Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.47.1
आपो॒ यं वः॑ प्रथ॒मं दे॑व॒यन्त॑ इन्द्र॒पान॑मू॒र्मिमकृ॑ण्वते॒ळः | तं वो॑ व॒यं शुचि॑मरि॒प्रम॒द्य घृ॑त॒प्रुषं॒ मधु॑मन्तं वनेम ||
ā́po yáṁ vaḥ prathamáṁ devayánta indrapā́nam ūrmím ákr̥ṇvateḷáḥ táṁ vo vayáṁ śúcim ariprám adyá ghr̥taprúṣam mádhumantaṁ vanema
O Waters, we today wish to obtain from you that pure, abundant wave which the devout once prepared as Indra's drink. We, who worship the divine, want to cultivate this pure, flowing, ghee-like, and sweet stream.
The stanza is an invocation to the Waters, personified as divine entities. The speaker, representing a community, expresses a desire to partake in the "wave" or "stream" of the waters, which is described as pure, invigorating, and previously used by Indra as his special drink. They acknowledge that the pious (devayantaḥ) made this stream for Indra. The goal is to "cultivate" or "obtain" this beneficial stream for themselves today.
Meter: Tristubh
- A. आपो यं वः प्रथमं देवयन्त ā́paḥ yám vaḥ prathamám devayántaḥ (11 syllables)
- B. इन्द्रपानं ऊर्मिं अकृण्वत इळः indrapā́nam ūrmím ákr̥ṇvata iḷáḥ (11 syllables)
- C. तं वः वयं शुचिं अरिप्रं अद्य tám vaḥ vayám śúcim ariprám adyá (11 syllables)
- D. घृतप्रुषं मधुमन्तं वनेम ghr̥taprúṣam mádhumantam vanema (11 syllables)
आपो (ā́paḥ)
Waters
यं (yám)
which
वः (vaḥ)
your
प्रथमं (prathamám)
first, foremost
देवयन्त (devayántaḥ)
those devoted to the gods
इन्द्रपानं (indrapā́nam)
Indra's drink
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, stream
अकृण्वत (ákr̥ṇvata)
made
इळः (iḷáḥ)
of Ida (nourishment, earth)
तं (tám)
that
वः (vaḥ)
your
वयं (vayám)
we
शुचिं (śúcim)
pure
अरिप्रं (ariprám)
abundant, flowing
अद्य (adyá)
today
घृतप्रुषं (ghr̥taprúṣam)
dropping ghee (fatness)
मधुमन्तं (mádhumantam)
sweet, pleasant
वनेम (vanema)
let us obtain, cultivate
Stanza 7.47.2
तमू॒र्मिमा॑पो॒ मधु॑मत्तमं वो॒ऽपां नपा॑दवत्वाशु॒हेमा॑ | यस्मि॒न्निन्द्रो॒ वसु॑भिर्मा॒दया॑ते॒ तम॑श्याम देव॒यन्तो॑ वो अ॒द्य ||
tám ūrmím āpo mádhumattamaṁ vo 'pā́ṁ nápād avatv āśuhémā yásminn índro vásubhir mādáyāte tám aśyāma devayánto vo adyá
May that stream, O Waters, the sweetest for you, which the swift-moving offspring of the waters protects, and in which Indra rejoices with the Vasus, may we who worship the divine, obtain it today.
The speaker continues to address the Waters, calling upon the "offspring of the waters" (Apām Napāt) to protect the sweetest stream, which is described as rapidly flowing and capable of bringing joy to Indra and the Vasus (a class of deities). The ultimate request is that the devout worshippers, by invoking the waters today, may obtain this beneficial stream.
Meter: Tristubh
- A. तं ऊर्मिं आपो मधुमतमं वः tám ūrmím āpaḥ mádhumattamam vaḥ (11 syllables)
- B. अपां नपात् अवतु आशुहेमा apā́m nápāt avatu āśuhémā (11 syllables)
- C. यस्मिन् इन्द्रः वसुभिः मदयाते yásmin índraḥ vásubhiḥ mādáyāte (11 syllables)
- D. तं अश्याम देवयन्तः वः अद्य tám aśyāma devayántaḥ vaḥ adyá (11 syllables)
तं (tám)
that
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, stream
आपो (āpaḥ)
Waters
मधुमतमं (mádhumattamam)
sweetest
वः (vaḥ)
your
अपां (apā́m)
of the waters
नपात् (nápāt)
offspring, descendant (referring to Apām Napāt, a solar deity associated with water)
अवतु (avatu)
let him protect
आशुहेमा (āśuhémā)
swiftly moving
यस्मिन् (yásmin)
in which
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वसुभिः (vásubhiḥ)
with the Vasus (a class of deities)
मदयाते (mādáyāte)
may rejoice, be gladdened
तं (tám)
that
अश्याम (aśyāma)
let us obtain, reach
देवयन्तः (devayántaḥ)
those devoted to the gods
वः (vaḥ)
your
अद्य (adyá)
today
Stanza 7.47.3
श॒तप॑वित्राः स्व॒धया॒ मद॑न्तीर्दे॒वीर्दे॒वाना॒मपि॑ यन्ति॒ पाथः॑ | ता इन्द्र॑स्य॒ न मि॑नन्ति व्र॒तानि॒ सिन्धु॑भ्यो ह॒व्यं घृ॒तव॑ज्जुहोत ||
śatápavitrāḥ svadháyā mádantīr devī́r devā́nām ápi yanti pā́thaḥ tā́ índrasya ná minanti vratā́ni síndhubhyo havyáṁ ghr̥távaj juhota
Joyful in their own power, the all-purifying goddess-waters move towards the divine sustenance. They do not violate Indra's ordinances. Offer the ghee-laden oblation to the rivers.
