Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.49.1
स॒मु॒द्रज्ये॑ष्ठाः सलि॒लस्य॒ मध्या॑त्पुना॒ना य॒न्त्यनि॑विशमानाः | इन्द्रो॒ या व॒ज्री वृ॑ष॒भो र॒राद॒ ता आपो॑ दे॒वीरि॒ह माम॑वन्तु ||
samudrájyeṣṭhāḥ salilásya mádhyāt punānā́ yanty ániviśamānāḥ índro yā́ vajrī́ vr̥ṣabhó rarā́da tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu
With the ocean as their leader, they flow from the middle of the water, cleansing and never ceasing. May those divine waters, for whom Indra, the wielder of the thunderbolt, the strong one, carved out channels, protect me here.
This stanza describes the primeval waters, emphasizing their vastness and constant motion. They are characterized as having the ocean as their leader and flowing continuously without rest. Indra, the powerful god, is credited with creating channels for them. The poet invokes these divine waters to protect him.
Meter: Tristubh
- A. स॒मु॒द्रज्ये॑ष्ठाः सलि॒लस्य मध्या॑त् samudrájyeṣṭhāḥ salilásya mádhyāt (11 syllables)
- B. पुना॒नाः य॒न्ति अनि॑विशमानाः punānā́ḥ yanti ániviśamānāḥ (11 syllables)
- C. इन्द्रो या व॒ज्री वृष॒भः र॒राद índraḥ yā́ḥ vajrī́ vr̥ṣabháḥ rarā́da (11 syllables)
- D. ता आपः दे॒वीः इ॒ह माम् अवन्तु tā́ḥ ā́paḥ devī́ḥ ihá mā́m avantu (11 syllables)
स॒मु॒द्रज्ये॑ष्ठाः (samudrájyeṣṭhāḥ)
having the ocean as their chief
सलि॒लस्य (salilásya)
of the water
मध्या॑त् (mádhyāt)
from the middle
पुना॒नाः (punānā́ḥ)
cleansing
य॒न्ति (yanti)
they go/flow
अनि॑विशमानाः (ániviśamānāḥ)
not resting, never ceasing
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (king of gods)
या (yā́ḥ)
whom
व॒ज्री (vajrī́)
wielder of the thunderbolt
वृष॒भः (vr̥ṣabháḥ)
the strong one, bull
र॒राद (rarā́da)
carved out, made
ता (tā́ḥ)
those
आपः (ā́paḥ)
waters
दे॒वीः (devī́ḥ)
divine (goddesses)
इ॒ह (ihá)
here
माम् (mā́m)
me
अवन्तु (avantu)
may they protect
Stanza 7.49.2
या आपो॑ दि॒व्या उ॒त वा॒ स्रव॑न्ति ख॒नित्रि॑मा उ॒त वा॒ याः स्व॑यं॒जाः | स॒मु॒द्रार्था॒ याः शुच॑यः पाव॒कास्ता आपो॑ दे॒वीरि॒ह माम॑वन्तु ||
yā́ ā́po divyā́ utá vā srávanti khanítrimā utá vā yā́ḥ svayaṁjā́ḥ samudrā́rthā yā́ḥ śúcayaḥ pāvakā́s tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu
May those divine waters, whether they come from the sky, or flow in channels, or spring forth by themselves, which are clear, pure, and have the ocean as their destination, protect me here.
This verse further elaborates on the nature of these divine waters, categorizing them by their origin: those from the sky, those that flow through channels dug by humans, and those that spring forth naturally. They are described as pure, cleansing, and flowing towards the ocean. The poet again calls upon these divine waters for protection.
Meter: Tristubh
- A. याः आपः दि॒व्याः उ॒त वा स्रवन्ति yā́ḥ ā́paḥ divyā́ḥ utá vā srávanti (11 syllables)
- B. खनित্রি॑माः उ॒त वा याः स्वयं॒जाः khanítrimāḥ utá vā yā́ḥ svayaṃjā́ḥ (11 syllables)
- C. समु॒द्रा॒र्थाः याः शुच॑यः पाव॒काः samudrā́rthāḥ yā́ḥ śúcayaḥ pāvakā́ḥ (11 syllables)
- D. ताः आपः दे॒वीः इ॒ह माम् अवन्तु tā́ḥ ā́paḥ devī́ḥ ihá mā́m avantu (11 syllables)
याः (yā́ḥ)
which
आपः (ā́paḥ)
waters
दि॒व्याः (divyā́ḥ)
celestial, from the sky
उ॒त (utá)
or
वा (vā)
or
स्रवन्ति (srávanti)
they flow
खनित্রি॑माः (khanítrimāḥ)
dug out, in channels
उ॒त (utá)
or
वा (vā)
or
याः (yā́ḥ)
which
स्वयं॒जाः (svayaṃjā́ḥ)
self-generated, flowing spontaneously
समु॒द्रा॒र्थाः (samudrā́rthāḥ)
having the ocean as their goal/destination
याः (yā́ḥ)
which
शुच॑यः (śúcayaḥ)
pure, bright
पाव॒काः (pāvakā́ḥ)
purifying
ताः (tā́ḥ)
those
आपः (ā́paḥ)
waters
दे॒वीः (devī́ḥ)
divine (goddesses)
इ॒ह (ihá)
here
माम् (mā́m)
me
अवन्तु (avantu)
may they protect
Stanza 7.49.3
यासां॒ राजा॒ वरु॑णो॒ याति॒ मध्ये॑ सत्यानृ॒ते अ॑व॒पश्य॒ञ्जना॑नाम् | म॒धु॒श्चुतः॒ शुच॑यो॒ याः पा॑व॒कास्ता आपो॑ दे॒वीरि॒ह माम॑वन्तु ||
yā́sāṁ rā́jā váruṇo yā́ti mádhye satyānr̥té avapáśyañ jánānām madhuścútaḥ śúcayo yā́ḥ pāvakā́s tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu
May those divine waters, in the midst of which King Varuna moves, observing the truth and falsehood of people, which drip with sweetness, are pure, and purifying, protect me here.
