Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.43.1
प्र वो॑ य॒ज्ञेषु॑ देव॒यन्तो॑ अर्च॒न्द्यावा॒ नमो॑भिः पृथि॒वी इ॒षध्यै॑ | येषां॒ ब्रह्मा॒ण्यस॑मानि॒ विप्रा॒ विष्व॑ग्वि॒यन्ति॑ व॒निनो॒ न शाखाः॑ ||
prá vo yajñéṣu devayánto arcan dyā́vā námobhiḥ pr̥thivī́ iṣádhyai yéṣām bráhmāṇy ásamāni víprā víṣvag viyánti vaníno ná śā́khāḥ
O devotees, sing praises to Heaven and Earth in your sacrifices with adoration. For whom the learned priests, with their matchless hymns, spread out in all directions like the branches of a tree.
This verse is an invocation, urging the pious devotees to sing praises and offer worship to the twin deities, Heaven (Dyava) and Earth (Prithvi). It describes how the learned priests, with their unmatched devotion and intellectual prowess, spread their worship and prayers in all directions, like the branches of a tree.
Meter: Tristubh
- A. प्र वः यज्ञेषु अर्चन् prá vaḥ yajñéṣu devayántaḥ arcan (11 syllables)
- B. द्यावा नमोभिः पृथि वी इष ध्ये dyā́vā námobhiḥ pr̥thivī́ iṣádhyai (11 syllables)
- C. येष आम ब्रह्माणि असमानि विप्रा yéṣām bráhmāṇi ásamāni víprā (11 syllables)
- D. विष्व क् वियन्ति वनिन ः न शाखाः víṣvak viyánti vanínaḥ ná śā́khāḥ (11 syllables)
प्र (prá)
indeed
वः (vaḥ)
your
यज्ञेषु (yajñéṣu)
in sacrifices
(devayántaḥ)
अर्चन् (arcan)
praise
द्यावा (dyā́vā)
heaven and earth
नमोभिः (námobhiḥ)
with adorations/worship
पृथि वी (pr̥thivī́)
earth
इष ध्ये (iṣádhyai)
to satisfy/please
येष आम (yéṣām)
of whom
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
hymns/prayers
असमानि (ásamāni)
unmatched/incomparable
विप्रा (víprā)
learned priests/wise ones
विष्व क् (víṣvak)
in all directions
वियन्ति (viyánti)
spread out/move
वनिन ः (vanínaḥ)
of a tree
न (ná)
like
शाखाः (śā́khāḥ)
branches
Stanza 7.43.2
प्र य॒ज्ञ ए॑तु॒ हेत्वो॒ न सप्ति॒रुद्य॑च्छध्वं॒ सम॑नसो घृ॒ताचीः॑ | स्तृ॒णी॒त ब॒र्हिर॑ध्व॒राय॑ सा॒धूर्ध्वा शो॒चींषि॑ देव॒यून्य॑स्थुः ||
prá yajñá etu hétvo ná sáptir úd yachadhvaṁ sámanaso ghr̥tā́cīḥ str̥ṇītá barhír adhvarā́ya sādhū́rdhvā́ śocī́ṁṣi devayū́ny asthuḥ
Let the sacrifice proceed like a swift horse. O you of one mind, lift up (the ladles)! Spread the sacred grass for the ritual. The shining flames, dear to the gods, have ascended.
This verse describes the progression of a sacrifice, likening it to a swift horse. It encourages the participants, who are of one mind, to lift the ladle and spread the sacred grass. The verse concludes by noting that the shining flames, which are pleasing to the gods, have risen upwards.
