Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.48.1
ऋभु॑क्षणो वाजा मा॒दय॑ध्वम॒स्मे न॑रो मघवानः सु॒तस्य॑ | आ वो॒ऽर्वाचः॒ क्रत॑वो॒ न या॒तां विभ्वो॒ रथं॒ नर्यं॑ वर्तयन्तु ||
ŕ̥bhukṣaṇo vājā mādáyadhvam asmé naro maghavānaḥ sutásya ā́ vo 'rvā́caḥ krátavo ná yātā́ṁ víbhvo ráthaṁ náryaṁ vartayantu
O R̥ibukshans, Vājas, and O powerful heroes, delight in the Soma that has been pressed for us. O men and O mighty ones, may your powers, O Vibhūs, come towards us, and may your chariot, which brings men, be directed towards us.
This stanza is an invocation to the divine beings R̥ibukshans, Vājas, and Maghavans. The speaker requests these powerful figures to come and partake in the Soma ritual, expressing a desire for their presence and strength to be directed towards them. The stanza also asks for their "Vibhū" powers to turn their chariot, symbolizing their divine influence and support, towards the supplicants.
Meter: Tristubh
- A. ऋभु॑क्षणो वाजा मा॒दय॑ध्वम ŕ̥bhukṣaṇaḥ vājāḥ mādáyadhvam (11 syllables)
- B. अ॒स्मे नरो मघवानः सु॒तस्य॑ asmé naraḥ maghavānaḥ sutásya (11 syllables)
- C. आ वो अ॒र्वाचः क्रत॑वो न या॒तां ā́ vaḥ arvā́caḥ krátavaḥ ná yātā́m (11 syllables)
- D. विभ्वो उ रथं नर्यं वर्तयन्तु víbhvā u rátham náryam vartayantu (11 syllables)
ऋभु॑क्षणो (ŕ̥bhukṣaṇaḥ)
O you who are like R̥ibhus (divine artisans)
वाजा (vājāḥ)
O Vājas (powers, energies)
मा॒दय॑ध्वम (mādáyadhvam)
delight yourselves
अ॒स्मे (asmé)
for us
नरो (naraḥ)
O men, O heroes
मघवानः (maghavānaḥ)
O wealthy, O liberal ones
सु॒तस्य॑ (sutásya)
of the pressed (Soma)
आ (ā́)
towards
वो (vaḥ)
you (plural)
अ॒र्वाचः (arvā́caḥ)
coming hitherward
क्रत॑वो (krátavaḥ)
powers, energies
न (ná)
like
या॒तां (yātā́m)
going, moving (participle)
विभ्वो (víbhvā)
O Vibhū (all-pervading, powerful)
उ (u)
and, also
रथं (rátham)
chariot
नर्यं (náryam)
carrying men, leading men
वर्तयन्तु (vartayantu)
may they turn, may they guide
Stanza 7.48.2
ऋ॒भुर्ऋ॒भुभि॑र॒भि वः॑ स्याम॒ विभ्वो॑ वि॒भुभिः॒ शव॑सा॒ शवां॑सि | वाजो॑ अ॒स्माँ अ॑वतु॒ वाज॑साता॒विन्द्रे॑ण यु॒जा त॑रुषेम वृ॒त्रम् ||
r̥bhúr r̥bhúbhir abhí vaḥ syāma víbhvo vibhúbhiḥ śávasā śávāṁsi vā́jo asmā́m̐ avatu vā́jasātāv índreṇa yujā́ taruṣema vr̥trám
May we, O R̥ibhu, with the R̥ibhus, and O Vibhū, with the Vibhūs, become strong with our strength. May Vāja aid us in the acquisition of wealth, and together with Indra, may we overcome the enemy.
This stanza is a prayer for strength and victory, invoking the divine figures R̥ibhu, Vibhvan, and Vāja, alongside Indra. The speaker wishes to achieve victory and power by emulating R̥ibhu's skill and Vibhvan's pervasiveness, using their own strength. They pray for Vāja's aid in battles for wealth and, with Indra's help, to overcome their enemies, symbolized by Vṛtra.
Meter: Tristubh
- A. ऋ॒भुर् ऋ॒भुभि॑र अ॒भि वः स्याम r̥bhúḥ r̥bhúbhiḥ abhí vaḥ syāma (11 syllables)
- B. विभ्वो उ विभुभिः शव॑सा शवां॑सि víbhvā u vibhúbhiḥ śávasā śávāṃsi (11 syllables)
- C. वाजो अ॒स्माँ अवतु वाज॑साता vā́jaḥ asmā́n avatu vā́jasātau (11 syllables)
- D. इन्द्रे॑ण यु॒जा तरुषेम वृ॒त्रम् índreṇa yujā́ taruṣema vr̥trám (11 syllables)
ऋ॒भुर् (r̥bhúḥ)
O R̥ibhu (divine artisan)
ऋ॒भुभि॑र (r̥bhúbhiḥ)
with the R̥ibhus
अ॒भि (abhí)
towards, over
वः (vaḥ)
of you
स्याम (syāma)
may we be
विभ्वो (víbhvā)
O Vibhvan (all-pervading)
उ (u)
and, indeed
विभुभिः (vibhúbhiḥ)
with the Vibhūs (all-pervading ones)
शव॑सा (śávasā)
with strength
शवां॑सि (śávāṃsi)
strengths
वाजो (vā́jaḥ)
O Vāja (power, wealth)
अ॒स्माँ (asmā́n)
us
अवतु (avatu)
may he protect
वाज॑साता (vā́jasātau)
in the acquisition of wealth/prize
इन्द्रे॑ण (índreṇa)
with Indra
यु॒जा (yujā́)
joined with, together with
तरुषेम (taruṣema)
may we overcome
वृ॒त्रम् (vr̥trám)
Vṛtra (the enemy, obstacle)
Stanza 7.48.3
ते चि॒द्धि पू॒र्वीर॒भि सन्ति॑ शा॒सा विश्वाँ॑ अ॒र्य उ॑प॒रता॑ति वन्वन् | इन्द्रो॒ विभ्वाँ॑ ऋभु॒क्षा वाजो॑ अ॒र्यः शत्रो॑र्मिथ॒त्या कृ॑णव॒न्वि नृ॒म्णम् ||
té cid dhí pūrvī́r abhí sánti śāsā́ víśvām̐ aryá uparátāti vanvan índro víbhvām̐ r̥bhukṣā́ vā́jo aryáḥ śátror mithatyā́ kr̥ṇavan ví nr̥mṇám
They indeed possess many ancient powers of command, and they conquer all enemies in close struggle. May Indra, Vibhvan, R̥ibhukshan, and Vāja, with their combined strength, destroy the enemy's might.
