Stanza 7.7.1

प्र वो॑ दे॒वं चि॑त्सहसा॒नम॒ग्निमश्वं॒ न वा॒जिनं॑ हिषे॒ नमो॑भिः | भवा॑ नो दू॒तो अ॑ध्व॒रस्य॑ वि॒द्वान्त्मना॑ दे॒वेषु॑ विविदे मि॒तद्रुः॑ ||

prá vo deváṁ cit sahasānám agním áśvaṁ ná vājínaṁ hiṣe námobhiḥ bhávā no dūtó adhvarásya vidvā́n tmánā devéṣu vivide mitádruḥ

We send forth you, O divine and victorious Agni, like a powerful horse, with our praises. Be our messenger for the sacrifice, you who know and move among the gods with measured purpose.

Stanza 7.7.2

आ या॑ह्यग्ने प॒थ्या॒३॒॑ अनु॒ स्वा म॒न्द्रो दे॒वानां॑ स॒ख्यं जु॑षा॒णः | आ सानु॒ शुष्मै॑र्न॒दय॑न्पृथि॒व्या जम्भे॑भि॒र्विश्व॑मु॒शध॒ग्वना॑नि ||

ā́ yāhy agne pathyāā̀ ánu svā́ mandró devā́nāṁ sakhyáṁ juṣāṇáḥ ā́ sā́nu śúṣmair nadáyan pr̥thivyā́ jámbhebhir víśvam uśádhag vánāni

Approach, Agni, along your own paths, joyous, delighting in the friendship of the gods. Roar from the high places of the earth with your might, consuming the forests with your eager flames.

Stanza 7.7.3

प्रा॒चीनो॑ य॒ज्ञः सुधि॑तं॒ हि ब॒र्हिः प्री॑णी॒ते अ॒ग्निरी॑ळि॒तो न होता॑ | आ मा॒तरा॑ वि॒श्ववा॑रे हुवा॒नो यतो॑ यविष्ठ जज्ञि॒षे सु॒शेवः॑ ||

prācī́no yajñáḥ súdhitaṁ hí barhíḥ prīṇīté agnír īḷitó ná hótā ā́ mātárā viśvávāre huvānó yáto yaviṣṭha jajñiṣé suśévaḥ

The sacrifice is moving forward, for the sacred grass is well-prepared. Agni, honored and invoked as the priest, is pleased. O most youthful one, from whom were you born, who are so helpful, from the two mothers who bestow all boons?

Stanza 7.7.4

स॒द्यो अ॑ध्व॒रे र॑थि॒रं ज॑नन्त॒ मानु॑षासो॒ विचे॑तसो॒ य ए॑षाम् | वि॒शाम॑धायि वि॒श्पति॑र्दुरो॒णे॒३॒॑ऽग्निर्म॒न्द्रो मधु॑वचा ऋ॒तावा॑ ||

sadyó adhvaré rathiráṁ jananta mā́nuṣāso vícetaso yá eṣām viśā́m adhāyi viśpátir duroṇè 'gnír mandró mádhuvacā r̥tā́vā

Immediately, the wise humans have made him the leader in the sacrifice. He is established as the lord of the homes and communities. Agni, the joyous and truthful speaker, is the protector.

Stanza 7.7.5

असा॑दि वृ॒तो वह्नि॑राजग॒न्वान॒ग्निर्ब्र॒ह्मा नृ॒षद॑ने विध॒र्ता | द्यौश्च॒ यं पृ॑थि॒वी वा॑वृ॒धाते॒ आ यं होता॒ यज॑ति वि॒श्ववा॑रम् ||

ásādi vr̥tó váhnir ājaganvā́n agnír brahmā́ nr̥ṣádane vidhartā́ dyaúś ca yám pr̥thivī́ vāvr̥dhā́te ā́ yáṁ hótā yájati viśvávāram

Chosen Agni, the bearer, has arrived and is seated in the human dwelling, as the priest and supporter. Both Heaven and Earth strengthen him. The priest worships him, the giver of all desired things.

Stanza 7.7.6

ए॒ते द्यु॒म्नेभि॒र्विश्व॒माति॑रन्त॒ मन्त्रं॒ ये वारं॒ नर्या॒ अत॑क्षन् | प्र ये विश॑स्ति॒रन्त॒ श्रोष॑माणा॒ आ ये मे॑ अ॒स्य दीध॑यन्नृ॒तस्य॑ ||

eté dyumnébhir víśvam ā́tiranta mántraṁ yé vā́raṁ náryā átakṣan prá yé víśas tiránta śróṣamāṇā ā́ yé me asyá dī́dhayann r̥tásya

These skillful men have spread everywhere with their divine powers. They created the hymn. Listening, they have advanced the people's welfare and directed them towards this order of truth.

Stanza 7.7.7

नू त्वाम॑ग्न ईमहे॒ वसि॑ष्ठा ईशा॒नं सू॑नो सहसो॒ वसू॑नाम् | इषं॑ स्तो॒तृभ्यो॑ म॒घव॑द्भ्य आनड्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

nū́ tvā́m agna īmahe vásiṣṭhā īśānáṁ sūno sahaso vásūnām íṣaṁ stotŕ̥bhyo maghávadbhya ānaḍ yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

We Vasishthas now invoke you, Agni, lord of wealth, O son of strength. You have brought nourishment to the singers and the generous ones. May you gods always protect us with blessings.