Meter: Tristubh
- A. प्र यज्ञः एतु हेत्वः न सप्तिः prá yajñáḥ etu hétvaḥ ná sáptiḥ (11 syllables)
- B. उत् यच्छध्वं समनसः घृताचीः út yachadhvam sámanasaḥ ghr̥tā́cīḥ (11 syllables)
- C. स्तृणीत बर्हिः अध्वराय साधू str̥ṇītá barhíḥ adhvarā́ya sādhú (11 syllables)
- D. ऊर्ध्वा शोचींषि देवयू नि अस्थुः ūrdhvā́ śocī́ṃṣi devayū́ni asthuḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
यज्ञः (yajñáḥ)
sacrifice
एतु (etu)
may proceed
हेत्वः (hétvaḥ)
moving
न (ná)
like
सप्तिः (sáptiḥ)
horse
उत् (út)
up
यच्छध्वं (yachadhvam)
lift up
समनसः (sámanasaḥ)
of one mind
घृताचीः (ghr̥tā́cīḥ)
ladles (holding ghee)
स्तृणीत (str̥ṇītá)
spread
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
अध्वराय (adhvarā́ya)
for the ritual/sacrifice
साधू (sādhú)
proper
ऊर्ध्वा (ūrdhvā́)
upward
शोचींषि (śocī́ṃṣi)
flames/splendors
देवयू नि (devayū́ni)
pleasing to the gods
अस्थुः (asthuḥ)
have ascended/stood
Stanza 7.43.3
आ पु॒त्रासो॒ न मा॒तरं॒ विभृ॑त्राः॒ सानौ॑ दे॒वासो॑ ब॒र्हिषः॑ सदन्तु | आ वि॒श्वाची॑ विद॒थ्या॑मन॒क्त्वग्ने॒ मा नो॑ दे॒वता॑ता॒ मृध॑स्कः ||
ā́ putrā́so ná mātáraṁ víbhr̥trāḥ sā́nau devā́so barhíṣaḥ sadantu ā́ viśvā́cī vidathyāā̀m anaktv ágne mā́ no devátātā mŕ̥dhas kaḥ
May the gods sit down on the summit of the sacred grass, like children resting on their mothers. May the universal fire (Agni) make the worship bright. O Agni, may our offerings not be scorned in the assembly of the gods.
This verse depicts the gods gracefully taking their place at the sacrifice, resting as comfortably as infants on their mothers. The speaker implores Agni, the fire god, to ensure the ceremony is universally accepted and that the gods do not reject them in their divine assembly.
Meter: Tristubh
- A. आ पुत्रासः न मातरं विभृत्राः ā́ putrā́saḥ ná mātáram víbhr̥trāḥ (11 syllables)
- B. सानौ देवासः बर्हिषः सदन्तु sā́nau devā́saḥ barhíṣaḥ sadantu (11 syllables)
- C. आ विश्वाची विदथ्याम अनक्तु ā́ viśvā́cī vidathyā̀m anaktu (11 syllables)
- D. अग्ने मा नः देवताता मृधः कर ágne mā́ naḥ devátātā mŕ̥dhaḥ kar (11 syllables)
आ (ā́)
unto
पुत्रासः (putrā́saḥ)
children
न (ná)
like
मातरं (mātáram)
mother
विभृत्राः (víbhr̥trāḥ)
carried/supported
सानौ (sā́nau)
on the surface/summit
देवासः (devā́saḥ)
gods
बर्हिषः (barhíṣaḥ)
of the sacred grass
सदन्तु (sadantu)
may sit down
आ (ā́)
unto
विश्वाची (viśvā́cī)
all-embracing
विदथ्याम (vidathyā̀m)
worship/assembly
अनक्तु (anaktu)
may anoint/make bright
अग्ने (ágne)
O Agni
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
देवताता (devátātā)
in the divine assembly/presence
मृधः (mŕ̥dhaḥ)
scorn/disdain
कर (kar)
do
Stanza 7.43.4
ते सी॑षपन्त॒ जोष॒मा यज॑त्रा ऋ॒तस्य॒ धाराः॑ सु॒दुघा॒ दुहा॑नाः | ज्येष्ठं॑ वो अ॒द्य मह॒ आ वसू॑ना॒मा ग॑न्तन॒ सम॑नसो॒ यति॒ ष्ठ ||
té sīṣapanta jóṣam ā́ yájatrā r̥tásya dhā́rāḥ sudúghā dúhānāḥ jyéṣṭhaṁ vo adyá máha ā́ vásūnām ā́ gantana sámanaso yáti ṣṭhá
They, the adorable ones, accepted willingly, like streams of Order, abundantly milking. Your highest wealth is here today; come together, of one mind.
