Stanza 7.67.1

प्रति॑ वां॒ रथं॑ नृपती ज॒रध्यै॑ ह॒विष्म॑ता॒ मन॑सा य॒ज्ञिये॑न | यो वां॑ दू॒तो न धि॑ष्ण्या॒वजी॑ग॒रच्छा॑ सू॒नुर्न पि॒तरा॑ विवक्मि ||

práti vāṁ ráthaṁ nr̥patī jarádhyai havíṣmatā mánasā yajñíyena yó vāṁ dūtó ná dhiṣṇyāv ájīgar áchā sūnúr ná pitárā vivakmi

With a devoted and ritualistic mind, I praise you two, O princes among gods! Your arrival is eagerly awaited, like a son calling his parents, or a messenger arriving. We call you to us.

Stanza 7.67.2

अशो॑च्य॒ग्निः स॑मिधा॒नो अ॒स्मे उपो॑ अदृश्र॒न्तम॑सश्चि॒दन्ताः॑ | अचे॑ति के॒तुरु॒षसः॑ पु॒रस्ता॑च्छ्रि॒ये दि॒वो दु॑हि॒तुर्जाय॑मानः ||

áśocy agníḥ samidhānó asmé úpo adr̥śran támasaś cid ántāḥ áceti ketúr uṣásaḥ purástāc chriyé divó duhitúr jā́yamānaḥ

Agni has shone brightly, kindled for us. Even the limits of darkness became visible. The radiant banner of the dawn, born to give glory to the sky's daughter, has appeared.

Stanza 7.67.3

अ॒भि वां॑ नू॒नम॑श्विना॒ सुहो॑ता॒ स्तोमैः॑ सिषक्ति नासत्या विव॒क्वान् | पू॒र्वीभि॑र्यातं प॒थ्या॑भिर॒र्वाक्स्व॒र्विदा॒ वसु॑मता॒ रथे॑न ||

abhí vāṁ nūnám aśvinā súhotā stómaiḥ siṣakti nāsatyā vivakvā́n pūrvī́bhir yātam pathyāā̀bhir arvā́k svarvídā vásumatā ráthena

Now, O Aśvins, the skilled offerer, with praises, attends upon you, O Nāsatyas. Come hither swiftly on your accustomed paths, with your treasure-laden chariot that reveals light.

Stanza 7.67.4

अ॒वोर्वां॑ नू॒नम॑श्विना यु॒वाकु॑र्हु॒वे यद्वां॑ सु॒ते मा॑ध्वी वसू॒युः | आ वां॑ वहन्तु॒ स्थवि॑रासो॒ अश्वाः॒ पिबा॑थो अ॒स्मे सुषु॑ता॒ मधू॑नि ||

avór vāṁ nūnám aśvinā yuvā́kur huvé yád vāṁ suté mādhvī vasūyúḥ ā́ vāṁ vahantu sthávirāso áśvāḥ píbātho asmé súṣutā mádhūni

O Aśvins, we call you now, seeking your favour and wealth. May your strong horses bring you here to our libation. Drink with us the freshly pressed sweet juices.

Stanza 7.67.5

प्राची॑मु देवाश्विना॒ धियं॒ मेऽमृ॑ध्रां सा॒तये॑ कृतं वसू॒युम् | विश्वा॑ अविष्टं॒ वाज॒ आ पुरं॑धी॒स्ता नः॑ शक्तं शचीपती॒ शची॑भिः ||

prā́cīm u devāśvinā dhíyam mé 'mr̥dhrāṁ sātáye kr̥taṁ vasūyúm víśvā aviṣṭaṁ vā́ja ā́ púraṁdhīs tā́ naḥ śaktaṁ śacīpatī śácībhiḥ

O divine Aśvins, bring forward my unwavering prayer for prosperity. Grant us success and all good things. Assist us with your great powers, O Lords of Power.

Stanza 7.67.6

अ॒वि॒ष्टं धी॒ष्व॑श्विना न आ॒सु प्र॒जाव॒द्रेतो॒ अह्र॑यं नो अस्तु | आ वां॑ तो॒के तन॑ये॒ तूतु॑जानाः सु॒रत्ना॑सो दे॒ववी॑तिं गमेम ||

aviṣṭáṁ dhīṣv àśvinā na āsú prajā́vad réto áhrayaṁ no astu ā́ vāṁ toké tánaye tū́tujānāḥ surátnāso devávītiṁ gamema

O Aśvins, assist us in these prayers. May we have lasting vigor and strength. May we, strong in descendants and offspring, arrive happily at the divine offerings.

Stanza 7.67.7

ए॒ष स्य वां॑ पूर्व॒गत्वे॑व॒ सख्ये॑ नि॒धिर्हि॒तो मा॑ध्वी रा॒तो अ॒स्मे | अहे॑ळता॒ मन॒सा या॑तम॒र्वाग॒श्नन्ता॑ ह॒व्यं मानु॑षीषु वि॒क्षु ||

eṣá syá vām pūrvagátveva sákhye nidhír hitó mādhvī rātó asmé áheḷatā mánasā́ yātam arvā́g aśnántā havyám mā́nuṣīṣu vikṣú

This treasure is placed before you, O Aśvins, as if an envoy for friendship. Come to us with an unhindered mind, and accept our offerings among human dwellings.

Stanza 7.67.8

एक॑स्मि॒न्योगे॑ भुरणा समा॒ने परि॑ वां स॒प्त स्र॒वतो॒ रथो॑ गात् | न वा॑यन्ति सु॒भ्वो॑ दे॒वयु॑क्ता॒ ये वां॑ धू॒र्षु त॒रण॑यो॒ वह॑न्ति ||

ékasmin yóge bhuraṇā samāné pári vāṁ saptá sraváto rátho gāt ná vāyanti subhvò deváyuktā yé vāṁ dhūrṣú taráṇayo váhanti

Your chariot has traveled, O swift ones, across the seven rivers with a single purpose. Your strong horses, yoked by the gods, never tire while carrying you.

Stanza 7.67.9

अ॒स॒श्चता॑ म॒घव॑द्भ्यो॒ हि भू॒तं ये रा॒या म॑घ॒देयं॑ जु॒नन्ति॑ | प्र ये बन्धुं॑ सू॒नृता॑भिस्ति॒रन्ते॒ गव्या॑ पृ॒ञ्चन्तो॒ अश्व्या॑ म॒घानि॑ ||

asaścátā maghávadbhyo hí bhūtáṁ yé rāyā́ maghadéyaṁ junánti prá yé bándhuṁ sūnŕ̥tābhis tiránte gávyā pr̥ñcánto áśvyā maghā́ni

May the generous ones, who incite gifts with wealth, be inexhaustible. Those who extend kinship with true kindness, and increase their wealth in cattle and horses.

Stanza 7.67.10

नू मे॒ हव॒मा शृ॑णुतं युवाना यासि॒ष्टं व॒र्तिर॑श्विना॒विरा॑वत् | ध॒त्तं रत्ना॑नि॒ जर॑तं च सू॒रीन्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

nū́ me hávam ā́ śr̥ṇutaṁ yuvānā yāsiṣṭáṁ vartír aśvināv írāvat dhattáṁ rátnāni járataṁ ca sūrī́n yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Now hear our call, O youthful Aśvins! Come to our home, rich in sustenance. Grant us wealth and honor our wise patrons. Protect us always with blessings.