Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.69.1
आ वां॒ रथो॒ रोद॑सी बद्बधा॒नो हि॑र॒ण्ययो॒ वृष॑भिर्या॒त्वश्वैः॑ | घृ॒तव॑र्तनिः प॒विभी॑ रुचा॒न इ॒षां वो॒ळ्हा नृ॒पति॑र्वा॒जिनी॑वान् ||
ā́ vāṁ rátho ródasī badbadhānó hiraṇyáyo vŕ̥ṣabhir yātv áśvaiḥ ghr̥távartaniḥ pavíbhī rucāná iṣā́ṁ voḷhā́ nr̥pátir vājínīvān
May your golden chariot, O Ashvins, drawn by strong horses, come to us, bounding across the earth and sky. Shining with its wheels, and carrying nourishment, it is a protector of men, rich in horses.
This verse is an invocation to the Ashvins, the divine twin physicians, urging them to bring their golden chariot to the worshippers. The chariot is described as being powerful, drawn by strong horses, and capable of traversing both earth and sky. It is depicted as bright and laden with blessings, signifying prosperity and protection for those who invoke them.
Meter: Tristubh
- A. आ वां रथः रोदसी बद्बधानः ā́ vām ráthaḥ ródasī badbadhānáḥ (11 syllables)
- B. हिरण्ययः वृषभिः यातु अश्वैः hiraṇyáyaḥ vŕ̥ṣabhiḥ yātu áśvaiḥ (11 syllables)
- C. घृतवर्तिनः पविभी रुचानः ghr̥távartaniḥ pavíbhiḥ rucānáḥ (11 syllables)
- D. इषाम् वोल्हा नृपतिः वाजिनीवान् iṣā́m voḷhā́ nr̥pátiḥ vājínīvān (11 syllables)
आ (ā́)
towards
वां (vām)
your
रथः (ráthaḥ)
chariot
रोदसी (ródasī)
earth and heaven
बद्बधानः (badbadhānáḥ)
blocking
हिरण्ययः (hiraṇyáyaḥ)
golden
वृषभिः (vŕ̥ṣabhiḥ)
strong (bull-like)
यातु (yātu)
come
अश्वैः (áśvaiḥ)
horses
घृतवर्तिनः (ghr̥távartaniḥ)
with paths of ghee (fatness, nourishment)
पविभी (pavíbhiḥ)
wheels (spokes)
रुचानः (rucānáḥ)
shining
इषाम् (iṣā́m)
of food/nourishment
वोल्हा (voḷhā́)
bearer
नृपतिः (nr̥pátiḥ)
protector of men
वाजिनीवान् (vājínīvān)
rich in horses/strength
Stanza 7.69.2
स प॑प्रथा॒नो अ॒भि पञ्च॒ भूमा॑ त्रिवन्धु॒रो मन॒सा या॑तु यु॒क्तः | विशो॒ येन॒ गच्छ॑थो देव॒यन्तीः॒ कुत्रा॑ चि॒द्याम॑मश्विना॒ दधा॑ना ||
sá paprathānó abhí páñca bhū́mā trivandhuró mánasā́ yātu yuktáḥ víśo yéna gáchatho devayántīḥ kútrā cid yā́mam aśvinā dádhānā
May it approach, yoked by thought, with its three supports, spreading wide over the five realms. By its means, O Ashvins, you reach the devoted people; where will you place your course, carrying it forth?
This verse continues the invocation, describing the chariot's movement. It is said to expand its reach, moving with the mind and yoked by intention. The Ashvins are asked to drive it towards the people who worship them, indicating their divine presence and benevolent journey to the devotees.
