Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.63.1
उद्वे॑ति सु॒भगो॑ वि॒श्वच॑क्षाः॒ साधा॑रणः॒ सूर्यो॒ मानु॑षाणाम् | चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य दे॒वश्चर्मे॑व॒ यः स॒मवि॑व्य॒क्तमां॑सि ||
úd v eti subhágo viśvácakṣāḥ sā́dhāraṇaḥ sū́ryo mā́nuṣāṇām cákṣur mitrásya váruṇasya deváś cármeva yáḥ samávivyak támāṁsi
The auspicious, all-seeing Sun, the common light for all people, is rising. As the divine eye of Mitra and Varuṇa, it rolled up the darkness like a piece of leather.
The glorious and all-seeing Sun, the common light for all humanity, is rising. This divine Sun, which is like the eye of Mitra and Varuṇa, ascends and rolls away the darkness, much like one might roll up a piece of leather.
Meter: Tristubh
- A. उद् एति सुभगः विश्वचक्षाः út u eti subhágaḥ viśvácakṣāḥ (11 syllables)
- B. साधारणः सूर्यः मानुषाणाम् sā́dhāraṇaḥ sū́ryaḥ mā́nuṣāṇām (11 syllables)
- C. चक्षुः मित्रस्य वरुणस्य देवः cákṣuḥ mitrásya váruṇasya deváḥ (11 syllables)
- D. चर्म इव यः समविव्यक्तं तमांसि cárma iva yáḥ samávivyak támāṃsi (11 syllables)
उद् (út)
upwards
(u)
एति (eti)
goes
सुभगः (subhágaḥ)
auspicious, fortunate
विश्वचक्षाः (viśvácakṣāḥ)
all-seeing
साधारणः (sā́dhāraṇaḥ)
common, shared
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Sun
मानुषाणाम् (mā́nuṣāṇām)
of humans
चक्षुः (cákṣuḥ)
eye
मित्रस्य (mitrásya)
of Mitra
वरुणस्य (váruṇasya)
of Varuṇa
देवः (deváḥ)
god
चर्म (cárma)
skin, leather
इव (iva)
like
यः (yáḥ)
who
समविव्यक्तं (samávivyak)
rolled up, covered
तमांसि (támāṃsi)
darknesses
Stanza 7.63.2
उद्वे॑ति प्रसवी॒ता जना॑नां म॒हान्के॒तुर॑र्ण॒वः सूर्य॑स्य | स॒मा॒नं च॒क्रं प॑र्या॒विवृ॑त्स॒न्यदे॑त॒शो वह॑ति धू॒र्षु यु॒क्तः ||
úd v eti prasavītā́ jánānām mahā́n ketúr arṇaváḥ sū́ryasya samānáṁ cakrám paryāvívr̥tsan yád etaśó váhati dhūrṣú yuktáḥ
The great, restless banner of the Sun, like the ocean, advances, urging people to action. The well-rounded wheel of the Sun rolls on, which Etaśa, yoked to the pole, pulls.
The Sun, like a great banner, moves forward, urging people to action. Its movement is restless like the ocean waves. The chariot wheel of the Sun, well-formed and round, continues to turn, driven by the horse named Etaśa, yoked to the chariot's pole.
Meter: Tristubh
- A. उद् एति प्रसवीता जनानां út u eti prasavītā́ jánānām (11 syllables)
- B. महान् केतुः अर्णवः सूर्यस्य mahā́n ketúḥ arṇaváḥ sū́ryasya (11 syllables)
- C. समानं चक्रं पर्याविवृत्सन् samānám cakrám paryāvívr̥tsan (11 syllables)
- D. यत् एशः वहति धूर्षु युक्तः yát etaśáḥ váhati dhūrṣú yuktáḥ (11 syllables)
उद् (út)
upwards
(u)
एति (eti)
goes
प्रसवीता (prasavītā́)
impeller, mover
जनानां (jánānām)
of people
महान् (mahā́n)
great
केतुः (ketúḥ)
banner, sign
अर्णवः (arṇaváḥ)
ocean, wave
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the Sun
समानं (samānám)
together, same
चक्रं (cakrám)
wheel
पर्याविवृत्सन् (paryāvívr̥tsan)
intending to roll around
यत् (yát)
which
एशः (etaśáḥ)
Etaśa (name of a horse)
वहति (váhati)
carries, pulls
धूर्षु (dhūrṣú)
on the pole
युक्तः (yuktáḥ)
yoked, harnessed
Stanza 7.63.3
वि॒भ्राज॑मान उ॒षसा॑मु॒पस्था॑द्रे॒भैरुदे॑त्यनुम॒द्यमा॑नः | ए॒ष मे॑ दे॒वः स॑वि॒ता च॑च्छन्द॒ यः स॑मा॒नं न प्र॑मि॒नाति॒ धाम॑ ||
vibhrā́jamāna uṣásām upásthād rebhaír úd ety anumadyámānaḥ eṣá me deváḥ savitā́ cachanda yáḥ samānáṁ ná praminā́ti dhā́ma
Shining brilliantly from the dawn, praised by singers, the Sun rises. This god, Savitar, is dear to me, for he upholds the universal order and does not violate it.