This stanza describes the powerful actions of deities, possibly R̥ibhu and Vāja, along with Indra. It states that these divine beings, through their teachings and dominion, overcome all enemies and possess great strength. The stanza concludes with a prayer for these deities to destroy the valor and strength of the enemy, bringing prosperity and victory to the supplicant.
Meter: Tristubh
- A. ते चि हि पू॒र्वीर अ॒भि सन्ति॑ शा॒सा té cit hí pūrvī́ḥ abhí sánti śāsā́ (11 syllables)
- B. विश्वाँ अर्यः उपर॑ताति वन्वन् víśvān aryáḥ uparátāti vanvan (11 syllables)
- C. इन्द्रो विभ्वाँ ऋभु॒क्षा वाजो अर्यः índraḥ víbhvān r̥bhukṣā́ḥ vā́jaḥ aryáḥ (11 syllables)
- D. शत्रोः मिथ॒त्या कृणव॒न् वि नृ॒म्णम् śátroḥ mithatyā́ kr̥ṇavan ví nr̥mṇám (11 syllables)
ते (té)
they
चि (cit)
indeed, certainly
हि (hí)
indeed
पू॒र्वीर (pūrvī́ḥ)
ancient, many
अ॒भि (abhí)
towards, over
सन्ति॑ (sánti)
they are, they exist
शा॒सा (śāsā́)
with command, with instruction
विश्वाँ (víśvān)
all
अर्यः (aryáḥ)
of the enemy
उपर॑ताति (uparátāti)
in close encounter, in battle
वन्वन् (vanvan)
they conquer
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (the chief deity)
विभ्वाँ (víbhvān)
O Vibhvan (all-pervading)
ऋभु॒क्षा (r̥bhukṣā́ḥ)
O R̥ibhukshan (one who bestows R̥ibhu-like power)
वाजो (vā́jaḥ)
O Vāja (power, wealth)
अर्यः (aryáḥ)
of the enemy
शत्रोः (śátroḥ)
of the enemy
मिथ॒त्या (mithatyā́)
by mutual destruction, by striking
कृणव॒न् (kr̥ṇavan)
may they do, may they make
वि (ví)
away, down
नृ॒म्णम् (nr̥mṇám)
strength, valor
Stanza 7.48.4
नू दे॑वासो॒ वरि॑वः कर्तना नो भू॒त नो॒ विश्वेऽव॑से स॒जोषाः॑ | सम॒स्मे इषं॒ वस॑वो ददीरन्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
nū́ devāso várivaḥ kartanā no bhūtá no víśvé 'vase sajóṣāḥ sám asmé íṣaṁ vásavo dadīran yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Now, O gods, grant us ample room and protection. Let all of you, united in spirit, be our refuge. O Vasus, grant us strength and nourishment. May you always protect us with blessings.
This stanza is a plea to the deities for protection, prosperity, and well-being. The speaker addresses the gods, asking them to provide ample space and freedom, to be unified in their support, and to grant strength and sustenance. The Vasus are specifically invoked to bestow energy, and the gods collectively are asked to protect the supplicants with blessings, ensuring their safety and welfare.
Meter: Tristubh
- A. नू दे॑वासो वरि॑वः कर्तना नः nú + devāsaḥ várivaḥ kartana + naḥ (11 syllables)
- B. भू॒त नः विश्वे अव॑से स॒जोषाः bhūtá naḥ víśve ávase sajóṣāḥ (11 syllables)
- C. सम स्मे इषं व॑सवो ददीरन् sám asmé íṣam vásavaḥ dadīran (11 syllables)
- D. यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
नू (nú +)
now
दे॑वासो (devāsaḥ)
O gods
वरि॑वः (várivaḥ)
ample room, freedom, prosperity
कर्तना (kartana +)
may you make, may you create
नः (naḥ)
us
भू॒त (bhūtá)
be
नः (naḥ)
us
विश्वे (víśve)
all
अव॑से (ávase)
for protection, for refuge
स॒जोषाः (sajóṣāḥ)
united in spirit, of one mind
सम (sám)
together
स्मे (asmé)
for us, with us
इषं (íṣam)
nourishment, strength, food
व॑सवो (vásavaḥ)
O Vasus (a class of deities)
ददीरन् (dadīran)
may they give
यू॒यं (yūyám)
you (plural)
पा॑त (pāta)
protect
स्व॒स्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, with welfare
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us