Meter: Tristubh
- A. स पप्रथानः अभि पञ्च भूमा sá paprathānáḥ abhí páñca bhū́ma + (11 syllables)
- B. त्रिवन्धुरः मनसा आ यातु युक्तः trivandhuráḥ mánasā ā́ yātu yuktáḥ (11 syllables)
- C. विशः येन गच्छथः देवयन्तीः víśaḥ yéna gáchathaḥ devayántīḥ (11 syllables)
- D. कुत्रा चिद् यामम् अश्विना दधाना kútra + cit yā́mam aśvinā dádhānā (11 syllables)
स (sá)
it (the chariot)
पप्रथानः (paprathānáḥ)
spreading widely
अभि (abhí)
towards
पञ्च (páñca)
five
भूमा (bhū́ma +)
realms/spaces
त्रिवन्धुरः (trivandhuráḥ)
having three supports/yokes
मनसा (mánasā)
by mind/thought
आ (ā́)
upon
यातु (yātu)
may it come
युक्तः (yuktáḥ)
yoked
विशः (víśaḥ)
people/tribes
येन (yéna)
by which
गच्छथः (gáchathaḥ)
you two go
देवयन्तीः (devayántīḥ)
worshipping gods
कुत्रा (kútra +)
where
चिद् (cit)
indeed/ever
यामम् (yā́mam)
course/path
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
दधाना (dádhānā)
placing
Stanza 7.69.3
स्वश्वा॑ य॒शसा या॑तम॒र्वाग्दस्रा॑ नि॒धिं मधु॑मन्तं पिबाथः | वि वां॒ रथो॑ व॒ध्वा॒३॒॑ याद॑मा॒नोऽन्ता॑न्दि॒वो बा॑धते वर्त॒निभ्या॑म् ||
sváśvā yaśásā́ yātam arvā́g dásrā nidhím mádhumantam pibāthaḥ ví vāṁ rátho vadhvāā̀ yā́damānó 'ntān divó bādhate vartaníbhyām
With good horses, O wondrous ones, come here, and drink the honey-filled mead. Your chariot, which is related to your spouse, blocks the ends of the sky with its wheels.
The hymn addresses the Ashvins directly as "Dasra" (wondrous ones), urging them to arrive with their swift, beautiful horses and partake in the offerings. The verse suggests their chariot is so powerful that it can reach the ends of the sky, and is perhaps associated with a divine 'spouse' or companion.
Meter: Tristubh
- A. स्वश्वा यशसा आ यातम अर्वाक् sváśvā yaśásā ā́ yātam arvā́k (11 syllables)
- B. दस्रा निधिं मधुमन्तं पिबाथः dásrā nidhím mádhumantam pibāthaḥ (11 syllables)
- C. वि वां रथः वध्वा यादमानः ví vām ráthaḥ vadhvā̀ yā́damānaḥ (11 syllables)
- D. अन्तान् दिवः बाधते वर्तनभ्याम् ántān diváḥ bādhate vartaníbhyām (11 syllables)
स्वश्वा (sváśvā)
with good horses
यशसा (yaśásā)
renowned
आ (ā́)
here
यातम (yātam)
come (dual)
अर्वाक् (arvā́k)
downwards/hither
दस्रा (dásrā)
O wondrous ones (Ashvins)
निधिं (nidhím)
receptacle/store
मधुमन्तं (mádhumantam)
sweet/honey-filled
पिबाथः (pibāthaḥ)
may you two drink
वि (ví)
apart/widely
वां (vām)
your
रथः (ráthaḥ)
chariot
वध्वा (vadhvā̀)
spouse/wife
यादमानः (yā́damānaḥ)
moving/traveling
अन्तान् (ántān)
ends
दिवः (diváḥ)
of the sky
बाधते (bādhate)
blocks/presses
वर्तनभ्याम् (vartaníbhyām)
with wheels/paths
Stanza 7.69.4
यु॒वोः श्रियं॒ परि॒ योषा॑वृणीत॒ सूरो॑ दुहि॒ता परि॑तक्म्यायाम् | यद्दे॑व॒यन्त॒मव॑थः॒ शची॑भिः॒ परि॑ घ्रं॒समो॒मना॑ वां॒ वयो॑ गात् ||
yuvóḥ śríyam pári yóṣāvr̥ṇīta sū́ro duhitā́ páritakmyāyām yád devayántam ávathaḥ śácībhiḥ pári ghraṁsám ománā vāṁ váyo gāt
When it was time for the dawn, Surya's daughter chose your splendor. When you two aid the worshipper with your powers, may our life pass through that which is yours.