This verse expresses the gods' pleasure in accepting the offerings, likening their blessings to a cow providing abundant milk. It signifies that the highest divine power and wealth belong to the participants of the sacrifice today. The verse concludes with an invitation for the gods, who are of one mind, to come and be present.
Meter: Tristubh
- A. ते सीषपन्त जोषं आ यजत्राः té sīṣapanta jóṣam ā́ yájatrāḥ (11 syllables)
- B. ऋतस्य धाराः सुदुघाः दुहानाः r̥tásya dhā́rāḥ sudúghāḥ dúhānāḥ (11 syllables)
- C. ज्येष्ठं वः अद्य महः आ वसूनां jyéṣṭham vaḥ adyá máhaḥ ā́ vásūnām (11 syllables)
- D. आ गन्तन समनसः यति स्थ ā́ gantana sámanasaḥ yáti sthá (11 syllables)
ते (té)
they
सीषपन्त (sīṣapanta)
accepted with pleasure
जोषं (jóṣam)
with pleasure/willingly
आ (ā́)
towards
यजत्राः (yájatrāḥ)
adorable ones/those worthy of worship
ऋतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
धाराः (dhā́rāḥ)
streams
सुदुघाः (sudúghāḥ)
giving abundant milk
दुहानाः (dúhānāḥ)
milking
ज्येष्ठं (jyéṣṭham)
highest
वः (vaḥ)
your
अद्य (adyá)
today
महः (máhaḥ)
greatness/might
आ (ā́)
towards
वसूनां (vásūnām)
of the Vasus (wealth gods)
आ (ā́)
towards
गन्तन (gantana)
come
समनसः (sámanasaḥ)
of one mind
यति (yáti)
as many as
स्थ (sthá)
you are
Stanza 7.43.5
ए॒वा नो॑ अग्ने वि॒क्ष्वा द॑शस्य॒ त्वया॑ व॒यं स॑हसाव॒न्नास्क्राः॑ | रा॒या यु॒जा स॑ध॒मादो॒ अरि॑ष्टा यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
evā́ no agne vikṣv ā́ daśasya tváyā vayáṁ sahasāvann ā́skrāḥ rāyā́ yujā́ sadhamā́do áriṣṭā yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Thus, O Agni, bestow wealth upon us among the people. With you, O mighty one, may we be united, unharmed, and joyous. O gods, protect us always with blessings.
The devotee addresses Agni, the fire god, asking him to bestow wealth upon their community. They express a desire to be closely united with Agni and to share in his strength and joy, remaining unharmed and prosperous. The verse concludes with a plea to the gods to protect them always with blessings.
Meter: Tristubh
- A. एवा नः अग्ने विक्षु आ दशस्य evá + naḥ agne vikṣú ā́ daśasya (11 syllables)
- B. त्वया वयम् सहसावन् आक्राः tváyā vayám sahasāvan ā́skrāḥ (11 syllables)
- C. राया युजा सधमादः अरिष्टाः rāyā́ yujā́ sadhamā́daḥ áriṣṭāḥ (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
एवा (evá +)
thus
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
विक्षु (vikṣú)
among the people/tribes
आ (ā́)
indeed
दशस्य (daśasya)
bestow/give
त्वया (tváyā)
with you
वयम् (vayám)
we
सहसावन् (sahasāvan)
O mighty one
आक्राः (ā́skrāḥ)
unharmed/victorious
राया (rāyā́)
with wealth
युजा (yujā́)
joined/united
सधमादः (sadhamā́daḥ)
sharing joy/feasting together
अरिष्टाः (áriṣṭāḥ)
unharmed/uninjured
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings/welfare
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us