá suvitā́ya práyasvān

May that priest, who is wise and knows the cosmic order, who approaches you with devotion, O Adityas, draw near to you with his offerings, by your power. Let him be well-provided for his sustenance.

Stanza 7.85.5

इ॒यमिन्द्रं॒ वरु॑णमष्ट मे॒ गीः प्राव॑त्तो॒के तन॑ये॒ तूतु॑जाना | सु॒रत्ना॑सो दे॒ववी॑तिं गमेम यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

iyám índraṁ váruṇam aṣṭa me gī́ḥ prā́vat toké tánaye tū́tujānā surátnāso devávītiṁ gamema yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

This my praise, which has reached Indra and Varuṇa, is eager to protect my offspring and progeny. May we go to the divine gathering with good riches. You always protect us with well-being.