Stanza 7.60.1

यद॒द्य सू॑र्य॒ ब्रवोऽना॑गा उ॒द्यन्मि॒त्राय॒ वरु॑णाय स॒त्यम् | व॒यं दे॑व॒त्रादि॑ते स्याम॒ तव॑ प्रि॒यासो॑ अर्यमन्गृ॒णन्तः॑ ||

yád adyá sūrya brávó 'nāgā udyán mitrā́ya váruṇāya satyám vayáṁ devatrā́dite syāma táva priyā́so aryaman gr̥ṇántaḥ

When you, O Sun, rise today blamelessly, speaking truth to Mitra and Varuna, may we, O Aditi, be favored by all gods, and you, O Aryaman, while we sing.

Stanza 7.60.2

ए॒ष स्य मि॑त्रावरुणा नृ॒चक्षा॑ उ॒भे उदे॑ति॒ सूर्यो॑ अ॒भि ज्मन् | विश्व॑स्य स्था॒तुर्जग॑तश्च गो॒पा ऋ॒जु मर्ते॑षु वृजि॒ना च॒ पश्य॑न् ||

eṣá syá mitrāvaruṇā nr̥cákṣā ubhé úd eti sū́ryo abhí jmán víśvasya sthātúr jágataś ca gopā́ r̥jú márteṣu vr̥jinā́ ca páśyan

This Sun, O Mitra and Varuna, a beholder of men, rises up into both realms (sky and earth), the guardian of all that is still and all that moves, seeing the upright and the crooked among mortals.

Stanza 7.60.3

अयु॑क्त स॒प्त ह॒रितः॑ स॒धस्था॒द्या ईं॒ वह॑न्ति॒ सूर्यं॑ घृ॒ताचीः॑ | धामा॑नि मित्रावरुणा यु॒वाकुः॒ सं यो यू॒थेव॒ जनि॑मानि॒ चष्टे॑ ||

áyukta saptá harítaḥ sadhásthād yā́ īṁ váhanti sū́ryaṁ ghr̥tā́cīḥ dhā́māni mitrāvaruṇā yuvā́kuḥ sáṁ yó yūthéva jánimāni cáṣṭe

He yoked the seven colored horses from their dwelling; they, full of brilliance, carry the Sun. O Mitra and Varuna, he surveys the worlds and living beings like a herdsman, with understanding.

Stanza 7.60.4

उद्वां॑ पृ॒क्षासो॒ मधु॑मन्तो अस्थु॒रा सूर्यो॑ अरुहच्छु॒क्रमर्णः॑ | यस्मा॑ आदि॒त्या अध्व॑नो॒ रद॑न्ति मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णः स॒जोषाः॑ ||

úd vām pr̥kṣā́so mádhumanto asthur ā́ sū́ryo aruhac chukrám árṇaḥ yásmā ādityā́ ádhvano rádanti mitró aryamā́ váruṇaḥ sajóṣāḥ

Your nourishing and sweet horses have ascended; the Sun has risen into the shining expanse. For whom the Adityas prepare the path, Mitra, Aryaman, and Varuna are in agreement.

Stanza 7.60.5

इ॒मे चे॒तारो॒ अनृ॑तस्य॒ भूरे॑र्मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णो॒ हि सन्ति॑ | इ॒म ऋ॒तस्य॑ वावृधुर्दुरो॒णे श॒ग्मासः॑ पु॒त्रा अदि॑ते॒रद॑ब्धाः ||

imé cetā́ro ánr̥tasya bhū́rer mitró aryamā́ váruṇo hí sánti imá r̥tásya vāvr̥dhur duroṇé śagmā́saḥ putrā́ áditer ádabdhāḥ

These, Mitra, Aryaman, and Varuna, are the watchers of much falsehood. These sons of Aditi, infallible and mighty, have grown in the house of order.

Stanza 7.60.6

इ॒मे मि॒त्रो वरु॑णो दू॒ळभा॑सोऽचे॒तसं॑ चिच्चितयन्ति॒ दक्षैः॑ | अपि॒ क्रतुं॑ सु॒चेत॑सं॒ वत॑न्तस्ति॒रश्चि॒दंहः॑ सु॒पथा॑ नयन्ति ||

imé mitró váruṇo dūḷábhāso 'cetásaṁ cic citayanti dákṣaiḥ ápi krátuṁ sucétasaṁ vátantas tiráś cid áṁhaḥ supáthā nayanti

These Mitra and Varuna, who are unassailable, quicken even the unthinking with their understanding. And, awakening, they guide even the wise, who are thoughtful, to good paths beyond difficulty.