Shining brightly from the dawn, the Sun is praised by singers and ascends. This divine Sun, Savitar, is my beloved, for it upholds the universal order and never breaks its own established rhythm.
Meter: Tristubh
- A. विभ्राजमानः उषसाम् उपस्थात् vibhrā́jamānaḥ uṣásām upásthāt (11 syllables)
- B. रेभैः उद् एति अनुमद्यमानः rebhaíḥ út eti anumadyámānaḥ (11 syllables)
- C. एष मे देवः सविता चच्छन्द eṣá me deváḥ savitā́ cachanda (11 syllables)
- D. यः समानं न प्रमिनाति धाम yáḥ samānám ná praminā́ti dhā́ma (11 syllables)
विभ्राजमानः (vibhrā́jamānaḥ)
shining brightly
उषसाम् (uṣásām)
of the dawns
उपस्थात् (upásthāt)
from the presence/lap
रेभैः (rebhaíḥ)
by singers, praisers
उद् (út)
upwards
एति (eti)
goes
अनुमद्यमानः (anumadyámānaḥ)
being praised
एष (eṣá)
this
मे (me)
to me
देवः (deváḥ)
god
सविता (savitā́)
Savitar (the Sun)
चच्छन्द (cachanda)
has pleased, delighted
यः (yáḥ)
who
समानं (samānám)
uniform, constant
न (ná)
not
प्रमिनाति (praminā́ti)
violates, transgresses
धाम (dhā́ma)
station, ordinance, rule
Stanza 7.63.4
दि॒वो रु॒क्म उ॑रु॒चक्षा॒ उदे॑ति दू॒रेअ॑र्थस्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः | नू॒नं जनाः॒ सूर्ये॑ण॒ प्रसू॑ता॒ अय॒न्नर्था॑नि कृ॒णव॒न्नपां॑सि ||
divó rukmá urucákṣā úd eti dūréarthas taráṇir bhrā́jamānaḥ nūnáṁ jánāḥ sū́ryeṇa prásūtā áyann árthāni kr̥ṇávann ápāṁsi
The golden Sun, with wide vision, rises from the sky, swift and radiant towards its distant goal. Now, inspired by the Sun, people proceed to accomplish their aims and perform their deeds.
The golden Sun, with its far-reaching vision, rises from the sky. It is radiant and moves swiftly towards its distant goal. Inspired by the Sun, people now set out to accomplish their tasks and perform their duties.