This verse speaks of the Ashvins' splendor being chosen by Surya's daughter (often identified with Usha, the dawn). It highlights their ability to aid the pious (devotees) with their powers and skills, bringing them life and sustenance, possibly through the transition from darkness to light.
Meter: Tristubh
- A. युवोः श्रियं परि योषा अवृणीत yuvóḥ śríyam pári yóṣā avr̥ṇīta (11 syllables)
- B. सूरः दुहिता परितक्म्यायाम् sū́raḥ duhitā́ páritakmyāyām (11 syllables)
- C. यत् देवयन्तं अवथः शचीभिः yát devayántam ávathaḥ śácībhiḥ (11 syllables)
- D. परि घ्रंसं ओमाना वाम् गात् pári ghraṃsám ománā vām váyaḥ gāt (11 syllables)
युवोः (yuvóḥ)
your
श्रियं (śríyam)
splendor/beauty
परि (pári)
around
योषा (yóṣā)
maiden
अवृणीत (avr̥ṇīta)
chose
सूरः (sū́raḥ)
of the sun
दुहिता (duhitā́)
daughter
परितक्म्यायाम् (páritakmyāyām)
in the turning/transition (of night to day)
यत् (yát)
when
देवयन्तं (devayántam)
the worshipper of gods
अवथः (ávathaḥ)
you two protect/aid
शचीभिः (śácībhiḥ)
with powers/skill
परि (pári)
around
घ्रंसं (ghraṃsám)
flowing (liquid/life)
ओमाना (ománā)
protection/safety
वाम् (vām)
your
(váyaḥ)
गात् (gāt)
goes/passes
Stanza 7.69.5
यो ह॒ स्य वां॑ रथिरा॒ वस्त॑ उ॒स्रा रथो॑ युजा॒नः प॑रि॒याति॑ व॒र्तिः | तेन॑ नः॒ शं योरु॒षसो॒ व्यु॑ष्टौ॒ न्य॑श्विना वहतं य॒ज्ञे अ॒स्मिन् ||
yó ha syá vāṁ rathirā vásta usrā́ rátho yujānáḥ pariyā́ti vartíḥ téna naḥ śáṁ yór uṣáso vyùṣṭau ny àśvinā vahataṁ yajñé asmín
O chariot-borne ones, may your radiant chariot, harnessed and moving with the dawn, come to our dwelling. With it, O Ashvins, bring us peace and blessings at the breaking of the dawn in this sacrifice.
The singer addresses the Ashvins, calling them "chariot-borne" and asking them to approach their dwelling with the chariot that moves with the dawn. This chariot is described as radiant and harnessed. The request is for the Ashvins to bring peace and blessings to the sacrifice, highlighting their role in bringing auspiciousness.