Stanza 7.60.7

इ॒मे दि॒वो अनि॑मिषा पृथि॒व्याश्चि॑कि॒त्वांसो॑ अचे॒तसं॑ नयन्ति | प्र॒व्रा॒जे चि॑न्न॒द्यो॑ गा॒धम॑स्ति पा॒रं नो॑ अ॒स्य वि॑ष्पि॒तस्य॑ पर्षन् ||

imé divó ánimiṣā pr̥thivyā́ś cikitvā́ṁso acetásaṁ nayanti pravrājé cin nadyò gādhám asti pāráṁ no asyá viṣpitásya parṣan

These, with un-blinking eyes, watchful of heaven and earth, guide the unthinking. Even in the river's expanse, there is a shallow. May you ferry us across this vastness.

Stanza 7.60.8

यद्गो॒पाव॒ददि॑तिः॒ शर्म॑ भ॒द्रं मि॒त्रो यच्छ॑न्ति॒ वरु॑णः सु॒दासे॑ | तस्मि॒न्ना तो॒कं तन॑यं॒ दधा॑ना॒ मा क॑र्म देव॒हेळ॑नं तुरासः ||

yád gopā́vad áditiḥ śárma bhadrám mitró yáchanti váruṇaḥ sudā́se tásminn ā́ tokáṁ tánayaṁ dádhānā mā́ karma devahéḷanaṁ turāsaḥ

When Aditi, Mitra, and Varuna, as protectors, grant protective good to Sudas, placing offspring and descendants in him, may we, O powerful ones, not commit an offense against the gods.

Stanza 7.60.9

अव॒ वेदिं॒ होत्रा॑भिर्यजेत॒ रिपः॒ काश्चि॑द्वरुण॒ध्रुतः॒ सः | परि॒ द्वेषो॑भिरर्य॒मा वृ॑णक्तू॒रुं सु॒दासे॑ वृषणा उ लो॒कम् ||

áva védiṁ hótrābhir yajeta rípaḥ kā́ś cid varuṇadhrútaḥ sáḥ pári dvéṣobhir aryamā́ vr̥ṇaktūrúṁ sudā́se vr̥ṣaṇā ulokám

May he purify the altar with oblations from any stains of Varuna's reviler. May Aryaman protect us from hatred; O mighty Mitra and Varuna, grant ample space to Sudas.

Stanza 7.60.10

स॒स्वश्चि॒द्धि समृ॑तिस्त्वे॒ष्ये॑षामपी॒च्ये॑न॒ सह॑सा॒ सह॑न्ते | यु॒ष्मद्भि॒या वृ॑षणो॒ रेज॑माना॒ दक्ष॑स्य चिन्महि॒ना मृ॒ळता॑ नः ||

sasváś cid dhí sámr̥tis tveṣy èṣām apīcyèna sáhasā sáhante yuṣmád bhiyā́ vr̥ṣaṇo réjamānā dákṣasya cin mahinā́ mr̥ḷátā naḥ

Their glorious meeting is hidden from our sight; they overpower by their mysterious might. Trembling with fear of you, O mighty ones, even in the greatness of your power, be merciful to us.

Stanza 7.60.11

यो ब्रह्म॑णे सुम॒तिमा॒यजा॑ते॒ वाज॑स्य सा॒तौ प॑र॒मस्य॑ रा॒यः | सीक्ष॑न्त म॒न्युं म॒घवा॑नो अ॒र्य उ॒रु क्षया॑य चक्रिरे सु॒धातु॑ ||

yó bráhmaṇe sumatím āyájāte vā́jasya sātaú paramásya rāyáḥ sī́kṣanta manyúm maghávāno aryá urú kṣáyāya cakrire sudhā́tu

He who, by worship, obtains favor for his prayer, for the acquisition of strength and supreme wealth, the powerful ones, attentive to the wishes of the noble one, have made his dwelling spacious.

Stanza 7.60.12

इ॒यं दे॑व पु॒रोहि॑तिर्यु॒वभ्यां॑ य॒ज्ञेषु॑ मित्रावरुणावकारि | विश्वा॑नि दु॒र्गा पि॑पृतं ति॒रो नो॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

iyáṁ deva puróhitir yuvábhyāṁ yajñéṣu mitrāvaruṇāv akāri víśvāni durgā́ pipr̥taṁ tiró no yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

This priestly function, O Gods, Mitra and Varuna, has been performed for you in the sacrifices. Fill in all obstacles and overcome them for us. You, O gods, always protect us with well-being.