Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.58.1
प्र सा॑क॒मुक्षे॑ अर्चता ग॒णाय॒ यो दैव्य॑स्य॒ धाम्न॒स्तुवि॑ष्मान् | उ॒त क्षो॑दन्ति॒ रोद॑सी महि॒त्वा नक्ष॑न्ते॒ नाकं॒ निर्ऋ॑तेरवं॒शात् ||
prá sākamúkṣe arcatā gaṇā́ya yó daívyasya dhā́mnas túviṣmān utá kṣodanti ródasī mahitvā́ nákṣante nā́kaṁ nírr̥ter avaṁśā́t
Sing to the group that showers rain together, to the mighty host of the divine. They shake the heavens and the earth with their greatness, and reach for the sky from the depths of destruction.
The Maruts, a powerful divine company, are praised for their ability to bring rain and stir the earth and sky with their might. The hymn calls for them to be sung to, acknowledging their strength and their connection to the celestial realm, extending from the depths to the heavens.
Meter: Tristubh
- A. प्र साकमुक्षे अर्चता गणाय prá sākamúkṣe arcata + gaṇā́ya (11 syllables)
- B. यः दैव्यस्य धाम्नः तुविष्मान् yáḥ daívyasya dhā́mnaḥ túviṣmān (11 syllables)
- C. उत क्षोदन्ति रोदसी महित्वा utá kṣodanti ródasī mahitvā́ (11 syllables)
- D. नक्षन्ते नाकं निर्ऋतेः अवशात् nákṣante nā́kam nírr̥teḥ avaṃśā́t (11 syllables)
प्र (prá)
forth
साकमुक्षे (sākamúkṣe)
together showering
अर्चता (arcata +)
sing
गणाय (gaṇā́ya)
to the company
यः (yáḥ)
who
दैव्यस्य (daívyasya)
of the divine
धाम्नः (dhā́mnaḥ)
of the dwelling/abode
तुविष्मान् (túviṣmān)
mighty
उत (utá)
and
क्षोदन्ति (kṣodanti)
shake/agitate
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
महित्वा (mahitvā́)
by greatness
नक्षन्ते (nákṣante)
reach for
नाकं (nā́kam)
sky/heaven
निर्ऋतेः (nírr̥teḥ)
of destruction/misfortune
अवशात् (avaṃśā́t)
from the depths
Stanza 7.58.2
ज॒नूश्चि॑द्वो मरुतस्त्वे॒ष्ये॑ण॒ भीमा॑स॒स्तुवि॑मन्य॒वोऽया॑सः | प्र ये महो॑भि॒रोज॑सो॒त सन्ति॒ विश्वो॑ वो॒ याम॑न्भयते स्व॒र्दृक् ||
janū́ś cid vo marutas tveṣyèṇa bhī́māsas túvimanyavó 'yāsaḥ prá yé máhobhir ójasotá sánti víśvo vo yā́man bhayate svardŕ̥k
Even your birth, O Maruts, was with fiery power; you are fearsome, wrathful, and tireless. You stand forth with great might and strength; everyone who sees the sun fears your arrival.
This stanza addresses the Maruts, acknowledging their powerful and fiery birth, their fearsome nature, and their immense strength. It states that their arrival causes fear in all beings who see the light, emphasizing their awe-inspiring power and presence.
Meter: Tristubh
- A. जनूः चिद् वः मरुतः त्वेष्येण janū́ḥ cit vaḥ marutaḥ tveṣyèṇa (11 syllables)
- B. भीमासः तुविमन्यवो अयाृसः bhī́māsaḥ túvimanyavaḥ áyāsaḥ (11 syllables)
- C. प्र ये महोभिः ओजसा उत सन्ति prá yé máhobhiḥ ójasā utá sánti (11 syllables)
- D. विश्वो वः यामन् भयते स्वर्दृक् víśvaḥ vaḥ yā́man bhayate svardŕ̥k (11 syllables)
जनूः (janū́ḥ)
birth
चिद् (cit)
indeed
वः (vaḥ)
your
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
त्वेष्येण (tveṣyèṇa)
with fiery power/splendor
भीमासः (bhī́māsaḥ)
fearsome ones
तुविमन्यवो (túvimanyavaḥ)
those with great anger
अयाृसः (áyāsaḥ)
tireless ones
प्र (prá)
forth
ये (yé)
who
महोभिः (máhobhiḥ)
with great power
ओजसा (ójasā)
with strength
उत (utá)
and
सन्ति (sánti)
stand/exist
विश्वो (víśvaḥ)
everyone
वः (vaḥ)
your
यामन् (yā́man)
arrival/coming
भयते (bhayate)
fears
स्वर्दृक् (svardŕ̥k)
seeing the sun
Stanza 7.58.3
बृ॒हद्वयो॑ म॒घव॑द्भ्यो दधात॒ जुजो॑ष॒न्निन्म॒रुतः॑ सुष्टु॒तिं नः॑ | ग॒तो नाध्वा॒ वि ति॑राति ज॒न्तुं प्र णः॑ स्पा॒र्हाभि॑रू॒तिभि॑स्तिरेत ||
br̥hád váyo maghávadbhyo dadhāta jújoṣann ín marútaḥ suṣṭutíṁ naḥ gató nā́dhvā ví tirāti jantúm prá ṇa spārhā́bhir ūtíbhis tireta
Grant ample strength and vitality to our lords, if the Maruts are pleased with our good praise. As a travelled path helps a person forward, may they help us; may they protect us with their desirable succors.