Meter: Tristubh
- A. यः ह स्य वां रथिरा वस्तो उस्त्राः yáḥ ha syá vām rathirā vásto usrā́ḥ (11 syllables)
- B. रथः युजानः परियाति वर्तिः ráthaḥ yujānáḥ pariyā́ti vartíḥ (11 syllables)
- C. तेन नः शं यौः उषसः व्युष्टौ téna naḥ śám yós uṣásaḥ vyùṣṭau (11 syllables)
- D. नि अश्विना वहतम् यज्ञे अस्मिन् ní aśvinā vahatam yajñé asmín (11 syllables)
यः (yáḥ)
which
ह (ha)
indeed
स्य (syá)
this
वां (vām)
your
रथिरा (rathirā)
chariot-borne (address)
वस्तो (vásto)
dwelling
उस्त्राः (usrā́ḥ)
rays of light/dawn
रथः (ráthaḥ)
chariot
युजानः (yujānáḥ)
harnessed
परियाति (pariyā́ti)
moves around/comes
वर्तिः (vartíḥ)
movement/path
तेन (téna)
with it
नः (naḥ)
to us
शं (śám)
peace
यौः (yós)
and well-being
उषसः (uṣásaḥ)
of the dawn
व्युष्टौ (vyùṣṭau)
at the breaking (of dawn)
नि (ní)
down
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
वहतम् (vahatam)
bring (dual)
यज्ञे (yajñé)
in the sacrifice
अस्मिन् (asmín)
in this
Stanza 7.69.6
नरा॑ गौ॒रेव॑ वि॒द्युतं॑ तृषा॒णास्माक॑म॒द्य सव॒नोप॑ यातम् | पु॒रु॒त्रा हि वां॑ म॒तिभि॒र्हव॑न्ते॒ मा वा॑म॒न्ये नि य॑मन्देव॒यन्तः॑ ||
nárā gauréva vidyútaṁ tr̥ṣāṇā́smā́kam adyá sávanópa yātam purutrā́ hí vām matíbhir hávante mā́ vām anyé ní yaman devayántaḥ
Heroes, like thirsty cattle seeking lightning, come to our soma-pressing today. For indeed, many invoke you with hymns in various places; may other worshippers not detain you.
The hymn calls the Ashvins "heroes" and compares their thirst for the offerings to wild cattle thirsting for lightning. It urges them to come to the current day's ritual, acknowledging that many call upon them with hymns. The verse concludes with a plea for the Ashvins not to be detained by other worshippers, emphasizing the importance of their presence at this specific sacrifice.
Meter: Tristubh
- A. नरा गौरा इव विद्युतं तृषाणा nárā gaurā́ iva vidyútam tr̥ṣāṇā́ (11 syllables)
- B. अस्माकम् अद्य सवना उप यातम asmā́kam adyá sávanā úpa yātam (11 syllables)
- C. पुरुत्रा हि वाम् मतिभिः हवन्ते purutrā́ hí vām matíbhiḥ hávante (11 syllables)
- D. मा वाम् अन्ये नि यमन् देवयन्तः mā́ vām anyé ní yaman devayántaḥ (11 syllables)
नरा (nárā)
heroes
गौरा (gaurā́)
like wild cattle
इव (iva)
like
विद्युतं (vidyútam)
lightning
तृषाणा (tr̥ṣāṇā́)
thirsty
अस्माकम् (asmā́kam)
our
अद्य (adyá)
today
सवना (sávanā)
soma-pressings/offerings
उप (úpa)
near/to
यातम (yātam)
come (dual)
पुरुत्रा (purutrā́)
in many places
हि (hí)
indeed
वाम् (vām)
you two
मतिभिः (matíbhiḥ)
with hymns/prayers
हवन्ते (hávante)
call upon
मा (mā́)
do not
वाम् (vām)
you two
अन्ये (anyé)
others
नि (ní)
down
यमन् (yaman)
detain/hold back
देवयन्तः (devayántaḥ)
worshippers of gods
Stanza 7.69.7
यु॒वं भु॒ज्युमव॑विद्धं समु॒द्र उदू॑हथु॒रर्ण॑सो॒ अस्रि॑धानैः | प॒त॒त्रिभि॑रश्र॒मैर॑व्य॒थिभि॑र्दं॒सना॑भिरश्विना पा॒रय॑न्ता ||
yuvám bhujyúm ávaviddhaṁ samudrá úd ūhathur árṇaso ásridhānaiḥ patatríbhir aśramaír avyathíbhir daṁsánābhir aśvinā pāráyantā
You two rescued Bhujyu, abandoned in the ocean; you lifted him from the waters with your swift, tireless wings and deeds. O Ashvins, you made him cross over.