This verse describes the Waters as divine ("goddesses") who are "all-purifying" and "joying in their nature" or "self-sustained" (svadhayā). They move towards the "paths" or sustenance of the gods. Their actions are presented as perfectly aligned with Indra's laws and will, never violating them. The stanza concludes with a call to offer "ghee-rich" (ghrtavat) "oblation" (havya) to the "Rivers" (sindhubhyaḥ).
Meter: Tristubh
- A. शतपवित्राः स्वधया मदन्तीर् śatápavitrāḥ svadháyā mádantīḥ (11 syllables)
- B. देवीर् देवानां अपि यन्ति पाथः devī́ḥ devā́nām ápi yanti pā́thaḥ (11 syllables)
- C. ता इन्द्रस्य न मिनन्ति व्रतानि tā́ḥ índrasya ná minanti vratā́ni (11 syllables)
- D. सिन्धुभ्यो हव्यं घृतवत् जुहोत síndhubhyaḥ havyám ghr̥távat juhota (11 syllables)
शतपवित्राः (śatápavitrāḥ)
having a hundred purifications, all-purifying
स्वधया (svadháyā)
by their own nature, by their own will
मदन्तीर् (mádantīḥ)
rejoicing, joyful
देवीर् (devī́ḥ)
goddesses
देवानां (devā́nām)
of the gods
अपि (ápi)
towards
यन्ति (yanti)
they go
पाथः (pā́thaḥ)
paths, ways
ता (tā́ḥ)
they (feminine)
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
न (ná)
not
मिनन्ति (minanti)
they violate, break
व्रतानि (vratā́ni)
vows, ordinances, laws
सिन्धुभ्यो (síndhubhyaḥ)
to the rivers
हव्यं (havyám)
oblation, offering
घृतवत् (ghr̥távat)
rich in ghee, consecrated with ghee
जुहोत (juhota)
offer (imperative plural)
Stanza 7.47.4
याः सूर्यो॑ र॒श्मिभि॑रात॒तान॒ याभ्य॒ इन्द्रो॒ अर॑दद्गा॒तुमू॒र्मिम् | ते सि॑न्धवो॒ वरि॑वो धातना नो यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
yā́ḥ sū́ryo raśmíbhir ātatā́na yā́bhya índro áradad gātúm ūrmím té sindhavo várivo dhātanā no yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Streams, whom Surya has extended with his rays, and for whom Indra dug a path, may you grant us ample room and freedom. Always protect us with blessings.
The hymn addresses the "streams" or "rivers" (sindhavaḥ) themselves. It recalls how Surya (the Sun) stretched them out with his rays and how Indra carved paths for them to flow. The stanza then pleads with these rivers to grant "ample space and freedom" (varivaḥ) to the worshippers. The final request is for the rivers to always protect them with "blessings" (svastibhiḥ).
Meter: Tristubh
- A. याः सूर्यः रश्मिभिः आतातान yā́ḥ sū́ryaḥ raśmíbhiḥ ātatā́na (11 syllables)
- B. याभ्य इन्द्रः अरदद् गातुं ऊर्मिं yā́bhyaḥ índraḥ áradat gātúm ūrmím (11 syllables)
- C. ते सिन्धवो वरिवो नः té sindhavaḥ várivaḥ dhātana + naḥ (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
याः (yā́ḥ)
whom (feminine plural accusative)
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Surya (the sun)
रश्मिभिः (raśmíbhiḥ)
with rays
आतातान (ātatā́na)
has stretched out
याभ्य (yā́bhyaḥ)
for whom (feminine plural dative)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अरदद् (áradat)
dug, carved
गातुं (gātúm)
path, way
ऊर्मिं (ūrmím)
wave, stream
ते (té)
those (streams)
सिन्धवो (sindhavaḥ)
rivers, streams
वरिवो (várivaḥ)
space, room, freedom, abundance
(dhātana +)
नः (naḥ)
us
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect, guard (imperative plural)
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us