Meter: Tristubh
- A. दिवः रुक्म उरुचक्षाः उद् एति diváḥ rukmáḥ urucákṣāḥ út eti (11 syllables)
- B. दूरेअर्थः तरणिः भ्राजमानः dūréarthaḥ taráṇiḥ bhrā́jamānaḥ (11 syllables)
- C. नूनं जनाः सूर्येण प्रसूताः nūnám jánāḥ sū́ryeṇa prásūtāḥ (11 syllables)
- D. अयन् अर्थानि कृणवन् अपांसि áyan árthāni kr̥ṇávan ápāṃsi (11 syllables)
दिवः (diváḥ)
from the sky
रुक्म (rukmáḥ)
golden, shining
उरुचक्षाः (urucákṣāḥ)
wide-seeing, far-seeing
उद् (út)
upwards
एति (eti)
goes
दूरेअर्थः (dūréarthaḥ)
with a distant aim
तरणिः (taráṇiḥ)
swift, crossing
भ्राजमानः (bhrā́jamānaḥ)
shining, radiant
नूनं (nūnám)
now, indeed
जनाः (jánāḥ)
people
सूर्येण (sū́ryeṇa)
by the Sun
प्रसूताः (prásūtāḥ)
urged on, impelled
अयन् (áyan)
may go, should go
अर्थानि (árthāni)
aims, purposes
कृणवन् (kr̥ṇávan)
may do, should do
अपांसि (ápāṃsi)
deeds, works
Stanza 7.63.5
यत्रा॑ च॒क्रुर॒मृता॑ गा॒तुम॑स्मै श्ये॒नो न दीय॒न्नन्वे॑ति॒ पाथः॑ | प्रति॑ वां॒ सूर॒ उदि॑ते विधेम॒ नमो॑भिर्मित्रावरुणो॒त ह॒व्यैः ||
yátrā cakrúr amŕ̥tā gātúm asmai śyenó ná dī́yann ánv eti pā́thaḥ práti vāṁ sū́ra údite vidhema námobhir mitrāvaruṇotá havyaíḥ
Where the immortals made ready his path, he moves like a falcon following the way. O Mitra and Varuṇa, when the Sun has risen, we will serve you with reverence and offerings.
Where the gods have prepared a path for the Sun, it swiftly moves through the sky like a falcon. O Mitra and Varuṇa, when the Sun has risen, we shall honor you with devotion and offerings.
Meter: Tristubh
- A. चक्रुः अमृताः गातुं अस्मै yátra + cakrúḥ amŕ̥tāḥ gātúm asmai (11 syllables)
- B. श्येनः न दीयन् अनु एति पाथः śyenáḥ ná dī́yan ánu eti pā́thaḥ (11 syllables)
- C. प्रति वाम् सूर उदिते विधेम práti vām sū́re údite vidhema (11 syllables)
- D. नमोभिः मित्रावरुणो उत हव्यैः námobhiḥ mitrāvaruṇā utá havyaíḥ (11 syllables)
(yátra +)
चक्रुः (cakrúḥ)
made
अमृताः (amŕ̥tāḥ)
immortals, gods
गातुं (gātúm)
path, way
अस्मै (asmai)
for him
श्येनः (śyenáḥ)
falcon
न (ná)
like
दीयन् (dī́yan)
flying
अनु (ánu)
along
एति (eti)
goes
पाथः (pā́thaḥ)
path, track
प्रति (práti)
towards
वाम् (vām)
you two
सूर (sū́re)
Sun
उदिते (údite)
having risen
विधेम (vidhema)
may we serve, perform
नमोभिः (námobhiḥ)
with salutations
मित्रावरुणो (mitrāvaruṇā)
O Mitra and Varuṇa
उत (utá)
and
हव्यैः (havyaíḥ)
with offerings
Stanza 7.63.6
नू मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मा न॒स्त्मने॑ तो॒काय॒ वरि॑वो दधन्तु | सु॒गा नो॒ विश्वा॑ सु॒पथा॑नि सन्तु यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
nū́ mitró váruṇo aryamā́ nas tmáne tokā́ya várivo dadhantu sugā́ no víśvā supáthāni santu yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
May Mitra, Varuṇa, and Aryaman grant us and our children freedom and ample room. May all our ways be easy and good. Protect us always with well-being.
We pray to Mitra, Varuṇa, and Aryaman to grant us, and our children, freedom and a wide space to live. May all our paths be easy and safe. O Gods, protect us always with well-being.
Meter: Tristubh
- A. मित्रः वरुणो अर्यमा नः nú + mitráḥ váruṇaḥ aryamā́ naḥ (11 syllables)
- B. त्मने तोकाय वरिवो दधन्तु tmáne tokā́ya várivaḥ dadhantu (11 syllables)
- C. सुगा नः विश्वा सुपर्थानि सन्तु sugā́ naḥ víśvā supáthāni santu (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
(nú +)
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
वरुणो (váruṇaḥ)
Varuṇa
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
नः (naḥ)
us
त्मने (tmáne)
for ourselves
तोकाय (tokā́ya)
for offspring
वरिवो (várivaḥ)
freedom, spaciousness
दधन्तु (dadhantu)
may they grant
सुगा (sugā́)
easy, good
नः (naḥ)
us
विश्वा (víśvā)
all
सुपर्थानि (supáthāni)
good paths
सन्तु (santu)
may they be
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us