The hymn asks the Maruts to grant abundant strength and vitality to their patrons ('maghavadbhyah') if they are pleased with the praise. It uses the metaphor of a well-trodden path aiding a traveler to express the hope that the Maruts will further and protect them with their brilliant and desirable succors.
Meter: Tristubh
- A. बृंहत् वयो मघवद्भ्यः दधात br̥hát váyaḥ maghávadbhyaḥ dadhāta (11 syllables)
- B. जुजोषण इत् मरुतः सुष्टुतिं नः jújoṣan ít marútaḥ suṣṭutím naḥ (11 syllables)
- C. गतः न अध्वा वि तिराति जन्तुं gatáḥ ná ádhvā ví tirāti jantúm (11 syllables)
- D. प्र नः स्पाृहाभिः ऊतिभिः तिरेत prá naḥ spārhā́bhiḥ ūtíbhiḥ tireta (11 syllables)
बृंहत् (br̥hát)
ample
वयो (váyaḥ)
strength/vitality
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
to the liberal/lords
दधात (dadhāta)
grant
जुजोषण (jújoṣan)
if pleased
इत् (ít)
indeed
मरुतः (marútaḥ)
O Maruts
सुष्टुतिं (suṣṭutím)
good praise
नः (naḥ)
us
गतः (gatáḥ)
gone/travelled
न (ná)
as
अध्वा (ádhvā)
path/way
वि (ví)
apart/forward
तिराति (tirāti)
may cross/pass
जन्तुं (jantúm)
person/creature
प्र (prá)
forward
नः (naḥ)
us
स्पाृहाभिः (spārhā́bhiḥ)
desirable/coveted
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with succors/aids
तिरेत (tireta)
may protect/further
Stanza 7.58.4
यु॒ष्मोतो॒ विप्रो॑ मरुतः शत॒स्वी यु॒ष्मोतो॒ अर्वा॒ सहु॑रिः सह॒स्री | यु॒ष्मोतः॑ स॒म्राळु॒त ह॑न्ति वृ॒त्रं प्र तद्वो॑ अस्तु धूतयो दे॒ष्णम् ||
yuṣmóto vípro marutaḥ śatasvī́ yuṣmóto árvā sáhuriḥ sahasrī́ yuṣmótaḥ samrā́ḷ utá hanti vr̥trám prá tád vo astu dhūtayo deṣṇám
Favored by you, O Maruts, a wise person gains a hundred; favored by you, a swift steed wins a thousand; favored by you, even a king kills his enemy. May that gift of yours, O shakers, prevail.
This verse highlights the benefits of the Maruts' favor. It states that a wise person, favored by them, gains a hundredfold, a swift horse gains a thousandfold, and a king protected by them conquers enemies. The hymn concludes by wishing that this favor and gift from the 'shakers' (Maruts) may be effective.
Meter: Tristubh
- A. युष्मोतः विप्रः मरुतः शतस्वी yuṣmótaḥ vípraḥ marutaḥ śatasvī́ (11 syllables)
- B. युष्मोतः अर्वा सहुरिः सहस्री yuṣmótaḥ árvā sáhuriḥ sahasrī́ (11 syllables)
- C. युष्मोतः सम्राट् उत हन्ति वृत्रं yuṣmótaḥ samrā́ṭ utá hanti vr̥trám (11 syllables)
- D. प्र तद् वः अस्तु धूतयः देष्णं prá tát vaḥ astu dhūtayaḥ deṣṇám (11 syllables)
युष्मोतः (yuṣmótaḥ)
favored by you
विप्रः (vípraḥ)
wise person/singer
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
शतस्वी (śatasvī́)
gaining a hundred
युष्मोतः (yuṣmótaḥ)
favored by you
अर्वा (árvā)
steed/horse
सहुरिः (sáhuriḥ)
swift/powerful
सहस्री (sahasrī́)
gaining a thousand
युष्मोतः (yuṣmótaḥ)
favored by you
सम्राट् (samrā́ṭ)
king/sovereign
उत (utá)
and
हन्ति (hanti)
kills
वृत्रं (vr̥trám)
enemy/Vritra
प्र (prá)
forward/effectively
तद् (tát)
that
वः (vaḥ)
your
अस्तु (astu)
may be/prevail
धूतयः (dhūtayaḥ)
O shakers (Maruts)
देष्णं (deṣṇám)
gift/offering
Stanza 7.58.5
ताँ आ रु॒द्रस्य॑ मी॒ळ्हुषो॑ विवासे कु॒विन्नंस॑न्ते म॒रुतः॒ पुन॑र्नः | यत्स॒स्वर्ता॑ जिहीळि॒रे यदा॒विरव॒ तदेन॑ ईमहे तु॒राणा॑म् ||
tā́m̐ ā́ rudrásya mīḷhúṣo vivāse kuvín náṁsante marútaḥ púnar naḥ yát sasvártā jihīḷiré yád āvír áva tád éna īmahe turā́ṇām
I call upon these generous sons of Rudra; will the Maruts not turn to us again? Whatever they disliked, secretly or openly, that fault we pray the swift ones to forgive.
