Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.68.1
आ शु॑भ्रा यातमश्विना॒ स्वश्वा॒ गिरो॑ दस्रा जुजुषा॒णा यु॒वाकोः॑ | ह॒व्यानि॑ च॒ प्रति॑भृता वी॒तं नः॑ ||
ā́ śubhrā yātam aśvinā sváśvā gíro dasrā jujuṣāṇā́ yuvā́koḥ havyā́ni ca prátibhr̥tā vītáṁ naḥ
Come, radiant Ashvins, with your excellent horses! Accept our praises, O wonderful healers! Receive our offerings, which we have brought to you.
The poet, addressing the divine twin horsemen, the Ashvins, implores them to arrive swiftly. He describes them as radiant and powerful, urging them to accept the hymns of praise offered by the poet, who acts as their devoted follower. The poet also emphasizes that the Ashvins should partake in the offerings brought to them.
Meter:
- A. आ शु॒भ्रा यातम अश्वि॑ना स्वश्वा ā́ śubhrā yātam aśvinā sváśvā (11 syllables)
- B. गिरो॑ दस्रा जुजुषाणा युवाकोः gíraḥ dasrā jujuṣāṇā́ yuvā́koḥ (11 syllables)
- C. हव्यानि च प्रतिभृता वीतं नः havyā́ni ca prátibhr̥tā vītám naḥ (11 syllables)
आ (ā́)
hither
शु॒भ्रा (śubhrā)
radiant ones
यातम (yātam)
come (dual imperative)
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins (dual vocative)
स्वश्वा (sváśvā)
with excellent horses
गिरो॑ (gíraḥ)
praises
दस्रा (dasrā)
wondrous healers (dual vocative)
जुजुषाणा (jujuṣāṇā́)
desiring, accepting
युवाकोः (yuvā́koḥ)
of you two
हव्यानि (havyā́ni)
offerings
च (ca)
and
प्रतिभृता (prátibhr̥tā)
brought forward
वीतं (vītám)
enjoy (dual imperative)
नः (naḥ)
us
Stanza 7.68.2
प्र वा॒मन्धां॑सि॒ मद्या॑न्यस्थु॒ररं॑ गन्तं ह॒विषो॑ वी॒तये॑ मे | ति॒रो अ॒र्यो हव॑नानि श्रु॒तं नः॑ ||
prá vām ándhāṁsi mádyāny asthur áraṁ gantaṁ havíṣo vītáye me tiró aryó hávanāni śrutáṁ naḥ
The exhilarating drinks are ready for you two. Come quickly to partake of our offering. Overlook the calls of the enemy, and listen to us.
The poet continues his plea, stating that the delicious and intoxicating offerings are prepared for the Ashvins. He urges them to come quickly and partake of the sacrificial food ('havis'). The poet also asks the Ashvins to bypass the invitations of their enemies and to listen to his call, indicating a desire for their exclusive attention.
Meter:
- A. प्र वाम अन्धां॑सि मद्या॑नि अस्थुः prá vām ándhāṃsi mádyāni asthuḥ (11 syllables)
- B. अरं गन्तं हविषो वीतये मे áram gantam havíṣaḥ vītáye me (11 syllables)
- C. तिरो अर्यो हवनानि श्रुतं नः tirás aryáḥ hávanāni śrutám naḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
वाम (vām)
for you two
अन्धां॑सि (ándhāṃsi)
drinks, essences
मद्या॑नि (mádyāni)
intoxicating
अस्थुः (asthuḥ)
have stood, are ready
अरं (áram)
quickly
गन्तं (gantam)
come (dual imperative)
हविषो (havíṣaḥ)
of the offering
वीतये (vītáye)
for enjoyment, for partaking
मे (me)
my, of me
तिरो (tirás)
beyond, past
अर्यो (aryáḥ)
of the enemy
हवनानि (hávanāni)
invocations, calls
श्रुतं (śrutám)
listen (dual imperative)
नः (naḥ)
us
Stanza 7.68.3
प्र वां॒ रथो॒ मनो॑जवा इयर्ति ति॒रो रजां॑स्यश्विना श॒तोतिः॑ | अ॒स्मभ्यं॑ सूर्यावसू इया॒नः ||
prá vāṁ rátho mánojavā iyarti tiró rájāṁsy aśvinā śatótiḥ asmábhyaṁ sūryāvasū iyānáḥ
Your chariot, O Ashvins, moves like thought across the regions. O you who possess the wealth of the sun, it speeds toward us.
The poet describes the Ashvins' chariot as moving with the speed of thought across the regions of the sky. He addresses them as 'Suryavasu', meaning those whose wealth is like the sun, implying their brilliance and abundance. The chariot is propelled by great speed, and the poet indicates it is moving towards the supplicants.