This verse recounts a famous exploit of the Ashvins: rescuing Bhujyu, who was lost at sea. They are praised for lifting him from the ocean waters using their powerful chariot, which is described as tireless, winged, and unfailing. This emphasizes their role as divine rescuers and protectors.
Meter: Tristubh
- A. युवं भुज्यं अवविद्धं समुद्रे yuvám bhujyúm ávaviddham samudré (11 syllables)
- B. उद् ऊहथुः अर्णसो अस्ऱिधनानिः út ūhathuḥ árṇasaḥ ásridhānaiḥ (11 syllables)
- C. पतत्रिभिः अश्रमैः अव्यथिभिः patatríbhiḥ aśramaíḥ avyathíbhiḥ (11 syllables)
- D. दंसेनाभिः अश्विना पारयन्ता daṃsánābhiḥ aśvinā pāráyantā (11 syllables)
युवं (yuvám)
you two
भुज्यं (bhujyúm)
Bhujyu (a sage)
अवविद्धं (ávaviddham)
lost/abandoned
समुद्रे (samudré)
in the ocean
उद् (út)
up
ऊहथुः (ūhathuḥ)
you two carried
अर्णसो (árṇasaḥ)
from the waters
अस्ऱिधनानिः (ásridhānaiḥ)
unfailing
पतत्रिभिः (patatríbhiḥ)
with wings
अश्रमैः (aśramaíḥ)
without fatigue/tireless
अव्यथिभिः (avyathíbhiḥ)
uninjured/undamaged
दंसेनाभिः (daṃsánābhiḥ)
with deeds/wonders
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
पारयन्ता (pāráyantā)
making cross over/saving
Stanza 7.69.8
नू मे॒ हव॒मा शृ॑णुतं युवाना यासि॒ष्टं व॒र्तिर॑श्विना॒विरा॑वत् | ध॒त्तं रत्ना॑नि॒ जर॑तं च सू॒रीन्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
nū́ me hávam ā́ śr̥ṇutaṁ yuvānā yāsiṣṭáṁ vartír aśvināv írāvat dhattáṁ rátnāni járataṁ ca sūrī́n yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Now hear our call, O youthful twins; come to the abundant home. Grant riches and honor the wise; you, O Ashvins, protect us always with well-being.
The hymn concludes with a direct plea to the Ashvin twins. The speaker asks them to hear their call and come to a place rich with sustenance. They are requested to bestow gifts and honor the wise leaders, and finally, to protect the worshippers with continuous well-being.
Meter: Tristubh
- A. नू मे हवम् आ शृणुतम् युवाना nú + me hávam ā́ śr̥ṇutam yuvānā (11 syllables)
- B. यासिष्टम् वर्तिः अश्विनौ इरावत् yāsiṣṭám vartíḥ aśvinau írāvat (11 syllables)
- C. धत्तम् रत्नानि जरतम् च सूरीन् dhattám rátnāni járatam ca sūrī́n (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
नू (nú +)
now
मे (me)
my
हवम् (hávam)
invocation/call
आ (ā́)
towards
शृणुतम् (śr̥ṇutam)
hear (dual)
युवाना (yuvānā)
youthful (dual)
यासिष्टम् (yāsiṣṭám)
come (imperative, dual)
वर्तिः (vartíḥ)
dwelling/place
अश्विनौ (aśvinau)
O Ashvins
इरावत् (írāvat)
abundant with food/sustenance
धत्तम् (dhattám)
grant/place (dual)
रत्नानि (rátnāni)
treasures/gifts
जरतम् (járatam)
honor/praise (dual)
च (ca)
and
सूरीन् (sūrī́n)
wise leaders/heroes
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect (plural)
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with well-being/auspiciousness
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us