This stanza highlights the divine authority associated with the waters, stating that Varuna, the cosmic ruler, resides within them and observes the truth and falsehood of humanity. The waters are again described as purifying and sweet, implying they bring both clarity and nourishment. The poet petitions these waters, under Varuna's dominion, for protection.
Meter: Tristubh
- A. यासां राजा वरु॑णो याति मध्ये yā́sām rā́jā váruṇaḥ yā́ti mádhye (11 syllables)
- B. सत्यानृ॒ते अव॒पश्य॒ञ्जना॑नाम् जनानाम् satyānr̥té avapáśyan jánānām (11 syllables)
- C. म॒धु॒श्चुतः शुच॑यः याः पाव॒काः madhuścútaḥ śúcayaḥ yā́ḥ pāvakā́ḥ (11 syllables)
- D. ताः आपः दे॒वीः इ॒ह माम् अवन्तु tā́ḥ ā́paḥ devī́ḥ ihá mā́m avantu (11 syllables)
यासां (yā́sām)
of whom
राजा (rā́jā)
king
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
याति (yā́ti)
he goes
मध्ये (mádhye)
in the middle, among
सत्यानृ॒ते (satyānr̥té)
truth and untruth
अव॒पश्य॒ञ्जना॑नाम् (avapáśyan)
seeing, observing
जनानाम् (jánānām)
of people
म॒धु॒श्चुतः (madhuścútaḥ)
dripping sweetness
शुच॑यः (śúcayaḥ)
pure, bright
याः (yā́ḥ)
which
पाव॒काः (pāvakā́ḥ)
purifying
ताः (tā́ḥ)
those
आपः (ā́paḥ)
waters
दे॒वीः (devī́ḥ)
divine (goddesses)
इ॒ह (ihá)
here
माम् (mā́m)
me
अवन्तु (avantu)
may they protect
Stanza 7.49.4
यासु॒ राजा॒ वरु॑णो॒ यासु॒ सोमो॒ विश्वे॑ दे॒वा यासूर्जं॒ मद॑न्ति | वै॒श्वा॒न॒रो यास्व॒ग्निः प्रवि॑ष्ट॒स्ता आपो॑ दे॒वीरि॒ह माम॑वन्तु ||
yā́su rā́jā váruṇo yā́su sómo víśve devā́ yā́sū́rjam mádanti vaiśvānaró yā́sv agníḥ práviṣṭas tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu
May those divine waters, in which King Varuna, in which Soma, and in which all the gods delight in strength; into which Agni Vaishvanara has entered, protect me here.
This final stanza in the series emphasizes the life-sustaining and divine nature of the waters. It states that major deities like Varuna, Soma, and all the gods derive strength and sustenance from them. Furthermore, the all-pervading fire god, Vaishvanara Agni, is said to have entered into these waters. The poet concludes by invoking these powerful, life-giving divine waters for his protection.
Meter: Tristubh
- A. यासु राजा वरु॑णो यासु सोमो yā́su rā́jā váruṇaḥ yā́su sómaḥ (11 syllables)
- B. विश्वे दे॒वाः यासु ऊ॒र्जं मद॑न्ति víśve devā́ḥ yā́su ū́rjam mádanti (11 syllables)
- C. वै॒श्वा॒न॒रो यासु अ॒ग्निः प्रवि॑ष्टः vaiśvānaráḥ yā́su agníḥ práviṣṭaḥ (11 syllables)
- D. ता आपः दे॒वीः इ॒ह माम् अवन्तु tā́ḥ ā́paḥ devī́ḥ ihá mā́m avantu (11 syllables)
यासु (yā́su)
in whom
राजा (rā́jā)
king
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
यासु (yā́su)
in whom
सोमो (sómaḥ)
Soma (a deity and plant)
विश्वे (víśve)
all
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
यासु (yā́su)
in whom
ऊ॒र्जं (ū́rjam)
strength, energy
मद॑न्ति (mádanti)
they enjoy, delight in
वै॒श्वा॒न॒रो (vaiśvānaráḥ)
Agni Vaishvanara (fire of all men)
यासु (yā́su)
in whom
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni (fire god)
प्रवि॑ष्टः (práviṣṭaḥ)
has entered
ता (tā́ḥ)
those
आपः (ā́paḥ)
waters
दे॒वीः (devī́ḥ)
divine (goddesses)
इ॒ह (ihá)
here
माम् (mā́m)
me
अवन्तु (avantu)
may they protect