Meter:
- A. प्र वाम रथो मनोजवाः इयर्ति prá vām ráthaḥ mánojavāḥ iyarti (11 syllables)
- B. तिरो रजां॑सि अश्विना शतोतिः tirás rájāṃsi aśvinā śatótiḥ (11 syllables)
- C. अस्मभ्यं सूर्यावसू इया॑नः asmábhyam sūryāvasū iyānáḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
वाम (vām)
your (dual)
रथो (ráthaḥ)
chariot
मनोजवाः (mánojavāḥ)
swift as thought
इयर्ति (iyarti)
moves, goes
तिरो (tirás)
across, through
रजां॑सि (rájāṃsi)
regions, spaces
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins (dual vocative)
शतोतिः (śatótiḥ)
with a hundredfold power/speed
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
सूर्यावसू (sūryāvasū)
O possessors of sun-wealth (dual vocative)
इया॑नः (iyānáḥ)
going, approaching
Stanza 7.68.4
अ॒यं ह॒ यद्वां॑ देव॒या उ॒ अद्रि॑रू॒र्ध्वो विव॑क्ति सोम॒सुद्यु॒वभ्या॑म् | आ व॒ल्गू विप्रो॑ ववृतीत ह॒व्यैः ||
ayáṁ ha yád vāṁ devayā́ u ádrir ūrdhvó vívakti somasúd yuvábhyām ā́ valgū́ vípro vavr̥tīta havyaíḥ
This pressing stone, devoted to the gods, when raised, sounds for you two. May the wise one arrange for you two these pleasing offerings with oblations.
The poet refers to the pressing stone used for making Soma, calling it 'devaya', a 'god-worshipper'. This stone, when raised by the Ashvins, makes a sound, implying the process of Soma preparation. The poet then prays that the 'viprah', possibly a priest or the poet himself, may arrange the pleasant oblations ('valgu') for the Ashvins, especially for them ('yuvabhyam').
Meter:
- A. अयं ह यत् वां देव॒या उ अद्रिः ayám ha yát vām devayā́ḥ u ádriḥ (11 syllables)
- B. ऊर्ध्वो विवक्ति सोम॒सुत् युवभ्याम् ūrdhváḥ vívakti somasút yuvábhyām (11 syllables)
- C. आ वल्गू विप्रो ववृतीत हव्यैः ā́ valgū́ vípraḥ vavr̥tīta havyaíḥ (11 syllables)
अयं (ayám)
this
ह (ha)
indeed
यत् (yát)
which
वां (vām)
for you two
देव॒या (devayā́ḥ)
worshipping the gods
उ (u)
particle
अद्रिः (ádriḥ)
pressing stone
ऊर्ध्वो (ūrdhváḥ)
raised, lifted up
विवक्ति (vívakti)
sounds forth, speaks
सोम॒सुत् (somasút)
Soma-presser
युवभ्याम् (yuvábhyām)
for you two
आ (ā́)
hither
वल्गू (valgū́)
pleasant, delightful
विप्रो (vípraḥ)
wise one, priest
ववृतीत (vavr̥tīta)
may arrange, may turn towards
हव्यैः (havyaíḥ)
with oblations
Stanza 7.68.5
चि॒त्रं ह॒ यद्वां॒ भोज॑नं॒ न्वस्ति॒ न्यत्र॑ये॒ महि॑ष्वन्तं युयोतम् | यो वा॑मो॒मानं॒ दध॑ते प्रि॒यः सन् ||
citráṁ ha yád vām bhójanaṁ nv ásti ny átraye máhiṣvantaṁ yuyotam yó vām omā́naṁ dádhate priyáḥ sán
Indeed, your nourishment is wonderful. You granted a great portion to Atri. For he, being dear to you, received your protection.
The poet marvels at the Ashvins' wonderful nourishment ('bhōjanam'). He states that they provided a significant portion ('mahiṣvantam') to the sage Atri, who, being dear to them, likely received this sustenance. The poet is essentially highlighting the Ashvins' generosity and the blessings they bestow upon their devotees.
