Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.51.1
आ॒दि॒त्याना॒मव॑सा॒ नूत॑नेन सक्षी॒महि॒ शर्म॑णा॒ शंत॑मेन | अ॒ना॒गा॒स्त्वे अ॑दिति॒त्वे तु॒रास॑ इ॒मं य॒ज्ञं द॑धतु॒ श्रोष॑माणाः ||
ādityā́nām ávasā nū́tanena sakṣīmáhi śármaṇā śáṁtamena anāgāstvé adititvé turā́sa imáṁ yajñáṁ dadhatu śróṣamāṇāḥ
With the help and most excellent protection of the Adityas, may we achieve success. May these powerful deities, listening attentively, uphold this sacrifice, keeping us free from sin and fault.
In this verse, the supplicant prays to the Adityas, a group of solar deities representing cosmic order, for protection and success. They seek to achieve victory and well-being through the Adityas' recent and most excellent support and shelter. The stanza also expresses a desire for the Adityas, who are described as mighty and attentive, to uphold and sustain the sacrifice, ensuring freedom from sin and fault.
Meter: Tristubh
- A. आदित्यानाम् अवसा नूतनेन ādityā́nām ávasā nū́tanena (11 syllables)
- B. सक्षीमहि शर्मणा संतमेन sakṣīmáhi śármaṇā śáṃtamena (11 syllables)
- C. अनागास्त्वे अदितित्वे तुरासः anāgāstvé adititvé turā́saḥ (11 syllables)
- D. इमं यज्ञं दधतु श्रोषमाणाः imám yajñám dadhatu śróṣamāṇāḥ (11 syllables)
आदित्यानाम् (ādityā́nām)
of the Adityas (solar deities)
अवसा (ávasā)
by protection, help
नूतनेन (nū́tanena)
by the newest, recent
सक्षीमहि (sakṣīmáhi)
may we achieve, reach
शर्मणा (śármaṇā)
by shelter, protection
संतमेन (śáṃtamena)
by the most excellent, auspicious
अनागास्त्वे (anāgāstvé)
in sinlessness, freedom from guilt
अदितित्वे (adititvé)
in unbound nature, freedom from bondage
तुरासः (turā́saḥ)
mighty, swift
इमं (imám)
this
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
दधतु (dadhatu)
may they establish, uphold
श्रोषमाणाः (śróṣamāṇāḥ)
listening, hearkening
Stanza 7.51.2
आ॒दि॒त्यासो॒ अदि॑तिर्मादयन्तां मि॒त्रो अ॑र्य॒मा वरु॑णो॒ रजि॑ष्ठाः | अ॒स्माकं॑ सन्तु॒ भुव॑नस्य गो॒पाः पिब॑न्तु॒ सोम॒मव॑से नो अ॒द्य ||
ādityā́so áditir mādayantām mitró aryamā́ váruṇo rájiṣṭhāḥ asmā́kaṁ santu bhúvanasya gopā́ḥ píbantu sómam ávase no adyá
May the Adityas and Aditi be joyful. May Mitra, Aryaman, and Varuna, the most righteous, be our protectors of the world. May they drink the Soma offering for our benefit today.
This verse invokes the Adityas and the goddess Aditi to rejoice. It specifically names Mitra, Aryaman, and Varuna as the most righteous among them. The supplication is for these deities, who are protectors of the world, to be present for the supplicants and to drink the Soma offering today, implying a desire for their favor and protection.
Meter: Tristubh
- A. आदित्यासो अदितिः मादयन्तां ādityā́saḥ áditiḥ mādayantām (11 syllables)
- B. मित्रो अर्यमा वरुणो रजिष्ठाः mitráḥ aryamā́ váruṇaḥ rájiṣṭhāḥ (11 syllables)
- C. अस्माकं सन्तु भुवनस्य गोपाः asmā́kam santu bhúvanasya gopā́ḥ (11 syllables)
- D. पिबन्तु सोमं अवसे नो अद्य píbantu sómam ávase naḥ adyá (11 syllables)
आदित्यासो (ādityā́saḥ)
the Adityas (solar deities)
अदितिः (áditiḥ)
Aditi (goddess, mother of Adityas)
मादयन्तां (mādayantām)
may they rejoice, be delighted
मित्रो (mitráḥ)
Mitra (a solar deity, god of friendship)
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman (a solar deity, god of hospitality and social order)
वरुणो (váruṇaḥ)
Varuna (a solar deity, god of cosmic order and justice)
रजिष्ठाः (rájiṣṭhāḥ)
most righteous, most correct
अस्माकं (asmā́kam)
of us
सन्तु (santu)
may they be
भुवनस्य (bhúvanasya)
of the world, of the creation
गोपाः (gopā́ḥ)
guardians, protectors
पिबन्तु (píbantu)
may they drink
सोमं (sómam)
Soma (sacrificial drink)
अवसे (ávase)
for protection, for help
नो (naḥ)
us
अद्य (adyá)
today, now
Stanza 7.51.3
आ॒दि॒त्या विश्वे॑ म॒रुत॑श्च॒ विश्वे॑ दे॒वाश्च॒ विश्व॑ ऋ॒भव॑श्च॒ विश्वे॑ | इन्द्रो॑ अ॒ग्निर॒श्विना॑ तुष्टुवा॒ना यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
ādityā́ víśve marútaś ca víśve devā́ś ca víśva r̥bhávaś ca víśve índro agnír aśvínā tuṣṭuvānā́ yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Adityas, Universal Gods, Maruts, Rhibus, Indra, Agni, and Ashvins, who have been praised, may you all protect us with blessings forever.
This verse is a collective invocation to a vast assembly of deities. It calls upon the Adityas, all the Visve Devas (Universal Gods), all the Maruts (storm deities), all the Rhibus (divine artisans), as well as Indra (king of gods), Agni (god of fire), and the twin Ashvins (divine physicians). These deities, having been praised, are implored to protect the supplicants with blessings at all times.
Meter: Tristubh
- A. आदित्या विश्वे मरुतः च विश्वे ādityā́ḥ víśve marútaḥ ca víśve (11 syllables)
- B. देवाः च विश्वे ऋभवः च विश्वे devā́ḥ ca víśve r̥bhávaḥ ca víśve (11 syllables)
- C. इन्द्रो अग्निर अश्विना तुष्टुवानाः índraḥ agníḥ aśvínā tuṣṭuvānā́ḥ (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
आदित्या (ādityā́ḥ)
the Adityas (solar deities)
विश्वे (víśve)
all, entire
मरुतः (marútaḥ)
Maruts (storm deities)
च (ca)
and
विश्वे (víśve)
all, entire
देवाः (devā́ḥ)
gods
च (ca)
and
विश्वे (víśve)
all, entire
ऋभवः (r̥bhávaḥ)
Rhibus (divine artisans)
च (ca)
and
विश्वे (víśve)
all, entire
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (king of the gods)
अग्निर (agníḥ)
Agni (god of fire)
अश्विना (aśvínā)
Ashvins (twin divine physicians)
तुष्टुवानाः (tuṣṭuvānā́ḥ)
having praised, celebrated
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect, guard
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
by blessings, well-being
सदा (sádā)
always, ever
नः (naḥ)
us