Stanza 7.74.1

इ॒मा उ॑ वां॒ दिवि॑ष्टय उ॒स्रा ह॑वन्ते अश्विना | अ॒यं वा॑म॒ह्वेऽव॑से शचीवसू॒ विशं॑विशं॒ हि गच्छ॑थः ||

imā́ u vāṁ díviṣṭaya usrā́ havante aśvinā ayáṁ vām ahvé 'vase śacīvasū víśaṁ-viśaṁ hí gáchathaḥ

These morning offerings call to you, O Ashvins. I have invoked you, O powerful ones, for help, for you indeed go to every village and settlement.

Stanza 7.74.2

यु॒वं चि॒त्रं द॑दथु॒र्भोज॑नं नरा॒ चोदे॑थां सू॒नृता॑वते | अ॒र्वाग्रथं॒ सम॑नसा॒ नि य॑च्छतं॒ पिब॑तं सो॒म्यं मधु॑ ||

yuváṁ citráṁ dadathur bhójanaṁ narā códethāṁ sūnŕ̥tāvate arvā́g ráthaṁ sámanasā ní yachatam píbataṁ somyám mádhu

O Heroes, you bestow wonderful nourishment. Inspire pleasant words for the singer. With one mind, guide your chariot to us, and drink the sweet Soma.

Stanza 7.74.3

आ या॑त॒मुप॑ भूषतं॒ मध्वः॑ पिबतमश्विना | दु॒ग्धं पयो॑ वृषणा जेन्यावसू॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तम् ||

ā́ yātam úpa bhūṣatam mádhvaḥ pibatam aśvinā dugdhám páyo vr̥ṣaṇā jenyāvasū mā́ no mardhiṣṭam ā́ gatam

Come near and adorn yourselves, O Ashvins. Drink the mead and the milk. O Mighty ones, possessors of true wealth, do not harm us; come to us.

Stanza 7.74.4

अश्वा॑सो॒ ये वा॒मुप॑ दा॒शुषो॑ गृ॒हं यु॒वां दीय॑न्ति॒ बिभ्र॑तः | म॒क्षू॒युभि॑र्नरा॒ हये॑भिरश्वि॒ना दे॑वा यातमस्म॒यू ||

áśvāso yé vām úpa dāśúṣo gr̥háṁ yuvā́ṁ dī́yanti bíbhrataḥ makṣūyúbhir narā háyebhir aśvinā́ devā yātam asmayū́

The horses that carry you swiftly to the house of the worshipper, O Heroes, O Ashvins, O Gods, come with these swift steeds, desirous of us.

Stanza 7.74.5

अधा॑ ह॒ यन्तो॑ अ॒श्विना॒ पृक्षः॑ सचन्त सू॒रयः॑ | ता यं॑सतो म॒घव॑द्भ्यो ध्रु॒वं यश॑श्छ॒र्दिर॒स्मभ्यं॒ नास॑त्या ||

ádhā ha yánto aśvínā pŕ̥kṣaḥ sacanta sūráyaḥ tā́ yaṁsato maghávadbhyo dhruváṁ yáśaś chardír asmábhyaṁ nā́satyā

When the leaders come to the Ashvins, may prosperity join them. May they grant lasting glory to the generous patrons, and may you, O Nasatyas, provide us shelter.

Stanza 7.74.6

प्र ये य॒युर॑वृ॒कासो॒ रथा॑ इव नृपा॒तारो॒ जना॑नाम् | उ॒त स्वेन॒ शव॑सा शूशुवु॒र्नर॑ उ॒त क्षि॑यन्ति सुक्षि॒तिम् ||

prá yé yayúr avr̥kā́so ráthā iva nr̥pātā́ro jánānām utá svéna śávasā śūśuvur nára utá kṣiyanti sukṣitím

You who have led the way like chariots, O protectors of people, O heroes, have shone forth through your own strength. And you dwell in good settlements.