Meter:
- A. चित्रं ह यत् वाम भोजनं नु अस्ति citrám ha yát vām bhójanam nú ásti (11 syllables)
- B. नि अत्रये महिष्वन्तं युयोतम् ní átraye máhiṣvantam yuyotam (11 syllables)
- C. यः वाम ओमानं दधते प्रियः सन् yáḥ vām omā́nam dádhate priyáḥ sán (11 syllables)
चित्रं (citrám)
wondrous, remarkable
ह (ha)
indeed
यत् (yát)
which
वाम (vām)
to you two
भोजनं (bhójanam)
nourishment, food
नु (nú)
now, indeed
अस्ति (ásti)
is
नि (ní)
down, into
अत्रये (átraye)
to Atri
महिष्वन्तं (máhiṣvantam)
great, abundant
युयोतम् (yuyotam)
you two granted, you two bestowed
यः (yáḥ)
he who
वाम (vām)
to you two
ओमानं (omā́nam)
protection, favour
दधते (dádhate)
receives, holds
प्रियः (priyáḥ)
dear
सन् (sán)
being
Stanza 7.68.6
उ॒त त्यद्वां॑ जुर॒ते अ॑श्विना भू॒च्च्यवा॑नाय प्र॒तीत्यं॑ हवि॒र्दे | अधि॒ यद्वर्प॑ इ॒तऊ॑ति ध॒त्थः ||
utá tyád vāṁ juraté aśvinā bhūc cyávānāya pratī́tyaṁ havirdé ádhi yád várpa itáūti dhattháḥ
That gift, O Ashvins, which endures, you bestowed upon aged Chyavana when he was offered oblations. You gave him lasting strength/beauty.
The poet praises the Ashvins for bestowing an eternal, enduring form ('itauti') upon Chyavana, an aged sage, who had offered them oblations. The Ashvins' action revitalized Chyavana, restoring his youth and vitality. This act signifies the Ashvins' power to renew and bless those who worship them.
Meter:
- A. उत त्यत् वां जु॒रते अश्वि॑ना भूच्च्य utá tyát vām juraté aśvinā bhūt (11 syllables)
- B. च्याव॑नाय प्रतीत्यं हवि॒र्दे cyávānāya pratī́tyam havirdé (11 syllables)
- C. अधि यत् वर्प इतऊ॑ति धत्थः ádhi yát várpaḥ itáūti dhattháḥ (11 syllables)
उत (utá)
and
त्यत् (tyát)
that
वां (vām)
to you two
जु॒रते (juraté)
to the aged one
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins (dual vocative)
भूच्च्य (bhūt)
became, was
च्याव॑नाय (cyávānāya)
to Chyavana
प्रतीत्यं (pratī́tyam)
enduring, perpetual
हवि॒र्दे (havirdé)
offering oblations
अधि (ádhi)
upon
यत् (yát)
which
वर्प (várpaḥ)
form, beauty, strength
इतऊ॑ति (itáūti)
eternal, enduring
धत्थः (dhattháḥ)
you two bestowed
Stanza 7.68.7
उ॒त त्यं भु॒ज्युम॑श्विना॒ सखा॑यो॒ मध्ये॑ जहुर्दु॒रेवा॑सः समु॒द्रे | निरीं॑ पर्ष॒दरा॑वा॒ यो यु॒वाकुः॑ ||
utá tyám bhujyúm aśvinā sákhāyo mádhye jahur durévāsaḥ samudré nír īm parṣad árāvā yó yuvā́kuḥ
When his wicked friends abandoned Bhujyu in the middle of the ocean, O Ashvins, your divine aid delivered him.
The poet recounts how the wicked companions of Bhujyu abandoned him in the middle of the ocean. The Ashvins, however, rescued him. The phrase 'your horse' likely refers to their divine chariot or their swift aid. The poet emphasizes that the Ashvins, despite the abandonment by others, provided salvation to Bhujyu.
Meter:
- A. उत त्यं भु॒युम अश्वि॑ना सखा॑यो utá tyám bhujyúm aśvinā sákhāyaḥ (11 syllables)
- B. मध्ये जहुर्दु रेवा॑सः समु॒द्रे mádhye jahuḥ durévāsaḥ samudré (11 syllables)
- C. नी ईं पर्षत् अरावा यः युवाकुः nís īm parṣat árāvā yáḥ yuvā́kuḥ (11 syllables)
उत (utá)
and
त्यं (tyám)
him
भु॒युम (bhujyúm)
Bhujyu
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins (dual vocative)
सखा॑यो (sákhāyaḥ)
companions
मध्ये (mádhye)
in the middle
जहुर्दु (jahuḥ)
abandoned
रेवा॑सः (durévāsaḥ)
wicked ones
समु॒द्रे (samudré)
in the ocean
नी (nís)
out
ईं (īm)
him
पर्षत् (parṣat)
delivered, rescued
अरावा (árāvā)
swift, rapid (referring to their aid)
यः (yáḥ)
who
युवाकुः (yuvā́kuḥ)
speedy one
Stanza 7.68.8
वृका॑य चि॒ज्जस॑मानाय शक्तमु॒त श्रु॑तं श॒यवे॑ हू॒यमा॑ना | याव॒घ्न्यामपि॑न्वतम॒पो न स्त॒र्यं॑ चिच्छ॒क्त्य॑श्विना॒ शची॑भिः ||
vŕ̥kāya cij jásamānāya śaktam utá śrutaṁ śayáve hūyámānā yā́v aghnyā́m ápinvatam apó ná staryàṁ cic chakty àśvinā śácībhiḥ
You lent your strength to Vr̥ika when exhausted, and listened when invoked by Sayu. You made the unfailing cow pour forth water-like milk, and also strengthened the barren one with your might, O Ashvins.
