Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.52.1
आ॒दि॒त्यासो॒ अदि॑तयः स्याम॒ पूर्दे॑व॒त्रा व॑सवो मर्त्य॒त्रा | सने॑म मित्रावरुणा॒ सन॑न्तो॒ भवे॑म द्यावापृथिवी॒ भव॑न्तः ||
ādityā́so áditayaḥ syāma pū́r devatrā́ vasavo martyatrā́ sánema mitrāvaruṇā sánanto bhávema dyāvāpr̥thivī bhávantaḥ
May we, O Adityas, be free from every defect. May we be among the gods, O Vasus. May we, winning, gain the favor of Mitra and Varuna. And may we, being, become, O Heaven and Earth, with you.
This verse is a prayer for divine favor and protection. The supplicant wishes to be associated with the Adityas and Vasus, divine beings, and seeks to be free from worldly attachments and limitations. They aspire to achieve success and well-being, invoking the blessings of Mitra and Varuna, and the benevolent support of Heaven and Earth.
Meter: Tristubh
- A. आदित्यासो अदितयः श्याम ādityā́saḥ áditayaḥ syāma (11 syllables)
- B. पूर् देवत्रा वसवो मर्त्यत्रा pū́ḥ devatrā́ vasavaḥ martyatrā́ (11 syllables)
- C. सनेम मित्रावरुणा सनन्तो sánema mitrāvaruṇā sánantaḥ (11 syllables)
- D. भवेम द्यावापृथिवी भवन्तः bhávema dyāvāpr̥thivī bhávantaḥ (11 syllables)
आदित्यासो (ādityā́saḥ)
Sons of Aditi, celestial beings associated with cosmic order
अदितयः (áditayaḥ)
Aditi, mother of the gods, representing boundlessness
श्याम (syāma)
May we become
पूर् (pū́ḥ)
Free from impurity or defect
देवत्रा (devatrā́)
Among the gods
वसवो (vasavaḥ)
Vasus, a class of celestial deities
मर्त्यत्रा (martyatrā́)
Among mortals
सनेम (sánema)
May we win or obtain
मित्रावरुणा (mitrāvaruṇā)
Mitra and Varuna, divine twin deities of cosmic and moral order
सनन्तो (sánantaḥ)
Winning or obtaining
भवेम (bhávema)
May we be or exist
द्यावापृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
Heaven and Earth, personified divine parents
भवन्तः (bhávantaḥ)
Being or existing
Stanza 7.52.2
मि॒त्रस्तन्नो॒ वरु॑णो मामहन्त॒ शर्म॑ तो॒काय॒ तन॑याय गो॒पाः | मा वो॑ भुजेमा॒न्यजा॑त॒मेनो॒ मा तत्क॑र्म वसवो॒ यच्चय॑ध्वे ||
mitrás tán no váruṇo māmahanta śárma tokā́ya tánayāya gopā́ḥ mā́ vo bhujemānyájātam éno mā́ tát karma vasavo yác cáyadhve
May Mitra and Varuna grant us this protection, O guardians, for our children and descendants. May we not be harmed by another's sin, nor do that which you, O Vasus, punish.
This verse is a plea for divine protection and forgiveness. The speaker asks Mitra and Varuna to grant protection to their offspring, praying not to suffer for the wrongdoings of others. They express a desire to avoid actions that would incur the displeasure or punishment of the Vasus.
Meter: Tristubh
- A. मित्रः तत् नः वरुणः मामहन्त mitráḥ tát naḥ váruṇaḥ māmahanta (11 syllables)
- B. शर्म तोकाय तनयाय गोपाः śárma tokā́ya tánayāya gopā́ḥ (11 syllables)
- C. मा वः भुजेम अन्यजातं एनः mā́ vaḥ bhujema anyájātam énaḥ (11 syllables)
- D. मा तत् कर्म वसवो यत् चयध्वे mā́ tát karma vasavaḥ yát cáyadhve (11 syllables)
मित्रः (mitráḥ)
Mitra, god of friendship and cosmic order
तत् (tát)
That
नः (naḥ)
To us
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna, god of cosmic law and order
मामहन्त (māmahanta)
May they grant or bestow
शर्म (śárma)
Shelter, protection, welfare
तोकाय (tokā́ya)
For offspring, children
तनयाय (tánayāya)
For descendants, progeny
गोपाः (gopā́ḥ)
Guardians, protectors
मा (mā́)
Not
वः (vaḥ)
Yours
भुजेम (bhujema)
May we suffer or endure
अन्यजातं (anyájātam)
Another's doing or transgression
एनः (énaḥ)
Sin, fault, error
मा (mā́)
Not
तत् (tát)
That
कर्म (karma)
Deed, action, work
वसवो (vasavaḥ)
Vasus, a class of celestial deities
यत् (yát)
Which
चयध्वे (cáyadhve)
You choose or punish
Stanza 7.52.3
तु॒र॒ण्यवोऽङ्गि॑रसो नक्षन्त॒ रत्नं॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुरि॑या॒नाः | पि॒ता च॒ तन्नो॑ म॒हान्यज॑त्रो॒ विश्वे॑ दे॒वाः सम॑नसो जुषन्त ||
turaṇyávó 'ṅgiraso nakṣanta rátnaṁ devásya savitúr iyānā́ḥ pitā́ ca tán no mahā́n yájatro víśve devā́ḥ sámanaso juṣanta
The swift Angirases, eagerly seeking, obtained the treasure of the divine Savitar. May our great and venerable Father, and all the unified gods, accept this from us.
This stanza praises the diligent Angirasas, who are described as swiftly seeking and obtaining precious gifts from Savitar, the divine impeller. The verse then extends this success to the speaker's group, invoking the 'great Father' and all accordant deities to grant them favour.
Meter: Tristubh
- A. तुरण्यवो अङ्गिरसो नक्षन्त turaṇyávaḥ áṅgirasaḥ nakṣanta (11 syllables)
- B. रत्नं देवस्य सवितुः ईयानाः rátnam devásya savitúḥ iyānā́ḥ (11 syllables)
- C. पिता च तत् नः महान यजत्रः pitā́ ca tát naḥ mahā́n yájatraḥ (10 syllables)
- D. विश्वे देवाः सम न सः जुषन्त víśve devā́ḥ sámanasaḥ juṣanta (11 syllables)
तुरण्यवो (turaṇyávaḥ)
Those who are swift or eager
अङ्गिरसो (áṅgirasaḥ)
Angirasas, a group of ancient sages or divine beings
नक्षन्त (nakṣanta)
They obtained or reached
रत्नं (rátnam)
Treasure, precious gift, jewel
देवस्य (devásya)
Of the god
सवितुः (savitúḥ)
Of Savitar, the impeller or stimulator
ईयानाः (iyānā́ḥ)
Seeking, desiring, going towards
पिता (pitā́)
Father
च (ca)
And
तत् (tát)
This
नः (naḥ)
For us
महान (mahā́n)
Great
यजत्रः (yájatraḥ)
Worthy of worship or reverence
विश्वे (víśve)
All
देवाः (devā́ḥ)
Gods
सम न सः (sámanasaḥ)
Of one mind, harmonious
जुषन्त (juṣanta)
May they favor or approve