The speaker invokes the Maruts as sons of the bounteous Rudra, hoping they will turn their attention back to the speaker. The stanza expresses a plea for forgiveness, asking what hidden or open sin might have angered the Maruts, and requests that the swift Maruts pardon these transgressions.
Meter: Tristubh
- A. ताँ आ रुद्रस्य मीळ्हुषः विवसे tā́n ā́ rudrásya mīḷhúṣaḥ vivāse (11 syllables)
- B. कुविद् नंसन्ते मरुतः पुनर् नः kuvít náṃsante marútaḥ púnar naḥ (11 syllables)
- C. यत् सस्वर्ता जिहीळिरे यत् आविस yát sasvártā jihīḷiré yát āvís (11 syllables)
- D. अवा तद् एणः ईमहे तुराणाम् áva tát énaḥ īmahe turā́ṇām (11 syllables)
ताँ (tā́n)
them
आ (ā́)
indeed
रुद्रस्य (rudrásya)
of Rudra
मीळ्हुषः (mīḷhúṣaḥ)
of the bountiful/generous
विवसे (vivāse)
I call upon/invoke
कुविद् (kuvít)
will
नंसन्ते (náṃsante)
turn/bend
मरुतः (marútaḥ)
O Maruts
पुनर् (púnar)
again
नः (naḥ)
to us
यत् (yát)
and whatever
सस्वर्ता (sasvártā)
secretly
जिहीळिरे (jihīḷiré)
they disliked/hated
यत् (yát)
and whatever
आविस (āvís)
openly
अवा (áva)
down/away
तद् (tát)
that
एणः (énaḥ)
fault/sin
ईमहे (īmahe)
we pray for/ask
तुराणाम् (turā́ṇām)
of the swift ones
Stanza 7.58.6
प्र सा वा॑चि सुष्टु॒तिर्म॒घोना॑मि॒दं सू॒क्तं म॒रुतो॑ जुषन्त | आ॒राच्चि॒द्द्वेषो॑ वृषणो युयोत यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
prá sā́ vāci suṣṭutír maghónām idáṁ sūktám marúto juṣanta ārā́c cid dvéṣo vr̥ṣaṇo yuyota yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
This praise of the mighty ones has been spoken; may the Maruts accept this hymn. O strong ones, keep hatred far from us; always protect us with well-being.
The speaker declares that this praise of the powerful Maruts has been spoken and hopes they will accept the hymn. The verse addresses the Maruts as 'bulls' and asks them to keep hatred away and to always protect the speaker and their people with blessings and well-being.
Meter: Tristubh
- A. प्र सा अवाचि सुस्तुतिः मघोनाम् prá sā́ avāci suṣṭutíḥ maghónām (11 syllables)
- B. इदं सूक्तं मरुतः जुषन्त idám sūktám marútaḥ juṣanta (11 syllables)
- C. आराच् चित् द्वेषः वृषणः युयोत ārā́t cit dvéṣaḥ vr̥ṣaṇaḥ yuyota (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forth
सा (sā́)
this
अवाचि (avāci)
has been spoken
सुस्तुतिः (suṣṭutíḥ)
praise
मघोनाम् (maghónām)
of the mighty/liberal
इदं (idám)
this
सूक्तं (sūktám)
hymn
मरुतः (marútaḥ)
O Maruts
जुषन्त (juṣanta)
may accept/be pleased
आराच् (ārā́t)
far away
चित् (cit)
indeed
द्वेषः (dvéṣaḥ)
hatred
वृषणः (vr̥ṣaṇaḥ)
O strong ones/bulls
युयोत (yuyota)
keep away/remove
यूयं (yūyám)
you
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with well-being/blessings
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us