The poet praises the Ashvins for their versatile assistance. They helped Vr̥ika when he was exhausted, listened to Sayu's call, and miraculously made a barren cow yield milk like water. Furthermore, they empowered even the infertile ('staryam') with their strength and wisdom ('śacībhiḥ'), signifying their ability to bring forth abundance and fertility.
Meter: Tristubh
- A. वृका॑य चि जस॑मानाय शक्तमु vŕ̥kāya cit jásamānāya śaktam (11 syllables)
- B. उत श्रुतं शयवे॑ हूय॑माना utá śrutam śayáve hūyámānā (11 syllables)
- C. याव अघ्न्याम अपि॑न्वतम अपो न yaú aghnyā́m ápinvatam apáḥ ná (11 syllables)
- D. स्तर्यं चि शक्त्य अश्वि॑ना शची॑भिः staryàm cit śaktī́ aśvinā śácībhiḥ (11 syllables)
वृका॑य (vŕ̥kāya)
to Vr̥ika
चि (cit)
even
जस॑मानाय (jásamānāya)
to the exhausted one
शक्तमु (śaktam)
you two strengthened, lent power
उत (utá)
and
श्रुतं (śrutam)
you two heard
शयवे॑ (śayáve)
to Sayu
हूय॑माना (hūyámānā)
being invoked
याव (yaú)
you two
अघ्न्याम (aghnyā́m)
cow (unfailing)
अपि॑न्वतम (ápinvatam)
you two made flow, enriched
अपो (apáḥ)
waters
न (ná)
like
स्तर्यं (staryàm)
barren one
चि (cit)
even
शक्त्य (śaktī́)
with strength
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins (dual vocative)
शची॑भिः (śácībhiḥ)
with powers, might
Stanza 7.68.9
ए॒ष स्य का॒रुर्ज॑रते सू॒क्तैरग्रे॑ बुधा॒न उ॒षसां॑ सु॒मन्मा॑ | इ॒षा तं व॑र्धद॒घ्न्या पयो॑भिर्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
eṣá syá kārúr jarate sūktaír ágre budhāná uṣásāṁ sumánmā iṣā́ táṁ vardhad aghnyā́ páyobhir yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
This singer praises you with hymns, waking happily at dawn. May the cow nourish him with milk. You, O Ashvins, protect us always with blessings.
The poet praises a 'kāru' (singer/poet) who extols the Ashvins with hymns ('sūktāiḥ') at the dawn ('uṣasām agre'), waking with a glad mind. The poet then invokes a blessing, wishing that the cow ('agnyā') may nourish this singer with milk ('payobhiḥ') and increase his strength. Finally, the poet implores the Ashvins to protect 'us' always with blessings ('svastíbhiḥ').
Meter: Tristubh
- A. एष स्य कारुः जरते सूक्तैः eṣá syá kārúḥ jarate sūktaíḥ (11 syllables)
- B. अप्रे बु॒धानः उषसां सु॒मन्मा ágre budhānáḥ uṣásām sumánmā (11 syllables)
- C. इषा तं वर्धत् अघ्न्या पयो॑भिः iṣā́ tám vardhat aghnyā́ páyobhiḥ (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
एष (eṣá)
this
स्य (syá)
he
कारुः (kārúḥ)
singer, poet
जरते (jarate)
praises, sings
सूक्तैः (sūktaíḥ)
with hymns
अप्रे (ágre)
at the beginning, first
बु॒धानः (budhānáḥ)
waking, understanding
उषसां (uṣásām)
of the dawns
सु॒मन्मा (sumánmā)
with a glad mind
इषा (iṣā́)
with strength, food
तं (tám)
him
वर्धत् (vardhat)
may increase, may nourish
अघ्न्या (aghnyā́)
cow (unfailing)
पयो॑भिः (páyobhiḥ)
with milk
यूयं (yūyám)
you (plural, addressing Ashvins)
पात (pāta)
protect (dual imperative)
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us